Strong's Number: 7230 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7230 rob {robe}

源自 07231; TWOT - 2099c; 阳性名词
钦定本 - multitude 70, abundance 35, great 9, greatness 8, much 8,
abundantly 4, plenty 3, many 3, long 2, excellent 1, misc 12; 155
1) 很多, 丰盛, 广大
1a) 多
1a1) 富足, 丰富地
1a2) 极多的
1b) 广大
07230 rob {robe}
from 07231; TWOT - 2099c; n m
AV - multitude 70, abundance 35, great 9, greatness 8, much 8,
abundantly 4, plenty 3, many 3, long 2, excellent 1, misc 12; 155
1) multitude, abundance, greatness
1a) multitude
1a1) abundance, abundantly
1a2) numerous
1b) greatness

Transliterated: rob
Phonetic: robe

Text: from 7231; abundance (in any respect):

KJV --abundance(- antly), all, X common [sort], excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), X very [age].



Found 141 references in the Old Testament Bible
创27:28
[和合]愿 神赐你天上的甘露,地上的肥土,并许多五谷新酒。
[KJV]Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
[和合+]愿 神04305414你天上8064的甘露2919,地0776上的肥土4924,并许多7230五榖1715新酒8492
创30:30
[和合]我未来之先,你所有的很少;现今却发大众多,耶和华随我的脚步赐福与你。如今我什么时候才为自己兴家立业呢?”
[KJV]For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?
[和合+]我未来之先6440,你所有的很少4592,现今却发大6555众多7230,耶和华3068随我的脚步7272赐福1288与你。如今,我甚么时候4970纔为自己兴62131004立业呢?
创32:13
[和合]当夜,雅各在那里住宿,就从他所有的物中拿礼物,要送给他哥哥以扫:
[KJV]And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;
[和合+]你曾说0559:我必定3190厚待3190你,使7760你的后裔2233如同海3220边的沙2344,多7230得不可胜数5608
创48:16
[和合]救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖亚伯拉罕、我父以撒的名下,又愿他们在世界中生养众多。”
[KJV]The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
[和合+]救赎1350我脱离一切患难7451的那使者4397,赐福1288与这两个童子5288。愿他们归在7121我的名8034下和我祖0001亚伯拉罕0085、我父以撒3327的名8034下。又愿他们在世界07767130生养1711众多7230
出15:7
[和合]你大发威严,推翻那些起来攻击你的;你发出烈怒如火,烧灭他们象烧碎秸一样。
[KJV]And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
[和合+]你大发7230威严1347,推翻2040那些起来攻击你的6965;你发出7971烈怒2740如火,烧灭他们0398象烧碎秸7179一样。
利25:16
[和合]年岁若多,要照数加添价值;年岁若少,要照数减去价值;因为他照收成的数目卖给你。
[KJV]According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.
[和合+]年岁8141若多7230,要照6310数加添7235价值4736;年岁8141若少4591,要照6310数减去4591价值4736,因为他照收成8393的数目45574376给你。
申1:10
[和合]耶和华你们的 神使你们多起来。看哪!你们今日象天上的星那样多。
[KJV]The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.
[和合+]耶和华3068―你们的 神0430使你们多起来7235。看哪,你们今日3117象天上8064的星3556那样多7230
申7:7
[和合]“耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。
[KJV]The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
[和合+]耶和华3068专爱2836你们,拣选0977你们,并非因你们的人数多7230于别民5971,原来你们的人数在万民5971中是最少4592的。
申10:22
[和合]
[KJV]
[和合+]你的列祖0001七十765753153381埃及4714;现在耶和华3068―你的 神0430使7760你如同天上8064的星3556那样多7230
申28:47
[和合]因为你富有的时候,不欢心乐意地事奉耶和华你的 神,
[KJV]Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
[和合+]因为你富有7230的时候,不欢28983824乐意8057的事奉5647耶和华3068―你的 神0430
申28:62
[和合]你们先前虽然象天上的星那样多,却因不听从耶和华你 神的话,所剩的人数就稀少了。
[KJV]And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.
[和合+]你们先前虽然0834象天上8064的星3556那样多7230,却因不听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,所剩7604的人数4962就稀少4592了。
书9:13
[和合]这皮酒袋,我们盛酒的时候,还是新的;看哪!现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。”
[KJV]And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.
[和合+]这皮酒31964997,我们盛4390酒的时候还是新的2319;看哪,现在已经破裂1234。我们这衣服8008和鞋5275,因为道路187039667230,也都穿旧1086了。
士6:5
[和合]因为那些人带着牲畜帐棚来,象蝗虫那样多;人和骆驼无数,都进入国内,毁坏全地。
[KJV]For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
[和合+]因为那些人带着5927牲畜7435帐棚01680935-0935,象蝗虫0697那样多7230,人和骆驼1581无数4557,都进入09350776内,毁坏7843全地。
士7:12
[和合]米甸人、亚玛力人和一切东方人。都布散在平原,如同蝗虫那样多。他们的骆驼无数,多如海边的沙。
[KJV]And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.
[和合+]米甸人4080、亚玛力人6002,和一切东方69241121都布散5307在平原6010,如同蝗虫0697那样多7230。他们的骆驼1581无数4557,多7230如海32208193的沙2344
撒上13:5
[和合]非利士人聚集要与以色列人争战,有车三万辆,马兵六千,步兵象海边的沙那样多,就上来在伯亚文东边的密抹安营。
[KJV]And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven.
[和合+]非利士人6430聚集0622,要与以色列人3478争战3898,有车7393叁万7970-0505辆,马兵657183370505,步兵5971象海32208193的沙2344那样多7230,就上来5927在伯亚文1007东边6926的密抹4363安营2583
撒下17:11
[和合]依我之计,不如将以色列众人,从但直到别是巴,如同海边的沙那样多,聚集到你这里来;你也亲自率领他们出战。
[KJV]Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.
