Strong's Number: 8130 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8130 sane' {saw-nay'}

字根型; TWOT - 2272; 动词
AV - hate 136, enemies 3, enemy 2, foes 1, hateful 1, misc 3; 146
1) 恨恶, 心怀恨恶
1a) (Qal) 恨恶
1a1) 人
1a2) 神
1a3) 怀恨的人, 怀恨, 仇敌 (分词) (实名词,作名词用)
1b) (Niphal) 被恨恶
1c) (Piel) 怀恨的人 (分词)
1c1) 对人,对国家,对神,对智慧
08130 sane' {saw-nay'}
a primitive root; TWOT - 2272; v
AV - hate 136, enemies 3, enemy 2, foes 1, hateful 1, misc 3; 146
1) to hate, be hateful
1a) (Qal) to hate
1a1) of man
1a2) of God
1a3) hater, one hating, enemy (participle) (subst)
1b) (Niphal) to be hated
1c) (Piel) hater (participle)
1c1) of persons, nations, God, wisdom

Transliterated: sane'
Phonetic: saw-nay'

Text: a primitive root; to hate (personally):

KJV --enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, X utterly.



Found 136 references in the Old Testament Bible
创24:60
[和合]他们就给利百加祝福,说:“我们的妹子啊!愿你作千万人的母,愿你的后裔,得着仇敌的城门。”
[KJV]And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them.
[和合+]他们就给利百加7259祝福12880559:我们的妹子0269阿,愿你作196105057233人的母!愿你的后裔2233得着3423仇敌8130的城门8179
创26:27
[和合]以撒对他们说:“你们既然恨我,打发我走了,为什么到我这里来呢?”
[KJV]And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
[和合+]以撒3327对他们说0559:你们既然恨8130我,打发7971我走了,为甚么40690935我这里来呢?
创29:31
[和合]耶和华见利亚失宠(原文作“被恨”。下同。),就使她生育;拉结却不生育。
[KJV]And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
[和合+]耶和华30687200利亚3812失宠(原文作被恨8130;下同),就使6605他生育7358,拉结7354却不生育6135
创29:33
[和合]她又怀孕生子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”于是给他起名叫西缅(就是“听见”的意思)。
[KJV]And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
[和合+]他又怀孕202932051121,就说0559:耶和华3068因为听见8085我失宠8130,所以又赐5414给我这个儿子,于是给他起名80347121西缅8095(就是听见的意思)。
创37:4
[和合]约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
[KJV]And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.
[和合+]约瑟的哥哥们02517200父亲00010157约瑟过于爱他们0251,就恨8130约瑟,不3201与他说和睦的话1696-7965
创37:5
[和合]约瑟作了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
[KJV]And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.
[和合+]约瑟3130做了2492一梦2472,告诉5046他哥哥们0251,他们就越3254发恨8130他。
创37:8
[和合]他的哥哥们回答说:“难道你真要作我们的王吗?难道你真要管辖我们吗?”他们就因为他的梦和他的话,越发恨他。
[KJV]And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.
[和合+]他的哥哥们0251回答说0559:难道你真要4427作我们的王4427么?难道你真要4910管辖4910我们么?他们就因为他的梦2472和他的话16973254发恨8130他。
出1:10
[和合]来吧!我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就联合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。”
[KJV]Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
[和合+]3051罢,我们不如用巧计2449待他们,恐怕他们多起来7235,日后若遇7122甚么争战4421的事,就连合3254我们的仇敌8130攻击3898我们,离开这地07765927了。
出18:21
[和合]并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏 神、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓;
[KJV]Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:
[和合+]并要从百姓5971中拣选2372有才能2428的人0582,就是敬畏3373 神0430、诚实无妄0571、恨8130不义之财1215的人0582,派他们7760作千夫05058269、百夫39678269、五十夫25728269、十夫62358269,管理百姓,
出20:5
[和合]不可跪拜那些像,也不可事奉它,因为我耶和华你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
[KJV]Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
[和合+]不可跪拜7812那些象,也不可事奉它5647,因为我耶和华3068―你的 神0430是忌邪的7067 神0430。恨我的8130,我必追讨6485他的罪5771,自父0001及子1121,直到叁8029四代7256
出23:5
[和合]若看见恨你人的驴压卧在重驮之下,不可走开,务要和驴主一同抬开重驮。
[KJV]If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
[和合+]若看见7200恨你人的81302543压卧7257在重驮4853之下,不可走开2308,务要5800和驴主一同抬开5800-5800重驮。
利19:17
[和合]“不可心里恨你的弟兄,总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
[KJV]Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
[和合+]不可心里38248130你的弟兄0251;总要指摘3198你的邻舍5997,免得因他担53752399
利26:17
[和合]我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前,恨恶你们的必辖管你们。无人追赶,你们却要逃跑。
[KJV]And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
[和合+]我要向5414你们变脸6440,你们就要败50626440仇敌0341面前。恨恶8130你们的,必辖管7287你们;无人追赶7291,你们却要逃跑5127
民10:35
[和合]约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊!求你兴起。愿你的仇敌四散,愿恨你的人从你面前逃跑!”
