Strong's Number: 8064 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8064 shamayim {shaw-mah'-yim} 单数字根shameh {shaw-meh'}的双数型

字根已不使用, 意为崇高; TWOT - 2407a; 阳性名词
AV - heaven 398, air 21, astrologers + 1895 1; 420
1)天, 诸天, 天空
1a)可见的天, 天空
1a1)星宿的居所
1a2)可见的宇宙, 天空, 太空, 等等
1b)天堂(上帝的居所)
08064 shamayim {shaw-mah'-yim} dual of an unused singular shameh
{shaw-meh'}
from an unused root meaning to be lofty; TWOT - 2407a; n m
AV - heaven 398, air 21, astrologers + 01895 1; 420
1) heaven, heavens, sky
1a) visible heavens, sky
1a1) as abode of the stars
1a2) as the visible universe, the sky, atmosphere, etc
1b) Heaven (as the abode of God)

Transliterated: shamayim
Phonetic: shaw-mah'-yim

Text: dual of an unused singular shameh {shaw-meh'}; from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve):

KJV --air, X astrologer, heaven(-s).



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创1:1
[和合]起初 神创造天地。
[KJV]In the beginning God created the heaven and the earth.
[和合+]起初7225, 神0430创造125480640776
创1:8
[和合]神称空气为“天”。有晚上,有早晨,是第二日。
[KJV]And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
[和合+]04307121空气7549为天8064。有晚上6153,有早晨1242,是第二81453117
创1:9
[和合]神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
[KJV]And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
[和合+]04300559:天8064下的水4325要聚在6960-041302594725,使旱3004地露出来7200。事就这样成了。
创1:14
[和合]神说:“天上要有光体,可以分昼夜、作记号、定节令、日子、年岁;
[KJV]And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
[和合+]04300559:天上7549-8064要有光体3974,可以分091431173915,作记号0226,定节令4150、日子3117、年岁8141
创1:15
[和合]并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。
[KJV]And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
[和合+]并要发光3974在天空7549-8064,普照0215在地0776上。事就这样成了。
创1:17
[和合]就把这些光摆列在天空,普照在地上。
[KJV]And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
[和合+]就把这些光摆列5414在天空7549-8064,普照0215在地0776上,
创1:20
[和合]神说:“水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”
[KJV]And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
[和合+]04300559:水4325要多多滋生8317有生命5135-2146的物8318;要有雀鸟57757549在地面0776以上5921,天空7549-8064之中6440(原文作天空的表面)。
创1:26
[和合]神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
[KJV]And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
[和合+]04300559:我们要照着我们的形象6754、按着我们的样式182362130120,使他们管理72873220里的鱼1710、空8064中的鸟5775、地上的牲畜0929,和全地0776,并地0776上所爬7430的一切昆虫7431
创1:28
[和合]神就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地;也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。”
[KJV]And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
[和合+]0430就赐福1288给他们,又对他们说0559:要生养6509众多7235,遍满43900776面,治理3533这地,也要管理72873220里的鱼1710、空8064中的鸟5775,和地0776上各样行动7430的活物2416
创2:1
[和合]天地万物都造齐了。
[KJV]Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
[和合+]80640776万物6635都造齐了3615
创2:4
[和合]创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样。
[KJV]These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
[和合+]创造125480640776的来历8435,在耶和华3068 神0430621380640776的日子3117,乃是这样0428
创2:19
[和合]耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟,都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
[KJV]And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
[和合+]耶和华3068 神0430用土0127所造成的3335野地7704各样走兽2416和空中8064各样飞鸟5775都带0935到那人0120面前,看7200他叫7121甚么。那人0120怎样叫7121各样的活24165315,那1931就是他的名字8034
创2:20
[和合]那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
[KJV]And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
[和合+]那人0120便给7121一切牲畜0929和空中8064飞鸟5775、野地7704走兽2416都起了名8034;只是那人0120没有遇见4672配偶5828帮助他。
创6:7
[和合]耶和华说:“我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。”
[KJV]And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.
[和合+]耶和华30680559:我要将所造的125401205704走兽0929,并昆虫7431,以及空中的8064飞鸟5775,都从地上6440-0127除灭4229,因为我造6213他们后悔了5162
创6:17
[和合]看哪!我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下,凡地上有血肉、有气息的活物,无一不死。
[KJV]And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
[和合+]看哪2009,我0589要使0935洪水3999-4325氾滥在地上0776,毁灭7843天下8478-8064;凡地上0776有血肉1320、有气息的7307活物2416,无一不死1478
创7:3
[和合]空中的飞鸟,也要带七公七母,可以留种,活在全地上。
[KJV]Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
[和合+]空中的8064飞鸟5775也要带七7651-765121457651-76515347,可以留2421种-2233,活2421在全地07766440
创7:11
[和合]当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
[KJV]In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
[和合+]8141挪亚5146833739678141,二81452320十七7651-62403117那一天2088-3117,大72278415的泉源4599都裂开了1234,天上的8064窗户0699也敞开了6605
创7:19
[和合]水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
[KJV]And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
[和合+]水势4325在地上0776极其3966-3966浩大1396,天下的8478-806413642022都淹没了3680
创7:23
[和合]凡地上各类的活物,连人带牲畜,昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
[KJV]And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
[和合+]凡地01276440各类的活物3351,连人0120带牲畜0929、昆虫7431,以及空中的8064飞鸟5775,都从地上0776除灭了4229,只0389留下7604挪亚5146和那些0834与他同在方舟里的8392
创8:2
[和合]渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
[KJV]The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
[和合+]渊源4599-4599和天上的8064窗户0699都闭塞了5534,天上的8064大雨1653也止住了3607
创9:2
[和合]凡地上的走兽和空中的飞鸟,都必惊恐,惧怕你们;连地上一切的昆虫并海里一切的鱼,都交付你们的手。
[KJV]And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
[和合+]凡地上0776的走兽2416和空中8064的飞鸟5775都必惊恐4172,惧怕2844你们,连地上一切的昆虫7430并海3220里一切的鱼1709都交付5414你们的手3027
创11:4
[和合]他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
[KJV]And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
[和合+]他们说0559:来3051罢!我们要建造1129一座城5892和一座塔4026,塔顶7218通天8064,为要传扬6213我们的名8034,免得我们分散6327在全地07766440
创14:19
[和合]他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主,至高的 神,赐福与亚伯兰。
[KJV]And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
[和合+]他为亚伯兰祝福1288,说0559:愿天80640776的主7069、至高5945的神0410赐福1288与亚伯兰0087
创14:22
[和合]亚伯兰对所多玛王说:“我已经向天地的主至高的 神耶和华起誓:
[KJV]And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
[和合+]亚伯兰0087对所多玛546744280559:我已经向天80640776的主7069―至高5945的神0410耶和华3068起誓7311-3027
创15:5
[和合]于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
[KJV]And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
[和合+]于是领他走3318到外边2351,说0559:你向天8064观看5027,数算5608众星3556,能32015608得过来么?又对他说0559:你的后裔2233将要如此3541
创19:24
[和合]当时,耶和华将硫磺与火,从天上耶和华那里,降与所多玛和蛾摩拉,
[KJV]Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;
[和合+]当时,耶和华3068将硫磺1614与火07844480天上8064耶和华3068那里降43055921所多玛5467和蛾摩拉6017
创21:17
[和合]神听见童子的声音。 神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕, 神已经听见童子的声音了。
[KJV]And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
[和合+]0430听见8085童子5288的声音6963; 神0430的使者4397从天上8064呼叫7121夏甲19040559:夏甲1904,你为何这样呢?不要害怕3372, 神0430已经听见8085童子5288的声音6963了。
创22:11
[和合]耶和华的使者从天上呼叫他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
[KJV]And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
[和合+]耶和华3068的使者4397从天上8064呼叫7121他说0559:亚伯拉罕0085!亚伯拉罕0085!他说0559:我在这里。
创22:15
[和合]耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕说:
[KJV]And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,
[和合+]耶和华3068的使者4397第二次8145从天上8064呼叫7121亚伯拉罕0085说:
创22:17
[和合]论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙,你子孙必得着仇敌的城门。
[KJV]That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
[和合+]论福1288,我必赐大福1288给你;论子孙,我必叫你的子孙22337235起来,如同天上8064的星3556,海32208193的沙2344。你子孙2233必得着3423仇敌0341的城门8179
创24:3
[和合]我要叫你指着耶和华天地的主起誓,不要为我儿子娶这迦南地中的女子为妻。
[KJV]And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
[和合+]我要叫你指着耶和华3068―天80640776的主0430起誓7650,不要为我儿子11213947这迦南地36697130的女子1323为妻0802
创24:7
[和合]耶和华天上的主曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓,说:‘我要将这地赐给你的后裔。’他必差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。
[KJV]The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.