[和合+]依我之计3289,不如将以色列3478众人―从但1835直到别是巴0884,如同海边3220的沙2344那样多7230―聚06220622到你这里来1980,你也亲自率领1980他们出战7128
王上1:19
[和合]他宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和祭司亚比亚他,并元帅约押。惟独王的仆人所罗门,他没有请。
[KJV]And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
[和合+]他宰了2076许多723077946629、肥犊4806,请了71214428的众子1121和祭司3548亚比亚他0054,并元帅8269-6635约押3097;惟独王的仆人5650所罗门8010,他没有请7121
王上1:25
[和合]他今日下去,宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他,他们正在亚多尼雅面前吃喝,说:‘愿亚多尼雅王万岁!’
[KJV]For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.
[和合+]他今日3117下去3381,宰了2076许多723077946629、肥犊4806,请了71214428的众子1121和军66358269,并祭司3548亚比亚他0054;他们正在亚多尼雅面前644003988354,说0559:愿亚多尼雅01384428万岁2421
王上3:8
[和合]仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
[KJV]And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
[和合+]仆人5650住在你所拣选0977的民59718432,这民59717230得不可胜数4487-5608
王上7:47
[和合]这一切所罗门都没有过秤,因为甚多,铜的轻重也无法可查。
[KJV]And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.
[和合+]这一切所罗门8010都没有过秤;因为甚3966-39667230,铜5178的轻重4948也无法可查2713
王上8:5
[和合]所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,一同在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。
[KJV]And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.
[和合+]所罗门80104428和聚集3259到他那里的以色列3478全会众5712,一同在约柜07276440207612416629为祭,多7230得不可胜数5608-4487
王上10:10
[和合]于是,示巴女王将一百二十他连得金子,和宝石,与极多的香料,送给所罗门王。她送给王的香料,以后奉来的不再有这样多。
[KJV]And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
[和合+]于是,示巴女王将一百3967二十6242他连得3603金子2091和宝33680068,与极39667235的香料1314,送给5414所罗门王4428。他送给54144428的香料,以后奉来0935的不再有这样19317230
王上10:27
[和合]王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
[KJV]And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.
[和合+]4428在耶路撒冷3389使5414银子3701多如石头0068,香柏木07307230如高原8219的桑树8256
王下19:23
[和合]你借你的使者辱骂主,并说:‘我率领许多战车上山顶,到利巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必上极高之处,进入肥田的树林。
[KJV]By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel.
[和合+]你藉3027你的使者4397辱骂43970136,并说0559:我率领许多7230战车7393-73935927山顶2022-4791,到利巴嫩3844极深之处3411;我要砍伐3772其中高大的6967香柏树0730和佳美的松树1265;我必上极高之处4411-7093,进入0935肥田3760的树林3293
代上4:38
[和合]以上所记的人名,都是作族长的,他们宗族的人数增多。
[KJV]These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
[和合+]以上所记的0935人名8034都是作族49405387的,他们宗族的人数增多7230-6555
代上12:40
[和合]
[KJV]
[和合+]靠近7138他们的人以及以萨迦3485、西布伦2074、拿弗他利人5321将许多麵饼3899、无花果饼1690、乾葡萄6778、酒3196、油8081,用驴2543、骆驼1581、骡子6505、牛1241驮来0935,又带了许多7230的牛1241和羊6629来,因为以色列3478人甚是欢乐8057
代上22:3
[和合]又预备无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。
[KJV]And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
[和合+]大卫1732预备3559许多72301270做门1817-8179上的钉子4548和钩子4226,又预备7230许多铜5178,多得无法可称4948
代上22:4
[和合]大卫说:“我儿子所罗门,还年幼娇嫩,要为耶和华建造的殿宇,必须高大辉煌,使名誉荣耀,传遍万国;所以我要为殿预备材料。”于是,大卫在未死之先,预备的材料甚多。
[KJV]Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
[和合+]又预备无数0369-4557的香柏07306086,因为西顿人6722和推罗人6876给大卫17320935了许多7230香柏07306086来。
代上22:5
[和合]大卫召了他儿子所罗门来,嘱咐他给耶和华以色列的 神建造殿宇。
[KJV]And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
[和合+]大卫17320559:我儿子1121所罗门8010还年幼5288娇嫩7390,要为耶和华3068建造1129的殿宇1004必须高46051431辉煌,使名誉8034荣耀8597传遍万国0776;所以我要为殿预备3559材料。于是,大卫1732在未死4194之先6440预备3559的材料甚多7230
代上22:15
[和合]并有无数的金、银、铜、铁。你当起来办事,愿耶和华与你同在。”
[KJV]Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.
[和合+]你有许多7230匠人6213-4399,就是石00682672、木60862796,和一切能做各样工4399的巧匠2450
代上29:2
[和合]我为我 神的殿已经尽力,预备金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器,还有红玛瑙可镶嵌的宝石、彩石和一切的宝石,并许多汉白玉。
[KJV]Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.
[和合+]我为我 神0430的殿1004已经尽力3581,预备3559金子2091做金2091器,银子3701做银3701器,铜5178做铜5178器,铁1270做铁1270器,木6086做木6086器,还有红玛瑙7718可镶嵌4394的宝石0068,彩6320-75530068和一切的宝33680068,并许多7230汉白玉7893-0068
代上29:21
[和合]次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭,就是献公牛一千只、公绵羊一千只、羊羔一千只,并同献的奠祭;又为以色列众人献许多的祭。那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。
[KJV]And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:
[和合+]次日4283-3117,他们向耶和华30682076平安祭2077和燔祭5930,就是献公牛6499一千0505隻,公绵羊0352一千0505隻,羊羔3532一千0505隻,并同献的奠祭5262;又为以色列3478众人献2077许多7230的祭。那日3117,他们在耶和华3068面前644003988354,大大1419欢乐8057
代下1:15
[和合]王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如高原的桑树。
[KJV]And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance.