[KJV]And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
[和合+]约柜0727往前行5265的时候,摩西4872就说0559:耶和华3068阿,求你兴起6965!愿你的仇敌0341四散6327!愿恨8130你的人从你面前6440逃跑5127
申4:42
[和合]使那素无仇恨,无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活。
[KJV]That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
[和合+]使那素无8543-8032仇恨8130、无心1097-18477523-7523了人7453的,可以逃5127-5127到这0411叁城5892之中的一0259座城,就得存活2425
申5:9
[和合]不可跪拜那些像,也不可事奉它,因为我耶和华你的 神,是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
[KJV]Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,
[和合+]不可跪拜7812那些象,也不可事奉5647它,因为我耶和华3068―你的 神0430是忌邪7067的 神0430。恨8130我的,我必追讨6485他的罪5771,自父0001及子1121,直到叁8029、四7256代;
申7:10
[和合]向恨他的人,当面报应他们,将他们灭绝。凡恨他的人,必报应他们,决不迟延。
[KJV]And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
[和合+]向恨8130他的人当面6440报应7999他们,将他们灭绝0006。凡恨8130他的人必报应7999他们,决不迟延0309
申7:15
[和合]耶和华必使一切的病症离开你,你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
[KJV]And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.
[和合+]耶和华3068必使一切的病症2483离开5493你;你所知道3045埃及4714各样的恶74514064,他不加7760在你身上,只加5414在一切恨8130你的人身上。
申12:31
[和合]你不可向耶和华你的 神这样行,因为他们向他们的神,行了耶和华所憎嫌所恨恶的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献与他们的神。
[KJV]Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.
[和合+]你不可向耶和华3068―你的 神0430这样行6213,因为他们向他们的 神0430行了6213耶和华3068所憎嫌8130所恨恶的一切事8441,甚至将自己的儿11211323用火0784焚烧8313,献与他们的 神0430
申16:22
[和合]
[KJV]
[和合+]也不可为自己设立6965柱象4676;这是耶和华3068―你 神0430所恨恶8130的。
申19:4
[和合]误杀人的,逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,
[KJV]And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
[和合+]误杀人的75235127到那里可以存活2425,定例1697乃是这样:凡素无8543-8032仇恨8130,无心1097-1847杀了52217453的,
申19:6
[和合]免得报血仇的,心中火热追赶他,因路远就追上,将他杀死;其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨。
[KJV]Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
[和合+]免得报13501818仇的,心3824中火热3179追赶72910310-7523,因358818707235就追上5381,将他5315杀死5221;其实他不该49414194,因为3588他与被杀的素无8543-8032仇恨8130
申19:11
[和合]“若有人恨他的邻舍,埋伏着起来击杀他,以致于死,便逃到这些城的一座城。
[KJV]But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:
[和合+]若有人03768130他的邻舍7453,埋伏0693着起来6965击杀52215315,以致于死4191,便逃5127到这些04115892的一0259座城,
申21:15
[和合]“人若有二妻,一为所爱,一为所恶,所爱的所恶的都给他生了儿子,但长子是所恶之妻生的。
[KJV]If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:
[和合+]0376若有二妻0802,一0259为所爱0157,一0259为所恶8130,所爱的0157、所恶的8130都给他生了3205儿子1121,但长10601121是所恶8146之妻生的。
申21:16
[和合]到了把产业分给儿子承受的时候,不可将所爱之妻生的儿子立为长子,在所恶之妻生的儿子以上;
[KJV]Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:
[和合+]到了3117把产业分给儿子1121承受5157的时候,不可将3201所爱0157之妻生的儿子1121立为长子1069,在所恶之妻8130生的儿子1121以上6440
申21:17
[和合]却要认所恶之妻生的儿子为长子,将产业多加一分给他,因这儿子是他力量强壮的时候生的,长子的名分本当归他。
[KJV]But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
[和合+]却要认5234所恶之妻8130生的儿子1121为长子1060,将产业4672多加8147一分63105414他;因这儿子是他力量0202强壮7225的时候生的,长子1062的名分4941本当归他。
申22:13
[和合]“人若娶妻,与她同房之后恨恶她,
[KJV]If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
[和合+]0376若娶39470802,与他同房0935之后恨恶8130他,
申22:16
[和合]女子的父亲要对长老说:‘我将我的女儿给这人为妻,他恨恶她,
[KJV]And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
[和合+]女子5291的父亲0001要对长老22050559:我将我的女儿13235414这人0376为妻0802,他恨恶8130他,
申24:3
[和合]后夫若恨恶她,写休书交在她手中,打发她离开夫家,或是娶她为妻的后夫死了,
[KJV]And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;
[和合+]03140376若恨恶8130他,写378937485612交在5414他手中3027,打发7971他离开夫家1004,或是娶3947他为妻0802的后03140376死了4191
申30:7
[和合]耶和华你的 神必将这一切咒诅,加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
[KJV]And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
[和合+]耶和华3068―你的 神0430必将这一切咒诅0423加在5414你仇敌0341和恨恶8130你、逼迫7291你的人身上。
申32:41
[和合]我若磨我闪亮的刀,手掌审判之权,就必报复我的敌人,报应恨我的人。
[KJV]If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.