[和合+]耶和华3068―天上8064的主0430曾带领3947我离开父00011004和本族4138的地0776,对我说话1696,向我起誓76500559:我要将这地0776赐给5414你的后裔2233。他必差遣7971使者4397在你面前6440,你就可以从那里为我儿子11213947一个妻子0802
创26:4
[和合]我要加增你的后裔,象天上的星那样多,又要将这些地都赐给你的后裔,并且地上万国必因你的后裔得福,
[KJV]And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
[和合+]我要7235加增-7235你的后裔2233,象天上8064的星3556那样多,又要将这些04110776都赐给5414你的后裔2233。并且地0776上万国1471必因你的后裔2233得福1288
创27:28
[和合]愿 神赐你天上的甘露,地上的肥土,并许多五谷新酒。
[KJV]Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
[和合+]愿 神04305414你天上8064的甘露2919,地0776上的肥土4924,并许多7230五榖1715新酒8492
创27:39
[和合]他父亲以撒说:“地上的肥土必为你所住,天上的甘露必为你所得。
[KJV]And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;
[和合+]他父亲0001以撒33270559:地0776上的肥土4924必为你所住4186;天80645921的甘露2919必为你所得。
创28:12
[和合]梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有 神的使者在梯子上,上去下来。
[KJV]And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.
[和合+]梦见2492一个梯子55515324在地0776上,梯子的头72185060着天8064,有 神0430的使者4397在梯子上,上去5927下来3381
创28:17
[和合]就惧怕说:“这地方何等可畏!这不是别的,乃是 神的殿,也是天的门。”
[KJV]And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
[和合+]就惧怕3372,说0559:这地方4725何等可畏3372!这不是别的,乃是 神0430的殿1004,也是天8064的门8179
创49:25
[和合]你父亲的 神,必帮助你。那全能者必将天上所有的福,地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。
[KJV]Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:
[和合+]你父亲0001的神0410必帮助5826你;那全能者7706必将天80645921所有的福1293,地里8415所藏7257的福1293,以及生产乳7699养的福1293,都赐给你。
出9:8
[和合]耶和华吩咐摩西、亚伦说:“你们取几捧炉灰,摩西要在法老面前向天扬起来。
[KJV]And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
[和合+]耶和华3068吩咐摩西4872、亚伦01750559:你们取3947几捧2651-439335366368,摩西4872要在法老6547面前5869向天80642236起来。
出9:10
[和合]摩西、亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西向天扬起来,就在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。
[KJV]And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.
[和合+]摩西、亚伦取了394735366368,站5975在法老6547面前6440。摩西4872向天80642236起来,就在人0120身上和牲畜0929身上成了6524起泡0076的疮7822
出9:22
[和合]耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,并田间各样菜蔬上,都有冰雹。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你向天806451863027,使埃及4714遍地0776的人0120身上和牲畜0929身上,并田7704间各样菜蔬6212上,都有冰雹1259
出9:23
[和合]摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上;耶和华下雹在埃及地上。
[KJV]And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.
[和合+]摩西4872向天806451864294,耶和华3068就打54146963下雹1259,有火07841980到地0776上;耶和华306843051259在埃及47140776上。
出10:21
[和合]耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及地黑暗,这黑暗似乎摸得着。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你向天806451863027,使埃及47140776黑暗2822;这黑暗2822似乎摸得着4959
出10:22
[和合]摩西向天伸杖,埃及遍地就乌黑了三天。
[KJV]And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:
[和合+]摩西4872向天806451863027,埃及4714遍地0776就乌黑0653-2822了叁79693117
出16:4
[和合]耶和华对摩西说:“我要将粮食从天降给你们,百姓可以出去,每天收每天的分,我好试验他们遵不遵我的法度。
[KJV]Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:我要将粮食3899从天80644305给你们。百姓5971可以出去3318,每天收3950每天3117的分1697,我好试验他们52543212不遵我的法度8451
出17:14
[和合]耶和华对摩西说:“我要将亚玛力的名号,从天下全然涂抹了,你要将这话写在书上作记念,又念给约书亚听。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:我要将亚玛力6002的名号2143从天8064下全然4229涂抹了4229;你要将这话写在3789书上5612作纪念2146,又念7760给约书亚3091听。
出20:4
[和合]“不可为自己雕刻偶像,也不可作什么形像仿佛上天、下地和地底下、水中的百物,
[KJV]Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
[和合+]不可为自己雕刻6213偶象6459,也不可做甚么形象8544彷彿上46058064、下地0776,和地0776底下、水中4325的百物。
出20:11
[和合]因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
[KJV]For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
[和合+]因为六83373117之内,耶和华306862138064、地0776、海3220,和其中的万物,第七76373117便安息5117,所以耶和华3068赐福与1288安息76763117,定为圣6942日。
出20:22
[和合]耶和华对摩西说:“你要向以色列人这样说:‘你们自己看见,我从天上和你们说话了。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你要向以色列34781121这样说0559:你们自己看见7200我从天上8064和你们说话了1696
出24:10
[和合]他们看见以色列的 神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。
[KJV]And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
[和合+]他们看见7200以色列3478的 神0430,他脚7272下彷彿有平鋪的3840-4639蓝宝石5601,如同天色6106-8064明净2892
出31:17
[和合]这是我和以色列人永远的证据,因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。’”
[KJV]It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
[和合+]这是我和以色列34781121永远5769的證据0226;因为六83373117之内耶和华3068621380640776,第七76373117便安息7673舒畅5314
出32:13
[和合]求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、以色列。你曾指着自己起誓说:‘我必使你们的后裔象天上的星那样多,并且我所应许的这全地,必给你们的后裔,他们要永远承受为业。’”
[KJV]Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
[和合+]求你纪念2142你的仆人5650亚伯拉罕0085、以撒3327、以色列3478。你曾指着自己起誓76501696:我必使你们的后裔2233象天上8064的星3556那样多7235,并且我所应许0559的这全地0776,必给5414你们的后裔2233,他们要永远5769承受5157为业。
利26:19
[和合]我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
[KJV]And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
[和合+]我必断绝7665你们因势力5797而有的骄傲1347,又要使5414覆你们的天8064如铁1270,载你们的地0776如铜5154
申1:10
[和合]耶和华你们的 神使你们多起来。看哪!你们今日象天上的星那样多。
[KJV]The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.