[和合+]4428在耶路撒冷3389使541420913701多如石头0068,香柏木07307230如高原8219的桑树8256
代下2:8
[和合]又求你从利巴嫩运些香柏木、松木、檀香木到我这里来;因我知道你的仆人善于砍伐利巴嫩的树木。我的仆人也必与你的仆人同工。
[KJV]Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
[和合+]这样,可以给我预备3559许多的7230木料6086,因我要建造1129的殿宇1004高大1419出奇6381
代下4:18
[和合]所罗门制造的这一切甚多,铜的轻重,无法可查。
[KJV]Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
[和合+]所罗门8010制造6213的这一切甚多7230-3966,铜5178的轻重4948无法可查2713
代下5:6
[和合]所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,都在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。
[KJV]Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude.
[和合+]所罗门80104428和聚集3259到他那里的以色列3478全会众5712都在约柜07276440207612416629为祭,多得7230不可胜数5608-4487
代下9:1
[和合]示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试问所罗门。跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门,就把心里所有的,对所罗门都说出来。
[KJV]And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
[和合+]示巴7614女王4436听见8085所罗门8010的名声8088,就来到0935耶路撒冷3389,要用难解的话2420试问5254所罗门8010;跟随他的人242839663515,又有骆驼1581驮着5375香料1314、宝33680068,和许多7230金子2091。他来见0935了所罗门8010,就把心里3824所有的对所罗门8010都说1696出来。
代下9:9
[和合]于是示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料送给所罗门王。她送给王的香料,以后再没有这样的。
[KJV]And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon.
[和合+]于是示巴7614女王4436将一百3967二十6242他连得3603金子2091和宝33680068,与极多的3966-7230香料1314送给5414所罗门80104428;他送给54144428的香料1314,以后再没有这样的。
代下9:27
[和合]王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
[KJV]And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.
[和合+]4428在耶路撒冷3389使5414银子3701多如石头0068,香柏木07307230如高原8219的桑树8256
代下11:23
[和合]
[KJV]
[和合+]罗波安办事精明0995,使他众子1121分散6555在犹大3063和便雅悯1144全地0776各坚固46945892里,又赐5414他们许多7230粮食4202,为他们多19957592妻子0802
代下14:14
[和合]又打破基拉耳四围的城邑,耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多;
[KJV]And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.
[和合+]又毁坏了5221群畜4735的圈0168,夺取7617许多的72306629和骆驼1581,就回7725耶路撒冷3389去了。
代下15:9
[和合]又招聚犹大、便雅悯的众人,并他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人;有许多以色列人归降亚撒,因见耶和华他的 神与他同在。
[KJV]And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.
[和合+]又招聚6908犹大3063、便雅悯1144的众人,并他们中间寄居1481的以法莲人0669、玛拿西人4519、西缅人8095。有许多7230以色列人3478归降5307亚撒,因见7200耶和华3068―他的 神0430与他同在。
代下16:8
[和合]古实人、路比人的军队不是甚大吗?战车马兵不是极多吗?只因你仰赖耶和华,他便将他们交在你手里。
[KJV]Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand.
[和合+]古实人3569、路比人3864的军队2428不是甚大7230么?战车7393马兵6571不是极39667235么?只因你仰赖8172耶和华3068,他便将他们交在5414你手里3027
代下17:5
[和合]所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有尊荣资财。
[KJV]Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
[和合+]所以耶和华3068坚定3559他的国4467,犹大众人3063给他进54144503;约沙法3092大有7230尊荣3519赀财6239
代下18:1
[和合]约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
[KJV]Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
[和合+]约沙法3092大有7230尊荣3519赀财6239,就与亚哈0256结亲2859
代下18:2
[和合]过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人,宰了许多牛羊,劝他与自己同去攻取基列的拉末。
[KJV]And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead.
[和合+]过了7093几年8141,他下到3381撒玛利亚8111去见亚哈0256;亚哈0256为他和跟从他的人5971宰了2076许多723012416629,劝5496他与自己同去5927攻取基列的拉末7433-1568
代下20:25
[和合]约沙法和他的百姓就来收取敌人的财物,在尸首中见了许多财物、珍宝,他们剥脱下来的多得不可携带,因为甚多,直收取了三日。
[KJV]And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.
[和合+]约沙法3092和他的百姓5971就来0935收取0962敌人的财物7998,在尸首6297中见了4672许多7230财物7399、珍宝2532-3627,他们剥脱下来5337的多得不可携带0369-4853;因为甚多7227,直收取了096279693117
代下24:11
[和合]利未人见银子多了,就把柜抬到王所派的司事面前,王的书记和大祭司的属员来,将柜倒空,仍放在原处。日日都是这样,积蓄的银子甚多。
[KJV]Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
[和合+]利未人38817200银子3701多了7227,就把柜0727抬到09354428所派的司事6486面前;王4428的书记5608和大7218祭司3548的属员64960935将柜0727倒空6168,仍放在7725原处4725。日31173117都是这样,积蓄0622的银子3701甚多7230
代下24:24
[和合]亚兰的军兵,虽来了一小队,耶和华却将大队的军兵交在他们手里,是因犹大人离弃耶和华他们列祖的 神,所以借亚兰人惩罚约阿施。
[KJV]For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
[和合+]亚兰0758的军兵2428虽来了0935一小队4705-0582,耶和华3068却将大队的3966-7230军兵2428交在5414他们手里3027,是因犹大人离弃5800耶和华3068―他们列祖0001的 神0430,所以藉亚兰人惩罚6213-8201约阿施3101
代下27:3
[和合]约坦建立耶和华殿的上门,在俄斐勒城上多有建造;
[KJV]He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.