[和合+]我若磨8150我闪亮1300的刀2719,手30270270审判4941之权,就必7725报复5359我的敌人6862,报应79998130我的人。
申33:11
[和合]求耶和华降福在他的财物上,悦纳他手里所办的事。那些起来攻击他和恨恶他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不得再起来。
[KJV]Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
[和合+]求耶和华3068降福1288在他的财物2428上,悦纳7521他手里3027所办的事6467。那些起来6965攻击他和恨恶8130他的人,愿你刺透4272他们的腰4975,使他们不得再4480起来6965
士11:7
[和合]耶弗他回答基列的长老说:“从前你们不是恨我,赶逐我出离父家吗?现在你们遭遇急难为何到我这里来呢?”
[KJV]And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?
[和合+]耶弗他3316回答基列1568的长老22050559:从前你们不是恨8130我、赶逐1644我出离父00011004么?现在你们遭遇急难6887为何到我这里来0935呢?
士14:16
[和合]参孙的妻在丈夫面前啼哭说:“你是恨我,不是爱我,你给我本国的人出谜语,却没有将意思告诉我。”参孙回答说:“连我父母我都没有告诉,岂可告诉你呢?”
[KJV]And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee?
[和合+]参孙的81230802在丈夫面前啼哭10580559:你是恨8130我,不是爱0157我,你给我本国5971的人11212330谜语2420,却没有将意思告诉5046我。参孙回答说0559:连我父00010517我都没有告诉5046,岂可告诉5046你呢?
士15:2
[和合]说:“我估定你是极其恨她,因此我将她给了你的陪伴。她的妹子不是比她还美丽吗?你可以娶来代替她吧!”
[KJV]And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.
[和合+]0559:我估05590559你是极其81308130他,因此我将他给了5414你的陪伴4828。他的妹子6996-0269不是比他还美丽2896么?你可以娶来代替他罢!
撒下5:8
[和合]当日大卫说:“谁攻打耶布斯人,当上水沟攻打我心里所恨恶的瘸子、瞎子。”从此有俗语说:“在那里有瞎子、瘸子,他不能进屋去。”
[KJV]And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
[和合+]当日3117,大卫17320559:谁攻打5221耶布斯人2983,当上5060水沟6794攻打我心里所恨恶8130的瘸子6455、瞎子5787。从此有俗语说0559:在那里有瞎子5787、瘸子6455,他不能进09351004去。
撒下13:15
[和合]随后,暗嫩极其恨她,那恨她的心,比先前爱她的心更甚!对她说:“你起来去吧!”
[KJV]Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.
[和合+]随后,暗嫩0550极其3966-14198130他,那恨8130他的心比先前爱0157他的心更甚1419,对他说0559:你起来6965,去罢3212
撒下13:22
[和合]押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹,因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。
[KJV]And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
[和合+]押沙龙0053并不和他哥哥0251暗嫩055016962896说歹7451;因为暗嫩玷辱6031他妹妹0269他玛8559,所以押沙龙0053恨恶8130他。
撒下19:7
[和合]现在你当出去,安慰你仆人的心。我指着耶和华起誓,你若不出去,今夜必无一人与你同在一处;这祸患就比你从幼年到如今所遭的更甚。”
[KJV]Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now.