[和合+]耶和华3068―你们的 神0430使你们多起来7235。看哪,你们今日3117象天上8064的星3556那样多7230
申1:28
[和合]我们上哪里去呢?我们的弟兄使我们的心消化,说:“那地的民比我们又大又高,城邑又广大又坚固,高得顶天,并且我们在那里看见亚衲族的人。”’
[KJV]Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.
[和合+]我们上5927那里去呢?我们的弟兄0251使我们的心3824消化4549,说0559那地的民5971比我们又大1419又高7311,城邑5892又广大1419又坚固1219,高得顶天8064,并且我们在那里看见7200亚衲族6062的人1121
申2:25
[和合]从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐、惧怕,且因你发颤伤恸。’”
[KJV]This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
[和合+]从今日3117起,我要使54148064下万民6440-5971听见8085你的名声8088都惊恐6343惧怕3374,且因你6440发颤7264伤恸2342
申3:24
[和合]‘主耶和华啊!你已将你的大力大能显给仆人看,在天上,在地下,有什么神能象你行事,象你有大能的作为呢?
[KJV]O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might?
[和合+]0136耶和华阿3069,你已2490将你的大力1433大能3027-2389显给仆人56507200。在天上8064,在地下0776,有甚么神0410能象你行事6213、象你有大能1369的作为4639呢?
申4:11
[和合]“那时你们近前来,站在山下,山上有火焰冲天,并有昏黑、密云、幽暗。
[KJV]And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.
[和合+]那时你们近前来7126,站5975在山2022下;山2022上有火焰078411978064,并有昏黑2822、密云6051、幽暗6205
申4:17
[和合]或地上走兽的像,或空中飞鸟的像,
[KJV]The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
[和合+]或地0776上走兽0929的象8403,或空中806457743671-6833的象8403
申4:19
[和合]又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的 神为天下万民所摆列的日月星,就是天上的万象,自己便被勾引敬拜事奉它。
[KJV]And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.
[和合+]又恐怕你向天806453755869观看7200,见耶和华3068―你的 神0430为天下8064万民5971所摆列2505的日812133943556,就是天上8064的万象6635,自己便被勾引5080敬拜7812事奉5647它。
申4:26
[和合]我今日呼天唤地,向你们作见证;你们必在过约但河得为业的地上,速速灭尽!你们不能在那地上长久,必尽行除灭。
[KJV]I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.
[和合+]我今日31175749天-8064唤地0776向你们作见證5749,你们必在过5674约但河33833423为业的地0776上速速4118灭尽0006-0006!你们不能在那地上长久0748,必尽行除灭8045-8045
申4:32
[和合]-
[KJV]For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?
[和合+]你且考察7592在你以前7223的世代3117,自 神043012540120在世0776以来,从天8064这边7097到天那边,曾有何民5971听见8085 神0430在火07848432说话1696的声音6963,象你听见8085还能存活2421呢?这样的大14191697何曾有、何曾听见8085呢?
申4:36
[和合]他从天上使你听见他的声音,为要教训你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。
[KJV]Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.
[和合+]他从天上8064使你听见8085他的声音6963,为要教训3256你,又在地0776上使你看见7200他的烈14190784,并且听见8085他从火07848432所说的话1697
申4:39
[和合]所以今日你要知道,也要记在心上,天上地下惟有耶和华他是 神,除他以外,再无别神。
[KJV]Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
[和合+]所以,今日3117你要知道3045,也要记7725在心3824上,天上8064-46050776下唯有耶和华3068他是 神0430,除他以外,再无别神。
申5:8
[和合]“‘不可为自己雕刻偶像,也不可作什么形象,仿佛上天、下地,和地底下水中的百物。
[KJV]Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth:
[和合+]不可为自己雕刻6213偶象6459,也不可做甚么形象8544,彷彿上46058064、下地0776和地0776底下、水4325中的百物。
申7:24
[和合]又要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭。必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。
[KJV]And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
[和合+]又要将他们的君王44285414在你手3027中,你就使他们的名8034从天下8064消灭0006。必无一人0376能在你面前6440站立3320得住,直到你将他们灭绝8045了。
申9:1
[和合]“以色列啊!你当听:你今日要过约但河,进去赶出比你强大的国民,得着广大坚固、高得顶天的城邑。
[KJV]Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,
[和合+]以色列3478阿,你当听8085!你今日3117要过5674约但河3383,进去0935赶出比你强60991419的国民1471,得着3423广大1419坚固、高得顶天1219-8064的城邑5892
申9:14
[和合]你且由着我,我要灭绝他们,将他们的名从天下涂抹,使你的后裔比他们成为更大更强的国。’
[KJV]Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
[和合+]你且由着7503我,我要灭绝8045他们,将他们的名8034从天下8064涂抹4229,使6213你的后裔比他们成为更大7227更强6099的国1471
申10:14
[和合]看哪!天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的 神。
[KJV]Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD's thy God, the earth also, with all that therein is.
[和合+]看哪,天8064和天上8064的天8064,地0776和地上所有的,都属耶和华3068―你的 神0430
申10:22
[和合]
[KJV]
[和合+]你的列祖0001七十765753153381埃及4714;现在耶和华3068―你的 神0430使7760你如同天上8064的星3556那样多7230
申11:11
[和合]你们要过去得为业的那地,乃是有山、有谷、雨水滋润之地;
[KJV]But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:
[和合+]你们要过去56743423为业的那地0776乃是有山2022有谷1237、雨水4306-8064滋润8354-4325之地0776
申11:17
[和合]耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上,速速灭亡。
[KJV]And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
[和合+]耶和华3068的怒气0639向你们发作2734,就使天8064闭塞6113不下雨4306,地0127也不出产5414,使你们在耶和华3068所赐给5414你们的美28960776上速速4120灭亡0006
申11:21
[和合]使你们和你们子孙的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们的地上,得以增多,如天覆地的日子那样多。
[KJV]That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
[和合+]使你们和你们子孙1121的日子3117在耶和华3068向你们列祖0001起誓7650、应许给5414他们的地0127上得以增多7235,如天8064覆地0776的日子3117那样多。
申17:3
[和合]去事奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的;
[KJV]And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
[和合+]3212事奉5647敬拜78120312 神0430,或拜日头8121,或拜月亮3394,或拜天80646635,是主不曾吩咐6680的;
申25:19
[和合]
[KJV]
[和合+]所以耶和华3068―你 神0430使你不被四围5439一切的仇敌0341扰乱,在耶和华3068―你 神04305414你为34235159的地上0776得享平安5117。那时,你要将亚玛力6002的名号2143从天下8064涂抹了4229,不可忘记7911
申26:15
[和合]求你从天上你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓赐我们流奶与蜜之地。’
[KJV]Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.