[和合+]约坦建立1129耶和华3068殿1004的上59458179,在俄斐勒6077城上多有7230建造1129
代下29:35
[和合]燔祭和平安祭牲的脂油,并燔祭同献的奠祭甚多。这样,耶和华殿中的事务俱都齐备了(或作“就整顿了”)。
[KJV]And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order.
[和合+]燔祭5930和平安祭牲8002的脂油2459,并燔祭5930同献的奠祭5262甚多7230。这样,耶和华3068殿1004中的事务5656俱都齐备了3559(或作就整顿了)。
代下30:5
[和合]于是定了命令,传遍以色列,从别是巴直到但,使他们都来,在耶路撒冷向耶和华以色列的 神守逾越节,因为照所写的例,守这节的不多了(或作“因为民许久没有照所写的例守节了”)。
[KJV]So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written.
[和合+]于是定了5975命令1697,传遍5674-6963以色列3478,从别是巴0884直到但1835,使他们都来0935,在耶路撒冷3389向耶和华3068―以色列3478的 神04306213逾越节6453;因为照所写的例,守这节的不多了(或作因为民许久7230没有照所写3789的例守节了)。
代下30:13
[和合]二月,有许多人在耶路撒冷聚集,成为大会,要守除酵节。
[KJV]And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
[和合+]81452320,有许多72275971在耶路撒冷3389聚集0622,成为大72306951,要守6213除酵46822282
代下30:24
[和合]犹大王希西家赐给会众公牛一千只、羊七千只为祭物;众首领也赐给会众公牛一千只,羊一万只,并有许多的祭司洁净自己。
[KJV]For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
[和合+]犹大30634428希西家2396赐给7311会众6951公牛6499一千隻0505,羊662976510505隻为祭物;众首领8269也赐给7311会众6951公牛6499一千隻,羊6629一万隻6235-0505,并有许多7230的祭司3548洁净6942自己。
代下31:5
[和合]谕旨一出,以色列人就把初熟的五谷、新酒、油、蜜,和田地的出产,多多送来;又把各物的十分之一,送来的极多。
[KJV]And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.
[和合+]谕旨1697一出6555,以色列34781121就把初熟的7225五榖1715、新酒8492、油3323、蜜1706,和田地7704的出产8393多多7235送来0935,又把各物的十分之一4643送来0935的极多7230
代下31:10
[和合]撒督家的大祭司亚撒利雅回答说:“自从民将供物送到耶和华殿以来,我们不但吃饱,且剩下的甚多,因为耶和华赐福与他的民,所剩下的才这样丰盛。”
[KJV]And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.
[和合+]撒督66591004的大7218祭司3548亚撒利雅5838回答05590559:自从民将供物8641送到0935耶和华3068殿1004以来,我们不但吃03987646,且剩下3498的甚多7230;因为耶和华3068赐福1288给他的民5971,所剩下的3498纔这样丰盛1995
代下32:5
[和合]希西家力图自强,就修筑所有拆毁的城墙,高与城楼相齐;在城外又筑一城,坚固大卫城的米罗,制造了许多军器、盾牌。
[KJV]Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.
[和合+]希西家力图自强2388,就修筑1129所有拆毁6555的城墙2346,高5927与城楼4026相齐;在城外23510312筑一城2346,坚固2388大卫17325892的米罗4407,制造了6213许多7230军器7973、盾牌4043
代下32:29
[和合]并且建立城邑,还有许多的羊群牛群,因为 神赐他极多的财产。
[KJV]Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
[和合+]并且建立6213城邑5892,还有许多的723066294735牛群1241,因为 神04305414他极39667227的财产7399
尼9:25
[和合]他们得了坚固的城邑,肥美的地土,充满各样美物的房屋,凿成的水井,葡萄园、橄榄园,并许多果木树。他们就吃而得饱,身体肥胖,因你的大恩,心中快乐。
[KJV]And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.
[和合+]他们得了3920坚固的1219城邑5892、肥美的8082地土0127、充满4392各样美物2898的房屋1004、凿成的2672水井0953、葡萄园3754、橄榄园2132,并许多7230果木39786086。他们就吃0398而得饱7646,身体肥胖8080,因你的大14192898,心中快乐5727
尼13:22
[和合]我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。”我的 神啊!求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。”
[KJV]And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.
[和合+]我吩咐0559利未人3881洁净2891自己,来09358104城门8179,使安息76763117为圣6942。我的 神0430啊,求你因这事纪念2142我,照你的大7230慈爱2617怜恤2347我。
斯5:11
[和合]哈曼将他富厚的荣耀,众多的儿女,和王抬举他使他超乎首领臣仆之上,都述说给他们听。
[KJV]And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.
[和合+]哈曼2001将他富厚6239的荣耀3519、众多的7230儿女1121,和王4428抬举1431他使他超乎5375首领8269臣仆5650之上,都述说5608给他们听。
斯10:3
[和合]
[KJV]
[和合+]犹大人3064末底改4782作亚哈随鲁03254428的宰相4932,在犹大人3064中为大1419,得他众7230弟兄0251的喜悦7521,为本族的人59711875好处2896,向他们说1696和平7965的话。
伯4:14
[和合]恐惧、战兢临到我身,使我百骨打战。
[KJV]Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
[和合+]恐惧6343、战兢7461临到7122我身,使我百72306106打战6342
伯11:2
[和合]“这许多的言语,岂不该回答吗?多嘴多舌的人,岂可称为义吗?