[和合+]你却爱0157那恨8130你的人,恨8130那爱0157你的人。你今日3117明明地5046不以将帅8269、仆人5650为念。我今日3117看明3045,若3863押沙龙0053活着2416,我们都死亡4191,你就喜悦3477-5869了。
撒下22:18
[和合]他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
[KJV]He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
[和合+]他救我脱离5337我的劲57940341和那些恨8130我的人,因为他们比我强盛0553
撒下22:41
[和合]你又使我的仇敌,在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
[KJV]Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
[和合+]你又使5414我的仇敌0341在我面前转背6203逃跑,叫我能以剪除6789那恨8130我的人。
王上22:8
[和合]以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华;只是我恨他,因为他指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言。”约沙法说:“王不必这样说。”
[KJV]And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
[和合+]以色列34784428对约沙法30920559:还有一个02590376,是音拉3229的儿子1121米该雅4321,我们可以託他求问1875耶和华3068。只是我恨8130他;因为他指着我所说的预言,不说5012吉语2896,单说凶言7451。约沙法30920559:王4428不必这样说0559
代下1:11
[和合]神对所罗门说:“我已立你作我民的王。你既有这心意,并不求资财丰富尊荣,也不求灭绝那恨你之人的性命,又不求大寿数,只求智慧聪明好判断我的民:
[KJV]And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:
[和合+]0430对所罗门80100559:我已立你作我民的王4427。你既有这心意3824,并不求7592赀财6239、丰富5233、尊荣3519,也不求灭绝那恨你之人8130的性命5315,又不求75927227寿数3117,只求7592智慧2451聪明4093好判断8199我的民5971
代下18:7
[和合]以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。只是我恨他,因为他指着我所说的预言,不说吉语,常说凶言。”约沙法说:“王不必这样说。”
[KJV]And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
[和合+]以色列34784428对约沙法30920559:还有一个02590376,是音拉3229的儿子1121米该雅4321。我们可以託他求问1875耶和华3068,只是我恨8130他;因为他指着我所说的预言5012,不说吉语2896,常3117说凶言7451。约沙法30920559:王4428不必这样说0559
代下19:2
[和合]先见哈拿尼的儿子耶户,出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒临到你。
[KJV]And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD.
[和合+]先见2374哈拿尼2607的儿子1121耶户3058出来3318迎接6440约沙法30924428,对他说0559:你岂当帮助5826恶人7563,爱0157那恨恶8130耶和华3068的人呢?因此2063耶和华3068的忿怒7110临到你。
斯9:1
[和合]十二月,乃亚达月,十三日,王的谕旨将要举行,就是犹大人的仇敌盼望辖制他们的日子,犹大人反倒辖制恨他们的人。
[KJV]Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;)
[和合+]十二8147-62402320,乃亚达01432320十叁7969-62403117,王4428的谕16971881将要5060举行6213,就是犹大人3064的仇敌0341盼望7663辖制7980他们的日子3117,犹大人3064反倒2015辖制79808130他们的人。
斯9:5
[和合]犹大人用刀击杀一切仇敌,任意杀灭恨他们的人。
[KJV]Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.
[和合+]犹大人3064用刀2719击杀4347-5221一切仇敌0341,任意6213-7522202700128130他们的人。
斯9:16
[和合]在王各省其余的犹大人也都聚集保护性命,杀了恨他们的人七万五千,却没有下手夺取财物。这样,就脱离仇敌,得享平安。
[KJV]But the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey,
[和合+]在王4428各省4082其余的7605犹大人3064也都聚集6950保护5975性命5315,杀了2026恨他们的人8130七万五千7657-2568-0505,却没有下79713027夺取财物0961。这样,就脱离仇敌0341,得享平安5118
伯8:22
[和合]
[KJV]
[和合+]恨恶8130你的要披戴3847惭愧1322;恶人7563的帐棚0168必归于无有0369
伯31:29
[和合]“我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴;
[KJV]If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
[和合+]我若见恨8130我的遭报6365就欢喜8055,见他遭46727451便高兴5782
伯34:17
[和合]难道恨恶公平的,可以掌权吗?那有公义的,有大能的,岂可定他有罪吗?
[KJV]Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
[和合+]难道恨恶8130公平4941的可以掌权2280么?那有公义的6662、有大能的3524,岂可定他有罪7561么?