[和合+]求你从天上8064、你的圣69444583垂看8259,赐福1288给你的百姓5971以色列3478与你所赐给5414我们的地0127,就是你向我们列祖0001起誓7650赐我们流21002461与蜜1706之地0776
申28:12
[和合]耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事上赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷。
[KJV]The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
[和合+]耶和华3068必为你开6605天上8064的府库2896-0214,按时625654144306在你的地上0776。在你手里3027所办的一切事4639上赐福1288与你。你必借3867给许多7227国民1471,却不至向他们借贷3867
申28:23
[和合]你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。
[KJV]And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
[和合+]你头上7218的天8064要变为铜5178,脚下的地0776要变为铁1270
申28:24
[和合]耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。
[KJV]The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
[和合+]耶和华3068要使5414那降在你地上0776的雨4306变为尘60830080,从天8064临在3381你身上,直到你灭亡8045
申28:26
[和合]你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。
[KJV]And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
[和合+]你的尸首5038必给空中8064的飞鸟5775和地上0776的走兽0929作食物3978,并无人鬨赶2729
申28:62
[和合]你们先前虽然象天上的星那样多,却因不听从耶和华你 神的话,所剩的人数就稀少了。
[KJV]And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.
[和合+]你们先前虽然0834象天上8064的星3556那样多7230,却因不听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,所剩7604的人数4962就稀少4592了。
申29:20
[和合]耶和华必不饶恕他,耶和华的怒气与愤恨,要向他发作,如烟冒出,将这书上所写的一切咒诅,都加在他身上;耶和华又要从天下涂抹他的名,
[KJV]The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.
[和合+]耶和华30680014不饶恕5545他;耶和华3068的怒气0639与愤恨7068要向他0376发作6225,如烟冒出,将这书上5612所写的3789一切咒诅0423都加在7257他身上。耶和华3068又要从天下8064涂抹4229他的名8034
申30:4
[和合]你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的 神也必从那里将你招聚回来。
[KJV]If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
[和合+]你被赶散5080的人,就是在天80647097的,耶和华3068―你的 神0430也必从那里将你招聚6908回来3947
申30:12
[和合]不是在天上,使你说:‘谁替我们上天取下来,使我们听见,可以遵行呢?’
[KJV]It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
[和合+]不是在天上8064,使你说0559:谁替我们上59278064取下来3947,使我们听见8085可以遵行6213呢?
申30:19
[和合]我今日呼天唤地向你作见证,我将生死、祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活。
[KJV]I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
[和合+]我今日3117呼天8064唤地0776向你作见證5749;我将生2416419470451293陈明5414在你面前6440,所以你要拣选0977生命2416,使你和你的后裔2233都得存活2421
申31:28
[和合]你们要将你们支派的众长老和官长都招聚了来,我好将这些话说与他们听,并呼天唤地见证他们的不是。
[KJV]Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
[和合+]你们要将你们支派7626的众长老2205和官长7860都招聚6950了来,我好将这些话1697说与1696他们听0241,并呼5749天-8064唤地0776见證5749他们的不是。
申32:1
[和合]“诸天哪!侧耳。我要说话,愿地也听我口中的言语。
[KJV]Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
[和合+]诸天8064哪,侧耳0238,我要说话1696;愿地0776也听8085我口中6310的言语0561
申32:40
[和合]我向天举手说:我凭我的永生起誓。
[KJV]For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
[和合+]我向天8064537530270559:我凭我的永57692416起誓:
申33:13
[和合]“论约瑟说:愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的宝物、甘露,以及地里所藏的泉水;
[KJV]And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
[和合+]论约瑟31300559:愿他的地0776蒙耶和华3068赐福1288,得天上8064的宝物4022、甘露2919,以及地里8415所藏的7257泉水;
申33:26
[和合]“耶书仑哪!没有能比 神的。他为帮助你,乘在天空,显其威荣,驾行穹苍。
[KJV]There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
[和合+]耶书崙3484哪,没有能比神0410的。他为帮助5828你,乘在7392天空8064,显其威荣1346,驾行穹苍7834
申33:28
[和合]以色列安然居住;雅各的本源,独居五谷新酒之地。他的天也滴甘露。
[KJV]Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
[和合+]以色列3478安然0983居住7931;雅各3290的本源5869独居0910五榖1715新酒8492之地0776。他的天8064也滴6201甘露2919
书2:11
[和合]我们一听见这些事,心就消化了。因你们的缘故,并无一人有胆气。耶和华你们的 神,本是上天下地的 神。
[KJV]And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath.
[和合+]我们一听见8085这些事,心3824就消化4549了。因你们6440的缘故,并无一人03766965胆气7307。耶和华3068―你们的 神0430本是上46058064下地0776的 神0430
书8:20
[和合]艾城的人回头一看,不料,城中烟气冲天,他们就无力向左向右逃跑。那往旷野逃跑的百姓,便转身攻击追赶他们的人。
[KJV]And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.
[和合+]艾城5857的人058264370310一看7200,不料,城5892中烟气622759278064,他们就无力3027向左向右2008逃跑5127。那往旷野4057逃跑5127的百姓5971便转身2015攻击追赶7291他们的人。
书10:11
[和合]他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上(“冰雹”原文作“石头”),直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
[KJV]And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.
[和合+]他们在以色列人3478面前6440逃跑5127,正在伯和崙1032下坡4174的时候,耶和华3068从天上806479931419冰雹在他们身上,(冰雹原文作石头0068)直降到亚西加5825,打死4191他们。被冰雹1259-0068打死4191的,比以色列34781121用刀27192026死的还多7227
书10:13
[和合]于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。
[KJV]And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
[和合+]于是日头8121停留1826,月亮3394止住5975,直等国民1471向敌人0341报仇5358。这事1931岂不是写3789在雅煞珥34775612上么?日头8121在天8064当中2677停住5975,不急速0213下落0935,约有一85493117之久。
士5:4
[和合]耶和华啊!你从西珥出来,由以东地行走。那时地震天漏,云也落雨。
[KJV]LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
[和合+]耶和华3068啊,你从西珥8165出来3318,由以东01237704行走6805。那时地0776749380645197,云5645也落51974325
士5:20
[和合]星宿从天上争战,从其轨道攻击西西拉。
[KJV]They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
[和合+]星宿3556从天上8064争战3898,从其轨道4546攻击3898西西拉5516
士20:40
[和合]当烟气如柱从城中上腾的时候,便雅悯人回头观看,见全城的烟气冲天。
[KJV]But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
[和合+]当烟气6227如柱5982从城5892中上腾5927的时候,便雅悯人1145回头0310观看6437,见全城5892的烟气363259278064
撒上2:10
[和合]与耶和华争竞的,必被打碎,耶和华必从天上以雷攻击他;必审判地极的人,将力量赐与所立的王,高举受膏者的角。”
[KJV]The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.