[KJV]Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
[和合+]这许多的7230言语1697岂不该回答6030么?多嘴多舌8193的人0376岂可称为义6663么?
伯23:6
[和合]他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。
[KJV]Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
[和合+]他岂用大723035815978我争辩7378么?必不这样!他必理会7760我。
伯26:3
[和合]无智慧的人,蒙你何等的指教!你向他多显大知识!
[KJV]How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
[和合+]3808智慧2451的人蒙你何等的指教3289!你向他多显30457230知识8454
伯30:18
[和合]因 神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。
[KJV]By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
[和合+]因 神0430的大72303581,我的外衣3830污秽不堪2664,又如里衣3801的领子6310将我缠住0247
伯32:7
[和合]我说,年老的当先说话,寿高的当以智慧教训人。
[KJV]I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
[和合+]我说0559,年老的3117当先说话1696;寿81417230的当以智慧2451.教训3045人。
伯35:9
[和合]“人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(“辖制”原文作“膀臂”)便求救;
[KJV]By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
[和合+]人因多7230受欺压6217就哀求2199,因受能者7227的辖制(原文是膀臂2220)便求救7768
伯36:18
[和合]不可容忿怒触动你,使你不服责罚,也不可因赎价大就偏行。
[KJV]Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
[和合+]不可容忿怒2534触动你,使你不服5496责罚5607;也不可因赎价37247230就偏行5186
伯37:23
[和合]论到全能者,我们不能测度;他大有能力,有公平和大义,必不苦待人,
[KJV]Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
[和合+]论到全能者7706,我们不能测度4672;他大有7689能力3581,有公平4941和大72306666,必不苦待人6031
诗5:7
[和合]至于我,我必凭你丰盛的慈爱,进入你的居所;我必存敬畏你的心,向你的圣殿下拜。
[KJV]But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
[和合+]至于我,我必凭你丰盛7230的慈爱2617进入0935你的居所1004;我必存敬畏3374你的心向你的圣6944殿1964下拜7812
诗5:10
[和合]神啊!求你定他们的罪。愿他们因自己的计谋跌倒;愿你在他们许多的过犯中,把他们逐出,因为他们背叛了你。
[KJV]Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
[和合+]0430啊,求你定他们的罪0816!愿他们因自己的计谋4156跌倒5307;愿你在他们许多7230的过犯6588中把他们逐出5080,因为他们背叛了4784你。
诗33:16
[和合]君王不能因兵多得胜,勇士不能因力大得救。
[KJV]There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.
[和合+]君王4428不能因兵24287230得胜3467;勇士1368不能因力35817230得救5337
诗33:17
[和合]靠马得救是枉然的,马也不能因力大救人。
[KJV]An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
[和合+]靠马5483得救8668是枉然8267的;马也不能因力242872304422人。
诗37:11
[和合]但谦卑人必承受地土,以丰盛的平安为乐。
[KJV]But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
[和合+]但谦卑人6035必承受3423地土0776,以丰盛7230的平安7965为乐6026
诗49:6
[和合]那些倚仗财货自夸钱财多的人,
[KJV]They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
[和合+]那些倚仗0982财货2428自夸1984钱财62397230的人,
诗51:1
[和合]神啊!求你按你的慈爱怜恤我,按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯。
[KJV]Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
[和合+](大卫1732与拔示巴1339同室0935以后,先知5030拿单5416来见0935他;他作这诗4210,交与伶长5329。) 神0430啊,求你按你的慈爱2617怜恤2603我!按你丰盛的7230慈悲7356涂抹4229我的过犯6588
诗52:7
[和合]说:“看哪!这就是那不以 神为他力量的人,只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。”
[KJV]Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
[和合+]说:看哪,这就是那不以7760 神0430为他力量4581的人1397,只倚仗0982他丰富的7230财物6239,在邪恶1942上坚立5810自己。
诗66:3
[和合]当对 神说:“你的作为何等可畏,因你的大能,仇敌要投降你。
[KJV]Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
[和合+]当对 神04300559:你的作为4639何等可畏3372!因你的大72305797,仇敌0341要投降3584你。
诗69:13
[和合]但我在悦纳的时候,向你耶和华祈祷。 神啊!求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实,应允我。
[KJV]But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
[和合+]但我在悦纳7522的时候6256向你―耶和华3068祈祷8605。 神0430啊,求你按你丰盛的7230慈爱2617,凭你拯救3468的诚实0571应允6030我!
诗69:16
[和合]耶和华啊!求你应允我,因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的慈悲,回转眷顾我。
[KJV]Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
[和合+]耶和华3068啊,求你应允6030我!因为你的慈爱2617本为美好2896;求你按你丰盛的7230慈悲7356回转6437眷顾我!
诗72:7
[和合]在他的日子义人要发旺,大有平安,好象月亮长存。
[KJV]In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
[和合+]在他的日子3117,义人6662要发旺6524,大有7230平安7965,好象月亮3394长存。
诗94:19
[和合]我心里多忧多疑,你安慰我,就使我欢乐。
[KJV]In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
[和合+]我心53157130多忧多疑7230-8312,你安慰8575我,就使我欢乐8173
诗106:7
[和合]我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
[KJV]Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
[和合+]我们的祖宗0001在埃及4714不明白7919你的奇事6381,不纪念2142你丰盛的7230慈爱2617,反倒在红54883220行了悖逆4784
诗106:45
[和合]为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。
[KJV]And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
[和合+]为他们纪念2142他的约1285,照他丰盛7230的慈爱2617后悔5162
诗150:2
[和合]要因他大能的作为赞美他,按着他极美的大德赞美他。
[KJV]Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.