诗5:5
[和合]狂傲人不能站在你眼前;凡作孽的,都是你所恨恶的;
[KJV]The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
[和合+]狂傲人1984不能站在3320你眼前5869;凡作64660205的,都是你所恨恶的8130
诗9:13
[和合]耶和华啊!你是从死门把我提拔起来的;求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
[KJV]Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
[和合+]耶和华3068啊,你是从死41948179把我提拔起来7311的;求你怜恤2603我,看7200那恨8130我的人所加给我的苦难6040
诗11:5
[和合]耶和华试验义人;惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。
[KJV]The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
[和合+]耶和华3068试验0974义人6662;唯有恶人7563和喜爱0157强暴的人2555,他心5315里恨恶8130
诗18:17
[和合]他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
[KJV]He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
[和合+]他救5337我脱离我的劲57940341和那些恨8130我的人,因为他们比我强盛0553
诗18:40
[和合]你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
[KJV]Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
[和合+]你又使5414我的仇敌0341在我面前转背6203逃跑,叫我能以剪除6789那恨8130我的人。
诗21:8
[和合]你的手要搜出你的一切仇敌,你的右手要搜出那些恨你的人。
[KJV]Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
[和合+]你的手3027要搜出4672你的一切仇敌0341;你的右手3225要搜出4672那些恨8130你的人。
诗25:19
[和合]求你察看我的仇敌,因为他们人多,并且痛痛地恨我。
[KJV]Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
[和合+]求你察看7200我的仇敌0341,因为他们人多7231,并且痛痛地2555-81358130我。
诗26:5
[和合]我恨恶恶人的会,必不与恶人同坐。
[KJV]I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
[和合+]我恨恶8130恶人7489的会6951,必不与恶人7563同坐3427
诗31:6
[和合]我恨恶那信奉虚无之神的人,我却倚靠耶和华。
[KJV]I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
[和合+]我恨恶8130那信奉8104虚无7723-1892之 神0430的人;我却倚靠0982耶和华3068
诗34:21
[和合]恶必害死恶人,恨恶义人的,必被定罪。
[KJV]Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
[和合+]7451必害死4191恶人7563;恨恶8130义人6662的,必被定罪0816
诗35:19
[和合]求你不容那无理与我为仇的,向我夸耀;不容那无故恨我的,向我挤眼。
[KJV]Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
[和合+]求你不容那无理8267与我为仇的0341向我夸耀8055!不容那无故26008130我的向我挤71695869
诗36:2
[和合]他自夸自媚,以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
[KJV]For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
[和合+]他自夸2505自媚5869,以为他的罪孽5771终不显露4672,不被恨恶8130
诗38:19
[和合]但我的仇敌又活泼又强壮,无理恨我的增多了。
[KJV]But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
[和合+]但我的仇敌0341又活泼2416又强壮6105,无理82678130我的增多7231了。
诗41:7
[和合]一切恨我的,都交头接耳地议论我;他们设计要害我。
[KJV]All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
[和合+]一切恨8130我的,都3162交头接耳3907地议论我;他们设计2803要害7451我。
诗44:7
[和合]
[KJV]But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
[和合+]惟你救3467了我们脱离敌人6862,使恨8130我们的人羞愧0954
诗44:10
[和合]
[KJV]Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
[和合+]你使我们向敌人6862转身7725退后0268;那恨8130我们的人任意抢夺8154
诗45:7
[和合]你喜爱公义,恨恶罪恶,所以 神,就是你的 神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
[KJV]Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
[和合+]你喜爱0157公义6664,恨恶8130罪恶7562;所以 神0430―就是你的 神0430―用喜乐834280814886你,胜过膏你的同伴2270
诗50:17
[和合]其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。
[KJV]Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.
[和合+]其实你恨恶8130管教4148,将我的言语16977993在背后0310
诗55:12
[和合]原来不是仇敌辱骂我;若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂大;若是恨我的人,就必躲避他;
[KJV]For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
[和合+]原来不是仇敌0341辱骂2778我,若是仇敌,还可忍耐5375;也不是恨8130我的人向我狂大1431,若是恨我的人就必躲避5641他。
诗68:1
[和合]愿 神兴起,使他的仇敌四散;叫那恨他的人,从他面前逃跑。
[KJV]Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
[和合+](大卫1732的诗78924210,交与伶长5329。)愿 神0430兴起6965,使他的仇敌0341四散6327,叫那恨8130他的人从他面前6440逃跑5127
诗69:4
[和合]无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇,要把我剪除的甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。
[KJV]They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
[和合+]无故26008130我的,比我头72188185还多7231;无理8267与我为仇0341、要把我剪除6789的,甚为强盛6105。我没有抢夺1497的,要叫我偿还7725
诗81:15
[和合]恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。
[KJV]The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
[和合+]8130耶和华3068的人必来投降3584,但他的百姓必永久5769长存。
诗83:2
[和合]因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。
[KJV]For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
[和合+]因为你的仇敌0341喧嚷1993,恨8130你的抬起53757218来。
诗86:17
[和合]
[KJV]
[和合+]求你向我显出6213恩待2896我的凭据0226,叫恨8130我的人看见7200便羞愧0954,因为你―耶和华3068帮助5826我,安慰5162我。
诗89:23
[和合]我要在他面前打碎他的敌人,击杀那恨他的人。
[KJV]And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
[和合+]我要在他面前6440打碎3807他的敌人6862,击杀5062那恨8130他的人。
诗97:10
[和合]你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶;他保护圣民的性命,搭救他们脱离恶人的手。
[KJV]Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
[和合+]你们爱0157耶和华3068的,都当恨恶8130罪恶7451;他保护8104圣民2623的性命5315,搭救5337他们脱离恶人7563的手3027
诗101:3
[和合]邪僻的事,我都不摆在我眼前;悖逆人所作的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。
[KJV]I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
[和合+]邪僻1100的事1697,我都不摆在7896我眼5869前;悖逆人7750所做的事6213,我甚恨恶8130,不容沾1692在我身上。
诗105:25
[和合]使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。
[KJV]He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
[和合+]使敌人的心3820转去20158130他的百姓5971,并用诡计5230待他的仆人5650
诗106:10
[和合]他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。
[KJV]And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
[和合+]他拯救3467他们脱离恨8130他们人的手3027,从仇敌03413027中救赎1350他们。
诗106:41
[和合]将他们交在外邦人的手里,;恨他们的人就辖制他们。
[KJV]And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
[和合+]将他们交在5414外邦人1471的手3027里;恨8130他们的人就辖制4910他们。
诗118:7
[和合]在那帮助我的人中,有耶和华帮助我,所以我要看见那恨我的人遭报。
[KJV]The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
[和合+]在那帮助我的人中,有耶和华3068帮助5826我,所以我要看见7200那恨8130我的人遭报。
诗119:104
[和合]我借着你的训词得以明白,所以我恨一切的假道。
[KJV]Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
[和合+]我藉着你的训词6490得以明白0995,所以我恨8130一切的假82670734
诗119:113
[和合]心怀二意的人,为我所恨;但你的律法为我所爱。
[KJV]I hate vain thoughts: but thy law do I love.