[和合+]与耶和华3068争竞的7378,必被打碎2865;耶和华3068必从天上8064以雷7481攻击他,必审判177707760657的人,将力量5797赐与5414所立4428的王,高举7311受膏者4899的角7161
撒上5:12
[和合]
[KJV]
[和合+]未曾死4191的人0582都生了痔疮2914-6076。合城5892呼号7775,声音上达于59278064
撒上17:44
[和合]非利士人又对大卫说:“来吧!我将你的肉给空中的飞鸟,田野的走兽吃。”
[KJV]And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
[和合+]非利士人6430又对大卫17320559:来罢3212!我将你的肉13205414空中8064的飞鸟5775、田野7704的走兽0929吃。
撒上17:46
[和合]今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,斩你的头;又将非利士军兵的尸首,给空中的飞鸟地上的野兽吃,使普天下的人都知道以色列中有 神。
[KJV]This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel.
[和合+]今日3117耶和华3068必将你交在5462我手3027里。我必杀5221你,斩5493你的头7218,又将非利士6430军兵4264的尸首62975414空中8064的飞鸟5775、地上0776的野兽2416吃,使普天下的人0776都知道3045以色列3478中有3426 神0430
撒下21:10
[和合]爱雅的女儿利斯巴用麻布在磐石上搭棚,从动手收割的时候,直到天降雨在尸身上的时候。日间不容空中的雀鸟落在尸身上,夜间不让田野的走兽前来糟践。
[KJV]And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.
[和合+]爱雅0345的女儿1323利斯巴75323947麻布8242在磐石6697上搭棚5186,从动手8462收割7105的时候直到天806454134325在尸身上的时候,日间3119不容5414空中8064的雀鸟5775落在5117尸身上,夜间3915不让田野7704的走兽2416前来蹧践。
撒下22:8
[和合]那时因他发怒,地就摇撼战抖,天的根基也震动摇撼。
[KJV]Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
[和合+]那时因他发怒2734,地0776就摇撼1607-1607战抖7493;天8064的根基4146也震动7264摇撼1607
撒下22:10
[和合]他又使天下垂,亲自降临。有黑云在他脚下。
[KJV]He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
[和合+]他又使天8064下垂5186,亲自降临3381;有黑云6205在他脚7272下。
撒下22:14
[和合]耶和华从天上打雷,至高者发出声音。
[KJV]The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
[和合+]耶和华3068从天上8064打雷7481;至高者5945发出5414声音6963
王上8:22
[和合]所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
[KJV]And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
[和合+]所罗门8010当着5048以色列3478会众6951,站5975在耶和华3068的坛41966440,向天806465663709说:
王上8:23
[和合]“耶和华以色列的 神啊!天上地下没有神可比你的!你向那尽心行在你面前的仆人,守约施慈爱;
[KJV]And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430啊,天806446050776下没有 神0430可比你的!你向那尽心38201980在你面前6440的仆人565081041285施慈爱2617
王上8:27
[和合]“ 神果真住在地上吗?看哪!天和天上的天,尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢?
[KJV]But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?
[和合+]0430果真05523427在地0776上么?看哪,天8064和天8064上的天8064尚且不足你居住的,何况0637我所建1129的这殿1004呢?
王上8:30
[和合]你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你在天上你的居所垂听,垂听而赦免。
[KJV]And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.
[和合+]你仆人5650和你民5971以色列3478向此处4725祈祷6419的时候,求你在天8064上你的居34274725垂听8085,垂听8085而赦免5545
王上8:32
[和合]求你在天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
[KJV]Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
[和合+]求你在天8064上垂听8085,判断8199你的仆人5650:定恶人7563有罪7561,照他所行1870的报应5414在他头7218上;定义人6662有理6663,照他的义6666赏赐5414他。
王上8:34
[和合]求你在天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们列祖之地。
[KJV]Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
[和合+]求你在天8064上垂听8085,赦免5545你民5971以色列3478的罪2403,使他们归回7725你赐给5414他们列祖0001之地0127
王上8:35
[和合]“你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
[KJV]When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:
[和合+]你的民因得罪2398你,你惩罚6031他们,使天8064闭塞6113不下雨4306;他们若向此处4725祷告6419,承认3034你的名8034,离开7725他们的罪2403
王上8:36
[和合]求你在天上垂听,赦免你仆人以色列民的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。
[KJV]Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.
[和合+]求你在天8064上垂听8085,赦免5545你仆人5650以色列34785971的罪2403,将当行3212的善28961870指教3384他们,且降54144306在你的地0776,就是你赐给5414你民5971为业5159之地。
王上8:39
[和合]求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
[KJV]Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
[和合+]求你在天上8064你的居34274349垂听8085赦免5545。你是知道3045人心3824的,要照各人0376所行的18705414他们(唯有你知道3045世人1121-0120的心3824),
王上8:43
[和合]求你在天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你,象你的民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。
[KJV]Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name.
[和合+]求你在天上8064你的居34274349垂听8085,照着外邦人5237所祈求7121的而行6213,使天下0776万民5971都认识3045你的名8034,敬畏3372你象你的民5971以色列3478一样;又使他们知道3045我建造1129的这殿1004是称7121为你名8034下的。
王上8:45
[和合]求你在天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
[KJV]Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
[和合+]求你在天上8064垂听8085他们的祷告8605祈求8467,使他们得胜6213-4941
王上8:49
[和合]求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤。
[KJV]Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
[和合+]求你在天上8064你的居34274349垂听8085他们的祷告8605祈求8467,为他们伸冤6213-4941
王上8:54
[和合]所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕,就起来,
[KJV]And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.
[和合+]所罗门8010在耶和华3068的坛41966440屈膝1290跪着3766,向天806465663709,在耶和华3068面前祷告8605祈求8467已毕3615,就起来6965
王上14:11
[和合]凡属耶罗波安的人,死在城中的必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃,这是耶和华说的。’
[KJV]Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it.
[和合+]凡属耶罗波安3379的人,死4191在城5892中的必被狗36110398,死4191在田野7704的必被空中8064的鸟57750398。这是耶和华30681696的。
王上16:4
[和合]凡属巴沙的人,死在城中的必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。”
[KJV]Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.
[和合+]凡属巴沙1201的人,死4191在城中5892的必被狗36110398,死4191在田野7704的必被空中8064的鸟57750398
王上18:45
[和合]霎时间天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐车往耶斯列去了。
[KJV]And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
[和合+]霎时间3541,天8064因风73075645黑暗6937,降下大14191653。亚哈0256就坐车73923212耶斯列3157去了。
王上21:24
[和合]凡属亚哈的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。’”
[KJV]Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
[和合+]凡属亚哈0256的人,死4191在城5892中的必被狗36110398,死4191在田野7704的必被空中8064的鸟57750398
王上22:19
[和合]米该雅说:“你要听耶和华的话:我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
[KJV]And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
[和合+]米该雅说0559:你要听8085耶和华3068的话1697!我看见7200耶和华30683427在宝座3678上,天上8064的万军6635侍立5975在他左80403225
王下1:10
[和合]以利亚回答说:“我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人。”于是有火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。
[KJV]And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
[和合+]以利亚0452回答60301696:我若是 神04300376,愿火0784从天上8064降下来3381,烧灭0398你和你那五十人2572!于是有火0784从天上8064降下来3381,烧灭0398五十夫长和他那五十人2572
王下1:12
[和合]以利亚回答说:“我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人。”于是 神的火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。
[KJV]And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
[和合+]以利亚0452回答60301696:我若是 神04300376,愿火0784从天上8064降下来3381,烧灭0398你和你那五十人2572!于是 神0430的火0784从天上8064降下来3381,烧灭0398五十夫长和他那五十人2572
王下1:14
[和合]已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人;现在愿我的性命在你眼前看为宝贵。”
[KJV]Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight.