[和合+]要因他大能的作为1369赞美他1984,按着他极美7230的大德1433赞美他1984
箴5:23
[和合]
[KJV]
[和合+]他因不受训诲4148就必死亡4191;又因愚昧0200过甚7230,必走差了路7686
箴7:21
[和合]淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。
[KJV]With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
[和合+]淫妇用许多7230巧言3948诱他随从5186,用谄媚的25068193逼他5080同行。
箴10:19
[和合]多言多语难免有过;禁止嘴唇是有智慧。
[KJV]In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
[和合+]多言多语7230-1697难免2308有过6588;禁止2820嘴唇8193是有智慧7919
箴11:14
[和合]无智谋,民就败落;谋士多,人便安居。
[KJV]Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
[和合+]无智谋8458,民5971就败落5307;谋士32897230,人便安居8668
箴13:23
[和合]穷人耕种多得粮食,但因不义有消灭的。
[KJV]Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
[和合+]穷人7218-7326耕种52157230得粮食0400,但因不38084941,有3426消灭5595的。
箴14:4
[和合]家里无牛,槽头干净;土产加多,乃凭牛力。
[KJV]Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
[和合+]家里无牛0504,槽头0018乾净1249;土产8393加多7230乃凭牛77943581
箴14:28
[和合]帝王荣耀在乎民多;君王衰败在乎民少。
[KJV]In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.
[和合+]帝王4428荣耀1927在乎民59717230;君王7333衰败4288在乎民38160657
箴15:22
[和合]不先商议,所谋无效;谋士众多,所谋乃成。
[KJV]Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.
[和合+]不先商议5475,所谋4284无效6565;谋士3289众多7230,所谋乃成6965
箴16:8
[和合]多有财利,行事不义;不如少有财利,行事公义。
[KJV]Better is a little with righteousness than great revenues without right.
[和合+]7230有财利8393,行事不义4941,不如28964592有财利,行事公义6666
箴20:6
[和合]人多述说自己的仁慈,但忠信人谁能遇着呢?
[KJV]Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
[和合+]01207230述说7121自己0376的仁慈2617,但忠信05290376谁能遇着4672呢?
箴20:15
[和合]有金子和许多珍珠(或作“红宝石”),惟有知识的嘴,乃为贵重的珍宝。
[KJV]There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
[和合+]3426金子2091和许多7230珍珠(或译:红宝石7230),唯有知识1847的嘴8193乃为贵重3366的珍宝3627
箴24:6
[和合]你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。
[KJV]For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
[和合+]你去打仗6213-4421,要凭智谋8458;谋士3289众多7230,人便得胜8668
传1:18
[和合]
[KJV]
[和合+]因为多有7230智慧2451,就多有7230愁烦3708;加增3254知识1847的,就加增3254忧伤4341
传5:2
[和合]你在 神面前不可冒失开口,也不可心急发言;因为 神在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。
[KJV]Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
[和合+]事务60457230,就令人做09352472;言语16977230,就显出愚昧3684
传5:6
[和合]不可任你的口使肉体犯罪,也不可在祭司(原文作“使者”)面前说是错许了。为何使 神因你的声音发怒,败坏你手所作的呢?
[KJV]Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?
[和合+]72302472和多72351697,其中多有虚幻1892,你只要敬畏3372 神0430
传11:1
[和合]当将你的粮食撒在水面,因为日久必能得着。
[KJV]Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.
[和合+]当将你的粮食3899撒在797143256440,因为日31177230必能得着4672
赛1:11
[和合]耶和华说:“你们所献的许多祭物,与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了。公牛的血、羊羔的血、公山羊的血,我都不喜悦。
[KJV]To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
[和合+]耶和华30680559:你们所献的许多7230祭物2077与我何益4100呢?公绵羊0352的燔祭5930和肥畜4806的脂油2459,我已经够了7646;公牛6499的血1818,羊羔3532的血,公山羊6260的血,我都不喜悦2654
赛7:22
[和合]因为出的奶多,他就得吃奶油,在境内所剩的人,都要吃奶油与蜂蜜。
[KJV]And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.
[和合+]因为出的621324617230,他就得吃0398奶油2529,在境07767130所剩的3498人都要吃0398奶油2529与蜂蜜1706
赛24:22
[和合]他们必被聚集,象囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或作“眷顾”)。
[KJV]And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
[和合+]他们必被聚集0622,象囚犯0616被聚在0626牢狱0953中,并要囚在5462监牢4525里,多72303117之后便被讨罪6485(或译:眷顾)。
赛37:24
[和合]你借你的臣仆辱骂主,说:‘我率领许多战车上山顶,到利巴嫩极深之处,我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必上极高之处,进入肥田的树林;
[KJV]By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel.
[和合+]你藉3027你的臣仆5650辱骂277801360559:我率领许多7230战车7393592720224791,到利巴嫩3844极深之处3411;我要砍伐3772其中高大的6967香柏树0730和佳美的4005松树1265。我必上0935极高4791之处7093,进入肥田3759的树林3293
赛40:26
[和合]你们向上举目,看谁创造这万象?按数目领出,他一一称其名。因他的权能,又因他的大能大力,连一个都不缺。
[KJV]Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth.
[和合+]你们向上479153755869,看7200谁创造1254这万象6635,按数目4557领出3318,他一一称7121其名8034;因他的权能7230-0202,又因他的大能3581大力0533,连一个都不缺5737
赛47:9
[和合]哪知丧子、寡居这两件事,在一日转眼之间必临到你。正在你多行邪术,广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。
[KJV]But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments.