[和合+]心怀二意5588的人为我所恨8130;但你的律法8451为我所爱0157
诗119:128
[和合]你一切的训词,在万事上我都以为正直;我却恨恶一切假道。
[KJV]Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
[和合+]你一切的训词6490,在万事上我都以为正直3474;我却恨恶8130一切假82670734
诗119:163
[和合]谎话是我所恨恶所憎嫌的,惟你的律法,是我所爱的。
[KJV]I hate and abhor lying: but thy law do I love.
[和合+]谎话8267是我所恨恶8130所憎嫌8581的;惟你的律法8451是我所爱0157的。
诗120:6
[和合]我与那恨恶和睦的人,许久同住。
[KJV]My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
[和合+]5315与那恨恶8130和睦7965的人许久7227同住7931
诗129:5
[和合]愿恨恶锡安的,都蒙羞退后。
[KJV]Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
[和合+]愿恨恶8130锡安6726的都蒙羞0954退54720268
诗139:21
[和合]耶和华啊!恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
[KJV]Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
[和合+]耶和华3068啊,恨恶8130你的,我岂不恨恶8130他们么?攻击8618你的,我岂不憎嫌6962他们么?
诗139:22
[和合]我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。
[KJV]I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
[和合+]我切切地8503恨恶8130-8135他们,以他们为仇敌0341
箴1:22
[和合]说:你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
[KJV]How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
[和合+]说:你们愚昧人6612喜爱0157愚昧6612,亵慢人3887喜欢2530亵慢3944,愚顽人3684恨恶8130知识1847,要到几时呢?
箴1:29
[和合]因为你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华;
[KJV]For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
[和合+]因为,你们恨恶8130知识1847,不喜爱0977敬畏3374耶和华3068
箴5:12
[和合]说:“我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
[KJV]And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
[和合+]0559:我怎么恨恶8130训诲4148,心中3820藐视5006责备8433
箴6:16
[和合]耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样:
[KJV]These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
[和合+]耶和华3068所恨恶的8130有六样8337,连他心所憎恶的8441共有七样7651
箴8:13
[和合]敬畏耶和华,在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
[KJV]The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
[和合+]敬畏3374耶和华3068在乎恨恶8130邪恶7451;那骄傲1344、狂妄1347,并恶74511870,以及乖谬的84196310,都为我所恨恶8130
箴8:36
[和合]
[KJV]
[和合+]得罪我的2398,却害了2554自己的性命5315;恨恶我的8130,都喜爱0157死亡4194
箴9:8
[和合]不要责备亵慢人,恐怕他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
[KJV]Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
[和合+]不要责备3198亵慢人3887,恐怕他恨你8130;要责备3198智慧人2450,他必爱你0157
箴11:15
[和合]为外人作保的,必受亏损;恨恶击掌的,却得安稳。
[KJV]He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
[和合+]为外人2114作保的6148,必受7321亏损7451;恨恶8130击掌的8628,却得安稳0982
箴12:1
[和合]喜爱管教的,就是喜爱知识;恨恶责备的,却是畜类。
[KJV]Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.
[和合+]喜爱0157管教4148的,就是喜爱0157知识1847;恨恶8130责备8433的,却是畜类1198
箴13:5
[和合]义人恨恶谎言;恶人有臭名,且致惭愧。
[KJV]A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
[和合+]义人6662恨恶8130谎言1697-8267;恶人7563有臭名0887,且致惭愧2659
箴13:24
[和合]不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的,随时管教。
[KJV]He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
[和合+]不忍2820用杖7626打儿子1121的,是恨恶8130他;疼爱0157儿子的,随时7836管教4148
箴14:17
[和合]轻易发怒的,行事愚妄;设立诡计的,被人恨恶。
[KJV]He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
[和合+]轻易7116发怒0639的,行事6213愚妄0200;设立诡计4209的,被人0376恨恶8130
箴14:20
[和合]贫穷人连邻舍也恨他;富足人朋友最多。
[KJV]The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
[和合+]贫穷人7326连邻舍7453也恨8130他;富足人6223朋友0157最多7227
箴15:10
[和合]舍弃正路的,必受严刑;恨恶责备的,必致死亡。
[KJV]Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
[和合+]捨弃5800正路0734的,必受严74514148;恨恶8130责备8433的,必致死亡4191
箴15:27
[和合]贪恋财利的,扰害己家;恨恶贿赂的,必得存活。
[KJV]He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
[和合+]贪恋1214财利1215的,扰害5916己家1004;恨恶8130贿赂4979的,必得存活2421
箴19:7
[和合]贫穷人弟兄都恨他,何况他的朋友,更远离他;他用言语追随,他们却走了!