[和合+]已经有火0784从天上8064降下来3381,烧灭03987223两次8147来的五十夫25728269和他们各自带的五十人2572;现在愿我的性命5315在你眼前5869看为宝贵3365
王下2:1
[和合]耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。
[KJV]And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
[和合+]耶和华3068要用旋风5591接以利亚045259278064的时候,以利亚0452与以利沙0477从吉甲1537前往3212
王下2:11
[和合]他们正走着说话,忽有火车火马,将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
[KJV]And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
[和合+]他们正1980走着1980说话1696,忽有火0784739307845483将二8147人隔开6504,以利亚0452就乘旋风559159278064去了。
王下7:2
[和合]有一个搀扶王的军长,对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”以利沙说:“你必亲眼看见,却不得吃。”
[KJV]Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
[和合+]有一个搀扶81724428的军长79916030 神043003760559:即便耶和华3068使62138064开了窗户0699,也不能有这事1697。以利沙说0559:你必亲眼5869看见7200,却不得吃0398
王下7:19
[和合]那军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”神人说:“你必亲眼看见,却不得吃。”
[KJV]And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
[和合+]那军长79916030 神043003760559:即便耶和华3068使62138064开了窗户0699,也不能有这事1697。神人说0559:你必亲眼5869看见7200,却不得吃0398
王下14:27
[和合]耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃借约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
[KJV]And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
[和合+]耶和华3068并没有说1696要将以色列3478的名8034从天8064下涂抹4229,乃藉约阿施3101的儿子1121耶罗波安3379拯救3467他们。
王下17:16
[和合]离弃耶和华他们 神的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬拜天上的万象,事奉巴力。
[KJV]And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
[和合+]离弃5800耶和华3068―他们 神0430的一切诫命4687,为自己铸了6213两个8147牛犊5695的象4541,立了6213亚舍拉0842,敬拜7812天上的8064万象6635,事奉5647巴力1168
王下19:15
[和合]希西家向耶和华祷告,说:“坐在二基路伯上耶和华以色列的 神啊!你是天下万国的 神,你曾创造天地。
[KJV]And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.
[和合+]希西家23966440耶和华3068祷告64190559:坐在3427二基路伯3742上耶和华3068―以色列3478的 神0430啊,你是天下0776万国4467的 神0430,你曾创造621380640776
王下21:3
[和合]重新建筑他父希西家所毁坏的丘坛,又为巴力筑坛,作亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜事奉天上的万象;
[KJV]For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.
[和合+]重新7725建筑1129他父0001希西家2396所毁坏0006的邱坛1116,又为巴力116869654196,做6213亚舍拉象0842,效法以色列34784428亚哈0256所行6213的,且敬拜7812事奉5647天上8064的万象6635
王下21:5
[和合]他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛;
[KJV]And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
[和合+]他在耶和华3068殿1004的两81472691中为天上8064的万象663511294196
王下23:4
[和合]王吩咐大祭司希勒家和副祭司,并把门的,将那为巴力和亚舍拉,并天上万象所造的器皿,都从耶和华殿里搬出来,在耶路撒冷外汲沦溪旁的田间烧了,把灰拿到伯特利去。
[KJV]And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel.
[和合+]4428吩咐66801419祭司3548希勒家2518和副4932祭司3548,并把81045592的,将那为巴力1168和亚舍拉0842,并天上8064万象6635所造6213的器皿3627,都从耶和华3068殿里1964搬出来3318,在耶路撒冷33892351汲沦6939溪旁的田间7709烧了8313,把灰6083拿到5375伯特利1008去。
王下23:5
[和合]从前犹大列王所立拜偶像的祭司,在犹大城邑的丘坛和耶路撒冷的周围烧香,现在王都废去;又废去向巴力和日、月、行星(“行星”或作“十二宫”),并天上万象,烧香的人;
[KJV]And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.
[和合+]从前犹大3063列王4428所立5414拜偶象的祭司3649,在犹大3063城邑5892的邱坛1116和耶路撒冷3389的周围4524烧香6999,现在王都废去7673,又废去向巴力1168和日8121、月3394、行星4208(或作十二宫),并天上8064万象6635烧香6999的人;
代上16:26
[和合]外邦的神都属虚无,惟独耶和华创造诸天。
[KJV]For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
[和合+]外邦5971的 神0430都属虚无0457,惟独耶和华3068创造6213诸天8064
代上16:31
[和合]愿天欢喜!愿地快乐!愿人在列邦中说:‘耶和华作王了!’
[KJV]Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
[和合+]愿天8064欢喜8055,愿地0776快乐1523;愿人在列邦中说0559:耶和华3068作王了4427
代上21:16
[和合]大卫举目,看见耶和华的使者站在天地间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老,都身穿麻衣,面伏于地。
[KJV]And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.
[和合+]大卫173253755869,看见7200耶和华3068的使者43975975在天80640776间,手3027里有拔8025出来5186的刀2719,伸在耶路撒冷3389以上。大卫1732和长老2205都身穿3680麻衣8242,面64405307于地。
代上21:26
[和合]大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
[KJV]And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
[和合+]大卫1732在那里为耶和华30681129了一座坛4196,献5927燔祭5930和平安祭8002,求告7121耶和华3068。耶和华就应允6030他,使火0784从天8064降在燔祭59304196上。
代上27:23
[和合]以色列人二十岁以内的,大卫没有记其数目,因耶和华曾应许说,必加增以色列人如天上的星那样多。
[KJV]But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
[和合+]以色列3478人二十62428141-1121以内4295的,大卫1732没有记5375其数目4557;因耶和华3068曾应许说0559,必加增7235以色列3478人如天上8064的星3556那样多。
代上29:11
[和合]耶和华啊!尊大、能力、荣耀、强胜、威严都是你的;凡天上地下的,都是你的;国度也是你的,并且你为至高,为万有之首。
[KJV]Thine, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.
[和合+]耶和华3068啊,尊大1420、能力1369、荣耀8597、强胜5331、威严1935都是你的;凡天上80640776下的都是你的;国度4467也是你的,并且你为至高4984,为万有之首7218
代下2:5
[和合]我所要建造的殿宇甚大,因为我们的 神至大,超乎诸神。
[KJV]And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
[和合+]8064和天8064上的天8064,尚且不足他居住3557的,谁能6113-3581为他建造1129殿宇1004呢?我是谁?能为他建造1129殿宇1004吗?不过0518在他面前6440烧香6999而已。
代下2:11
[和合]推罗王希兰写信回答所罗门说:“耶和华因为爱他的子民,所以立你作他们的王。”
[KJV]Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.
[和合+]又说0559:创造621380640776的耶和华3068―以色列3478的 神0430是应当称颂的1288!他赐给5414大卫17324428一个有智慧的2450儿子1121,使他有3045谋略7922聪明0998,可以为耶和华3068建造1129殿宇1004,又为自己的国4438建造宫室1004
代下6:13
[和合]所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中,就站在台上,当着以色列的会众跪下,向天举手,
[KJV]For Solomon had made a brasen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven.