[和合+]哪知,丧子7908、寡居0489这两件8147事在一02593117转眼之间7281必临到0935你;正在你多7230行邪术3785、广3966施符咒2267的时候,这两件事必全然8537临到0935你身上。
赛47:12
[和合]站起来吧!用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术,或者可得益处,或者可得强胜。
[KJV]Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
[和合+]站起来5975罢!用你从幼年5271劳神3021施行的符咒2267和你许多的7230邪术3785;或者可得3201益处3276,或者可得强胜6206
赛47:13
[和合]你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象的、看星宿的、在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。
[KJV]Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.
[和合+]你筹划6098太多7230,以致疲倦3811。让那些观天象1895-8064的,看星宿2374-3556的,在月朔2320说预言3045的,都站起来5975,救你脱离3467所要临到0935你的事。
赛57:10
[和合]你因路远疲倦,却不说这是枉然,你以为有复兴之力,所以不觉疲惫。
[KJV]Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
[和合+]你因路18707230疲倦3021,却不说0559这是枉然2976;你以为有4672复兴2416之力3027,所以不觉疲惫2470
赛63:1
[和合]这从以东的波斯拉来,穿红衣服,装扮华美,能力广大,大步行走的是谁呢? 就是我,是凭公义说话,以大能施行拯救。
[KJV]Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.
[和合+]这从以东0123的波斯拉12240935,穿红2556衣服0899,装扮3830华美1921,能力3581广大7230,大步行走6808的是谁呢?就是我,是凭公义6666说话1696,以大能7227施行拯救3467
赛63:7
[和合]我要照耶和华一切所赐给我们的,提起他的慈爱和美德,并他向以色列家所施的大恩,这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。
[KJV]I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
[和合+]我要照耶和华3068一切所赐给我们1580的,题起2142他的慈爱2617和美德8416,并他向以色列34781004所施的大72272898;这恩是照他的怜恤7356和丰盛7230的慈爱2617赐给1580他们的。
耶13:22
[和合]你若心里说:“这一切事为何临到我呢?你的衣襟揭起,你的脚跟受伤,是因你的罪孽甚多。
[KJV]And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.
[和合+]你若心3824里说0559:这一切事为何临到7122我呢?你的衣襟7757揭起1540,你的脚跟6119受伤2554,是因你的罪孽5771甚多7230
耶30:14
[和合]你所亲爱的都忘记你,不来探问(或作“理会”)你。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。
[KJV]All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
[和合+]你所亲爱0157的都忘记7911你,不来探问1875(或译:理会)你。我因你的罪孽2403甚大6105,罪恶5771众多7230,曾用仇敌0341加的伤害4347伤害5221你,用残忍者0394的惩治4148惩治你。
耶30:15
[和合]你为何因损伤哀号呢?你的痛苦无法医治,我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾将这些加在你身上。
[KJV]Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
[和合+]你为何因损伤7667哀号2199呢?你的痛苦4341无法医治0605。我因你的罪孽2403甚大6105,罪恶5771众多7230,曾将这些加6213在你身上。
哀1:3
[和合]犹大因遭遇苦难,又因多服劳苦,就迁到外邦。她住在列国中,寻不着安息;追逼她的,都在狭窄之地将她追上。
[KJV]Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
[和合+]犹大3063因遭遇苦难6040,又因多7230服劳苦5656就迁到外邦1540。她住3427在列国中1471,寻4672不着安息4494;追逼她的7291都在狭窄之地4712将她追上5381
哀1:5
[和合]她的敌人为首,她的仇敌亨通;因耶和华为她许多的罪过使她受苦;她的孩童被敌人掳去。
[KJV]Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
[和合+]她的敌人6862为首7218;她的仇敌0341亨通7951;因耶和华3068为她许多的7230罪过6588使她受苦3013;她的孩童5768被敌人6862掳去1980-7628
哀3:32
[和合]主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
[KJV]But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
[和合+]主虽使人忧愁3013,还要照他诸般的7230慈爱2617发怜悯7355
结14:4
[和合]“所以你要告诉他们:‘主耶和华如此说:以色列家的人中,凡将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来的,我耶和华在他所求的事上,必按他众多的假神回答他(或作“必按他拜许多假神的罪报应他”);
[KJV]Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;
[和合+]所以你要告诉1696他们:主0136耶和华3069如此说0559:以色列34781004的人0376中,凡将他的假神1544接到5927心里3820,把陷于罪5771的绊脚石4383放在7760面前5227-6440,又就了先知50300935的,我―耶和华3068在他所求的事上,必按他众多7230的假神1544回答6030他(或译:必按他拜许多假神的罪报应他),
结19:11
[和合]生出坚固的枝干,可作掌权者的杖;这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长高大,枝子繁多,远远可见。
[KJV]And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
[和合+]生出坚固5797的枝干4294,可作掌权4910者的杖7626。这枝干高69671361在茂密的枝5688中,而且它生长高大1363,枝子1808繁多7230,远远可见7200
结23:42
[和合]在那里有群众安逸欢乐的声音,并有粗俗的人和酒徒,从旷野同来,把镯子戴在二妇的手上,把华冠戴在她们的头上。
[KJV]And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.
[和合+]在那里有群众1995安逸7961欢乐的声音6963,并有粗俗的7230-01200582和酒徒5436-5433从旷野4057同来0935,把镯子6781戴在5414二妇的手3027上,把华85975850戴在他们的头7218上。
结27:12
[和合]“他施人因你多有各类的财物,就作你的客商;拿银、铁、锡、铅,兑换你的货物。
[KJV]Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
[和合+]他施人8659因你多有7230各类的财物1952,就作你的客商5503,拿银3701、铁1270、锡0913、铅5777兑换5414你的货物5801
结27:16
[和合]亚兰人,因你的工作很多,就作你的客商;他们用绿宝石、紫色布绣货、细麻布、珊瑚、红宝石,兑换你的货物。
[KJV]Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.