[KJV]All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
[和合+]贫穷人7326,弟兄0251都恨8130他;何况他的朋友4828,更远离7368他!他用言语0561追随7291,他们却走了。
箴25:17
[和合]你的脚要少进邻舍的家,恐怕他厌烦你,恨恶你。
[KJV]Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
[和合+]你的脚7272要少进3365邻舍7453的家1004,恐怕他厌烦7646你,恨恶8130你。
箴25:21
[和合]你的仇敌若饿了,就给他饭吃;若渴了,就给他水喝;
[KJV]If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
[和合+]你的仇敌8130若饿7457了,就给他饭38990398;若渴6771了,就给他水43258248
箴26:24
[和合]怨恨人的用嘴粉饰,心里却藏着诡诈;
[KJV]He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
[和合+]怨恨8130人的,用嘴8193粉饰5234,心里7130却藏着7896诡诈4820
箴26:28
[和合]
[KJV]
[和合+]虚谎8267的舌39568130他所压伤1790的人;谄媚的25096310败坏4072人的事6213
箴27:6
[和合]朋友加的伤痕,出于忠诚;仇敌连连亲嘴,却是多余。
[KJV]Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
[和合+]朋友0157加的伤痕6482出于忠诚0539;仇敌8130连连亲嘴5390却是多余6280
箴29:10
[和合]好流人血的,恨恶完全人,索取正直人的性命。
[KJV]The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
[和合+]好流人血的0582-1818,恨恶8130完全人8535,索取1245正直人3477的性命5315
箴29:24
[和合]人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命,他听见叫人发誓的声音,却不言语。
[KJV]Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.
[和合+]人与盗贼1590分赃2505,是恨恶8130自己的性命5315;他听见8085叫人发誓的声音0423,却不言语5046
箴30:23
[和合]丑恶的女子出嫁;婢女接续主母。
[KJV]For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
[和合+]丑恶的女子8130出嫁8130;婢女8198接续3423主母1404
传2:17
[和合]我所以恨恶生命,因为在日光之下所行的事我都以为烦恼,都是虚空,都是捕风。
[KJV]Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
[和合+]我所以恨恶8130生命2416;因为在日光8121之下所行6213的事4639我都以为烦恼7451,都是虚空1892,都是捕74697307
传2:18
[和合]我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下的劳碌,因为我得来的必留给我以后的人。
[KJV]Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
[和合+]我恨恶8130一切的劳碌5999,就是我在日光8121之下的劳碌6001,因为我得来的必留给3240我以后0310的人0120
传3:8
[和合]喜爱有时,恨恶有时;争战有时,和好有时。
[KJV]A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
[和合+]喜爱0157有时6256,恨恶8130有时6256;争战4421有时6256,和好7965有时6256
赛1:14
[和合]你们的月朔和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦。我担当,便不耐烦。
[KJV]Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
[和合+]你们的月朔2320和节期4150,我心5315里恨恶8130,我都以为麻烦2960;我担当5375,便不耐烦3811
赛60:15
[和合]你虽然被撇弃被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。
[KJV]Whereas thou has been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
[和合+]你虽然被撇弃5800被厌恶8130,甚至无人经过5674,我却使你7760变为永远5769的荣华1347,成为累代1755-1755的喜乐4885
赛61:8
[和合]因为我耶和华喜爱公平,恨恶抢夺和罪孽;我要凭诚实施行报应,并要与我的百姓立永约。
[KJV]For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
[和合+]因为我―耶和华3068喜爱0157公平4941,恨恶8130抢夺1498和罪孽;我要凭诚实0571施行5414报应6468,并要与我的百姓立377257691285
赛66:5
[和合]你们因耶和华言语战兢的人,当听他的话:“你们的弟兄,就是恨恶你们,因我名赶出你们的,曾说:‘愿耶和华得荣耀!使我们得见你们的喜乐!’但蒙羞的究竟是他们。”
[KJV]Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.
[和合+]你们因耶和华3068言语1697战兢2730的人当听8085他的话1697:你们的弟兄0251―就是恨恶8130你们,因我名8034赶出5077你们的,曾说0559:愿耶和华3068得荣耀3513,使我们得见7200你们的喜乐8057;但蒙羞0954的究竟是他们!