[和合+]〈所罗门8010曾造6213一个铜51783595,长075325680520,宽734125680520,高696779690520,放在541458358432〉就站5975在臺上,当着以色列3478的会众6951跪下1288,向天806465663709
代下6:14
[和合]说:“耶和华以色列的 神啊!天上地下没有神可比你的!你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱,
[KJV]And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts:
[和合+]0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430啊,天上8064地下0776没有 神0430可比你的!你向那尽心38201980在你面前6440的仆人565081041285施慈爱2617
代下6:18
[和合]“ 神果真与世人同住在地上吗?看哪!天和天上的天,尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢?
[KJV]But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built!
[和合+]0430果真0552与世人0120同住3427在地上0776么?看哪,天8064和天上8064的天8064尚且不足你居住的,何况我所建1129的这殿1004呢?
代下6:21
[和合]你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。
[KJV]Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive.
[和合+]你仆人5650和你民5971以色列3478向此处4725祈祷6419的时候,求你从天上8064你的居34274725垂听8085,垂听8085而赦免5545
代下6:23
[和合]求你从天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
[KJV]Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.
[和合+]求你从天上8064垂听8085,判断8199你的仆人5650,定恶人7563有罪,照他所行的1870报应5414在他头上7218;定义人6662有理6663,照他的义6666赏赐5414他。
代下6:25
[和合]求你从天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。
[KJV]Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
[和合+]求你从天上8064垂听8085,赦免5545你民5971以色列3478的罪2403,使他们归回7725你赐给5414他们和他们列祖0001之地0127
代下6:26
[和合]“你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
[KJV]When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them;
[和合+]你的民因得罪2398你,你惩罚6031他们,使天8064闭塞6113不下雨4306,他们若向此处4725祷告6419,承认3034你的名8034,离开7725他们的罪2403
代下6:27
[和合]求你在天上垂听,赦免你仆人和你民以色列的罪,将当行的善道,指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。
[KJV]Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance.
[和合+]求你在天上8064垂听8085,赦免5545你仆人5650和你民5971以色列3478的罪2403,将当行3212的善28961870指教3384他们,且降54144306在你的地0776,就是你赐给5414你民5971为业5159之地。
代下6:30
[和合]求你从天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
[KJV]Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:)
[和合+]求你从天上8064你的居34274349垂听8085赦免5545。你是知道3045人心3824的,要照各人0376所行1870的待5414他们(唯有你知道3045世人0120-1121的心3824),
代下6:33
[和合]求你从天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行;使天下万民都认识你的名,敬畏你,象你的民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。
[KJV]Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name.
[和合+]求你从天上8064你的居34274349垂听8085,照着外邦人5237所祈求7121的而行6213,使天下0776万民5971都认识3045你的名8034,敬畏3372你,象你的民5971以色列3478一样,又使他们知道3045我建造1129的这殿1004是称为7121你名8034下的。
代下6:35
[和合]求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
[KJV]Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
[和合+]求你从天上8064垂听8085他们的祷告8605祈求8467,使他们得胜。
代下6:39
[和合]求你从天上你的居所垂听你民的祷告祈求,为他们伸冤,赦免他们的过犯。
[KJV]Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee.
[和合+]求你从天上8064你的居34274349垂听8085你民的祷告8605祈求8467,为他们伸冤6213-4941,赦免5545他们的过犯2398
代下7:1
[和合]所罗门祈祷已毕,就有火从天上降下来,烧尽燔祭和别的祭;耶和华的荣光充满了殿。
[KJV]Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.
[和合+]所罗门8010祈祷6419已毕3615,就有火0784从天上8064降下来3381,烧尽0398燔祭5930和别的祭2077。耶和华3068的荣光3519充满了4390殿1004
代下7:13
[和合]我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或使瘟疫流行在我民中,
[KJV]If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;
[和合+]我若2005使天8064闭塞6113不下雨4306,或使6680蝗虫22840398这地0776的出产,或使7971瘟疫1698流行在我民5971中,
代下7:14
[和合]这称为我名下的子民,若是自卑、祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
[KJV]If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.
[和合+]这称为7121我名8034下的子民5971,若是自卑3665、祷告6419,寻求1245我的面6440,转离7725他们的恶74511870,我必从天上8064垂听8085,赦免5545他们的罪2403,医治7495他们的地0776
代下18:18
[和合]米该雅说:“你们要听耶和华的话,我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
[KJV]Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
[和合+]米该雅说0559:你们要听8085耶和华3068的话1697。我看见7200耶和华3068坐在3427宝座3678上,天上8064的万军6635侍立5975在他左80403225
代下20:6
[和合]说:“耶和华我们列祖的 神啊!你不是天上的 神吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。
[KJV]And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?
[和合+]0559:耶和华3068―我们列祖0001的 神0430啊,你不是天上8064的 神0430么?你不是万邦4467万国1471的主宰4910么?在你手中3027有大能3581大力1369,无人能抵挡3320你。
代下28:9
[和合]但那里有耶和华的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒玛利亚去的军兵,对他们说:“因为耶和华你们列祖的 神恼怒犹大人,所以将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,大行杀戮。
[KJV]But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven.
[和合+]但那里有耶和华3068的一个先知5030,名叫8034俄德5752,出来3318迎接往0935撒玛利亚8111去的军兵6635,对他们说0559:因为耶和华3068―你们列祖0001的 神0430恼怒2534犹大人3063,所以将他们交在5414你们手里3027,你们竟怒气219750608064,大行杀戮2026
代下30:27
[和合]
[KJV]
[和合+]那时,祭司3548、利未人3881起来6965,为民5971祝福1288。他们的声音6963蒙 神0430垂听8085,他们的祷告8605达到0935天上8064的圣69444583
代下32:20
[和合]希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚,因此祷告,向天呼求。
[KJV]And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
[和合+]希西家31694428和亚摩斯0531的儿子1121先知5030以赛亚3470因此祷告6419,向天8064呼求2199
代下33:3
[和合]重新建筑他父希西家所拆毁的丘坛,又为巴力筑坛,作木偶,且敬拜事奉天上的万象,
[KJV]For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them.
[和合+]重新7725建筑1129他父0001希西家3169所拆毁5422的邱坛1116,又为巴力116869654196,做6213木偶0842,且敬拜7812事奉5647天上8064的万象6635
代下33:5
[和合]他在耶和华殿的两院中,为天上的万象筑坛。
[KJV]And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
[和合+]他在耶和华3068殿1004的两81472691中为天上8064的万象663511294196
代下36:23
[和合]
[KJV]
[和合+]波斯65394428古列3566如此说0559:耶和华3068―天上的8064 神0430已将天下0776万国4467赐给5414我,又嘱咐6485我在犹大3063的耶路撒冷3389为他建造1129殿宇1004。你们中间凡作他子民5971的,可以上去5927,愿耶和华3068―他的 神0430与他同在。
拉1:2
[和合]“波斯王古列如此说:‘耶和华天上的 神,已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷,为他建造殿宇。
[KJV]Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.
[和合+]「波斯65394428古列3566如此说0559:『耶和华3068天上8064的 神0430已将天下0776万国44675414给我,又嘱咐6485我在犹大3063.的耶路撒冷3389为他建造1129殿宇1004
拉9:6
[和合]说:“我的 神啊!我抱愧蒙羞,不敢向我 神仰面,因为我们的罪孽灭顶,我们的罪恶滔天。
[KJV]And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens.