[和合+]亚兰人0758因你的工作4639很多7230,就作你的客商5503;他们用5414绿宝石5306、紫色0713布绣货7553、细麻布0948、珊瑚7215、红宝石3539兑换你的货物5801
结27:18
[和合]大马色人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛,与你交易。
[KJV]Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.
[和合+]大马色人1834因你的工作4639很多7230,又因你多有各类7230的财物1952,就拿黑本24633196和白6713羊毛6785与你交易5503
结27:33
[和合]你由海上运出货物,就使许多国民充足;你以许多资财、货物,使地上的君王丰富。
[KJV]When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
[和合+]你由海上3220运出3318货物5801,就使许多7227国民5971充足7646;你以许多7230赀财1952、货物4627使地上0776的君王4428丰富6238
结28:5
[和合]你靠自己的大智慧和贸易增添资财,又因资财心里高傲)。”
[KJV]By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:
[和合+]你靠自己的大7230智慧2451和贸易7404增添7235赀财2428,又因赀财2428心里3824高傲1361
结28:16
[和合]因你贸易很多,就被强暴的事充满,以致犯罪。所以我因你亵渎圣地,就从 神的山驱逐你。遮掩约柜的基路伯啊!我已将你从发光如火的宝石中除灭。
[KJV]By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
[和合+]因你贸易7404很多7230,就被强暴2555的事8432充满4390,以致犯罪2398,所以我因你亵渎2490圣地,就从 神0430的山2022驱逐0006你。遮掩5526约柜的基路伯3742啊,我已将你从发光如火0784的宝石00688432除灭。
结28:18
[和合]你因罪孽众多,贸易不公,就亵渎你那里的圣所。故此,我使火从你中间发出,烧灭你,使你在所有观看的人眼前,变为地上的炉灰。
[KJV]Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
[和合+]你因罪孽5771众多7230,贸易7404不公5766,就亵渎2490你那里的圣所4720。故此,我使33180784从你中间8432发出,烧灭0398你,使5414你在所有观看7200的人眼5869前变为地0776上的炉灰0665
结31:9
[和合]我使它的枝条蕃多,成为荣美,以致 神伊甸园中的树都嫉妒它。”
[KJV]I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
[和合+]我使6213它的枝条1808蕃多7230,成为荣美3303,以致 神0430伊甸园1588中的树6086都嫉妒7065它。
何4:7
[和合]祭司越发增多,就越发得罪我;我必使他们的荣耀变为羞辱。
[KJV]As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
[和合+]祭司越发增多7230,就越发得罪2398我;我必使他们的荣耀3519变为4171羞辱7036
何8:12
[和合]我为他写了律法万条,他却以为与他毫无关涉。
[KJV]I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
[和合+]我为他写了3789律法8451万条7230-7239,他却以为2803与他毫无关涉2114
何9:7
[和合]以色列人必知道降罚的日子临近,报应的时候来到。(民说:作先知的是愚昧,受灵感的是狂妄。)皆因他们多多作孽,大怀怨恨。
[KJV]The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.
[和合+]以色列人3478必知道3045降罚6486的日子3117临近0935,报应7966的时候3117来到0935。民说:作先知5030的是愚昧0191;受灵感的7307-0376是狂妄7696,皆因他们多多7230作孽5771,大7227怀怨恨4895
何10:1
[和合]以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多;果子越多,就越增添祭坛;地土越肥美,就越造美丽的柱像。
[KJV]Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
[和合+]以色列3478是茂盛1238的葡萄树1612,结77376529繁多。果子6529越多7230,就越增添7235祭坛4196;地土0776越肥美2896,就越造美丽2895的柱象4676
何10:13
[和合]你们耕种的是奸恶,收割的是罪孽,吃的是谎话的果子。“因你倚靠自己的行为,仰赖勇士众多。
[KJV]Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
[和合+]你们耕种2790的是奸恶7562,收割7114的是罪孽5766,吃0398的是谎话3585的果子6529。因你倚靠0982自己的行为1870,仰赖勇士1368众多7230
鸿3:3
[和合]马兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成了大堆,尸骸无数,人碰着而跌倒;
[KJV]The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses:
[和合+]马兵6571争先5927,刀剑2719发光3851,枪矛2595闪烁1300,被杀的2491甚多7230,尸首6297成了大堆3514,尸骸1472无数7097,人碰着而跌倒3782-3782
鸿3:4
[和合]都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,借淫行诱惑列国,用邪术诱惑多族(“诱惑”原文作“卖”)。
[KJV]Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
[和合+]都因那美貌2896-2580的妓女2181多有7230淫行2183,惯行邪术1172-3785,藉淫行2183诱惑4376列国1471,用邪术3785诱惑(原文是卖)多族4940
亚2:4
[和合]对他说:“你跑去告诉那少年人说,耶路撒冷必有人居住,好象无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。
[KJV]And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:
[和合+]对他说0559:你跑7323去告诉16961975少年人52880559,耶路撒冷3389必有人居住3427,好象无城墙6519的乡村,因为人民0120和牲畜0929甚多7230
亚8:4
[和合]万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女,坐在耶路撒冷街上,因为年纪老迈就手拿拐杖。
[KJV]Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
[和合+]万军6635之耶和华3068如此说0559:将来必有年老的男22052205坐在3427耶路撒冷33897339上,因为年纪3117老迈7230就手3027拿柺杖4938
亚14:14
[和合]犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围各国的财物,就是许多金银衣服,必被收聚。
[KJV]And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
[和合+]犹大3063也必在耶路撒冷3389争战3898。那时四围5439各国1471的财物2428,就是许多3966-723020913701衣服0899,必被收聚0622