耶12:8
[和合]我的产业向我如林中的狮子,他发声攻击我,因此我恨恶他。
[KJV]Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
[和合+]我的产业5159向我如林3293中的狮子0738,他发54146963攻击我,因此我恨恶8130他。
耶44:4
[和合]我从早起来差遣我的仆人众先知去说,你们切不要行我所厌恶这可憎之事。
[KJV]Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
[和合+]我从早7925起来差遣7971我的仆人5650众先知503079710559,你们切不要行6213我所厌恶8130这可憎8441之事1697
结16:27
[和合]“‘因此,我伸手攻击你,减少你应用的粮食,又将你交给恨你的非利士众女(“众女”是“城邑”的意思。本章下同。),使他们任意待你。他们见你的淫行,为你羞耻。
[KJV]Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way.
[和合+]因此我伸51863027攻击你,减少1639你应用的粮食2706,又将你交给54148130你的非利士6430众女1323(众女是城邑的意思;本章下同),使他们任意5315待你。他们见你的淫21541870,为你羞耻3637
结16:37
[和合]我就要将你一切相欢相爱的,和你一切所恨的,都聚集来,从四围攻击你。又将你的下体露出,使他们看尽了。
[KJV]Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
[和合+]我就要将你一切相欢6149相爱0157的和你一切所恨8130的都聚集6908-6908来,从四围5439攻击你;又将你的下体6172露出1540,使他们看尽了7200
结23:28
[和合]主耶和华如此说:“我必将你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人手中。
[KJV]For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated:
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:我必将你交在5414你所恨恶的8130人手3027中,就是你心5315与他生疏5361的人手3027中。
结35:6
[和合]所以主耶和华说,我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪(原文作“血”,本节同)必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
[KJV]Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
[和合+]所以主0136耶和华30685002:我指着我的永生2416起誓,我必使6213你遭遇流血1818的报应,罪(原文是血1818;本节同)必追赶7291你;你既不恨8130恶杀人流血1818,所以这罪1818必追赶7291你。
何9:15
[和合]耶和华说:“他们一切的恶事都在吉甲,我在那里憎恶他们。因他们所行的恶,我必从我地上赶出他们去,不再怜爱他们;他们的首领都是悖逆的。
[KJV]All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters.
[和合+]耶和华说:他们一切的恶事7451都在吉甲1537;我在那里憎恶8130他们。因他们所行4611的恶7455,我必从我地1004上赶出他们去1644,不再3254怜爱0160他们;他们的首领8269都是悖逆的5637
摩5:10
[和合]你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。
[KJV]They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
[和合+]你们怨恨8130那在城门口8179责备人的3198,憎恶8581那说1696正直话8549的。
摩5:15
[和合]要恶恶好善,在城门口秉公行义;或者耶和华万军之 神,向约瑟的余民施恩。
[KJV]Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
[和合+]要恶8130745101572896,在城门口8179秉公行义3322-4941;或者耶和华3068―万军6635之 神0430向约瑟3130的余民7611施恩2603
摩5:21
[和合]“我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。
[KJV]I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
[和合+]我厌81303988你们的节期2282,也不喜悦7306你们的严肃会6116
摩6:8
[和合]主耶和华万军之 神指着自己起誓说:“我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿;因此,我必将城和其中所有的,都交付敌人。”
[KJV]The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
[和合+]0136耶和华3068万军6635之 神0430指着自己5315起誓76505002,我憎恶8374雅各3290的荣华1347,厌弃8130他的宫殿0759;因此我必将城5892和其中所有的4393都交付5462敌人。
弥3:2
[和合]你们恶善好恶,从人身上剥皮,从人骨头上剔肉。
[KJV]Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
[和合+]你们恶8130289601577451,从人身上剥14975785,从人骨头6106上剔肉7607
亚8:17
[和合]谁都不可心里谋害邻舍,也不可喜爱起假誓,因为这些事都为我所恨恶。这是耶和华说的。”
[KJV]And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD.
[和合+]0376都不可心3824里谋28037451邻舍7453,也不可喜爱0157起假82677621,因为这些事都为我所恨恶8130。这是耶和华3068说的5002
玛1:3
[和合]恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。”
[KJV]And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
[和合+]8130以扫6215,使7760他的山岭2022荒凉8077,把他的地业5159交给旷野4057的野狗8568
玛2:16
[和合]耶和华以色列的 神说:“休妻的事和以强暴待妻的人,都是我所恨恶的!所以当谨守你们的心,不可行诡诈。这是万军之耶和华说的。”
[KJV]For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神04300559:休7971妻的事和以强暴25553680-3830妻的人都是我所恨恶8130的!所以当谨守8104你们的心7307,不可行诡诈0898。这是万军6635之耶和华30680559的。