[和合+]0559:我的 神0430啊,我抱愧蒙羞0954-3637,不敢向我 神043073116440;因为我们的罪孽5771灭顶7235-4605-7218,我们的罪恶0819滔天1431-8064
尼1:4
[和合]我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日。在天上的 神面前禁食祈祷说:
[KJV]And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
[和合+]我听见8085这话1697,就坐下3427哭泣1058,悲哀0056几日3117,在天上8064的 神0430面前6440禁食6684祈祷6419,说:
尼1:5
[和合]“耶和华天上的 神,大而可畏的 神啊!你向爱你、守你诫命的人,守约施慈爱。
[KJV]And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:
[和合+]耶和华3068―天上8064的 神0430,大1419而可畏3372的神0410啊,你向爱0157你、守8104你诫命4687的人守81041285施慈爱2617
尼1:9
[和合]但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人,虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。
[KJV]But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.
[和合+]但你们若归向7725我,谨守8104遵行6213我的诫命4687,你们被赶散5080的人虽在天80647097,我也必从那里将他们招聚6908回来,带0935到我所选择09777931为我名8034的居所4725
尼2:4
[和合]王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的 神。
[KJV]Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
[和合+]4428问我说0559:你要求1245甚么?于是我默祷6419天上8064的 神0430
尼2:20
[和合]
[KJV]
[和合+]我回答7725-1697他们说0559:天上8064的 神0430必使我们亨通6743。我们作他仆人5650的,要起来6965建造1129;你们却在耶路撒冷3389无分2506、无权6666、无纪念2146
尼9:6
[和合]“你,惟独你,是耶和华!你造了天和天上的天,并天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的,这一切都是你所保存的;天军也都敬拜你。
[KJV]Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.
[和合+]你,惟独你是耶和华3068!你造6213了天8064和天8064上的天8064,并天上的万象6635,地和地上的万物0776,海和海中所有的3220;这一切都是你所保存的2421。天80646635也都敬拜7812你。
尼9:13
[和合]你也降临在西乃山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章,真实的律法,美好的条例与诫命。
[KJV]Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
[和合+]你也降临3381在西乃55142022,从天上8064与他们说话1696,赐给5414他们正直的3477典章4941、真实的0571律法8451、美好的2896条例2706与诫命4687
尼9:15
[和合]“从天上赐下粮食充他们的饥;从磐石使水流出解他们的渴,又吩咐他们进去得你起誓应许赐给他们的地。
[KJV]And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them.
[和合+]从天上8064赐下5414粮食3899充他们的饥7458,从磐石5553使水4325流出3318解他们的渴6772,又吩咐0559他们进去09353423你起誓应许3027-5375赐给5414他们的地0776
尼9:23
[和合]你也使他们的子孙多如天上的星,带他们到你所应许他们列祖进入得为业之地。
[KJV]Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it.
[和合+]你也使他们的子孙11217235如天上8064的星3556,带0935他们到你所应许0559他们列祖0001进入0935得为业3423之地0776
尼9:27
[和合]所以你将他们交在敌人的手中,磨难他们。他们遭难的时候,哀求你,你就从天上垂听,照你的大怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。
[KJV]Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies.
[和合+]所以你将他们交5414在敌人6862的手3027中,磨难6887他们。他们遭难6869的时候6256哀求6817你,你就从天上8064垂听8085,照你的大7227怜悯73565414给他们拯救者3467,救3467他们脱离敌人6862的手3027
尼9:28
[和合]但他们得平安之后,又在你面前行恶,所以你丢弃他们在仇敌的手中,使仇敌辖制他们。然而他们转回,哀求你,你仍从天上垂听,屡次照你的怜悯拯救他们。
[KJV]But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the land of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies;
[和合+]但他们得平安5117之后,又7725在你面前644062137451,所以你丢弃5800他们在仇敌0341的手3027中,使仇敌辖制7287他们。然而他们转回7725哀求2199你,你仍从天上8064垂听8085,屡72276256照你的怜悯7356拯救5337他们,
伯2:12
[和合]他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,把尘土向天扬起来,落在自己的头上。
[KJV]And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.
[和合+]他们远远地735053755869观看,认5234不出他来,就放53756963大哭1058。各人0376撕裂7167外袍4598,把尘土6083向天80642236起来,落在自己的头7218上。
伯9:8
[和合]他独自铺张苍天,步行在海浪之上。
[KJV]Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
[和合+]他独自鋪张5186苍天8064,步行1869在海32201116之上。
伯11:8
[和合]他的智慧高于天,你还能作什么?深于阴间,你还能知道什么?
[KJV]It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
[和合+]他的智慧高于13638064,你还能做6466甚么?深于6013阴间7585,你还能知道3045甚么?
伯12:7
[和合]“你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
[KJV]But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
[和合+]你且问7592走兽0929,走兽必指教3384你;又问空中的8064飞鸟5775,飞鸟必告诉5046你;
伯14:12
[和合]人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
[KJV]So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
[和合+]0376也是如此,躺下7901不再起来6965,等到天8064没有了1115,仍不得复醒6974,也不得从睡8142中唤醒5782
伯15:15
[和合]神不信靠他的众圣者,在他眼前天也不洁净;
[KJV]Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
[和合+]神不信靠0539他的众圣者6918;在他眼前5869,天8064也不洁净2141
伯16:19
[和合]现今,在天有我的见证;在上有我的中保。
[KJV]Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
[和合+]现今,在天8064有我的见證5707,在上4791有我的中保7717
伯20:6
[和合]他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中;
[KJV]Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
[和合+]他的尊荣7863虽达到5927天上8064,头7218虽顶到50605645中,
伯20:27
[和合]天要显明他的罪孽,地要兴起攻击他。
[KJV]The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
[和合+]8064要显明1540他的罪孽5771;地0776要兴起6965攻击他。
伯22:12
[和合]“ 神岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢?
[KJV]Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
[和合+]0433岂不是在高13638064么?你看7200星宿3556何其高7311呢!
伯22:14
[和合]密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
[KJV]Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
[和合+]密云5645将他遮盖5643,使他不能看见7200;他周23291980穹苍8064
伯26:11
[和合]天的柱子因他的斥责震动惊奇。
[KJV]The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
[和合+]8064的柱子5982因他的斥责1606震动7322惊奇8539
伯26:13
[和合]借他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快蛇。
[KJV]By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
[和合+]藉他的灵7307使天8064有妆饰8235;他的手3027刺杀234212815175
伯28:21
[和合]是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。
[KJV]Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
[和合+]是向一切有生命的2416眼目5869隐藏5956,向空中的8064飞鸟5775掩蔽5641
伯28:24
[和合]因他鉴察直到地极;遍观普天之下。
[KJV]For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
[和合+]因他鉴察5027直到地07767098,遍观7200普天8064之下,
伯35:5
[和合]“你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
[KJV]Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.
[和合+]你要向天8064观看5027,瞻72007789那高于1361你的穹苍7834
伯35:11
[和合]教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。’
[KJV]Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
[和合+]教训0502我们胜于地上0776的走兽0929,使我们有聪明2449胜于空中的8064飞鸟5775
伯37:3
[和合]他发响声震遍天下,发电光闪到地极。
[KJV]He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
[和合+]他发8281响声震遍天下8064,发电光0216闪到地07763671