Strong's Number: 6666 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6666 צְדָקָה ts@daqah {tsed-aw-kaw'}

源自 06663; TWOT - 1879b; 阴性名词
AV - righteousness 128, justice 15, right 9, righteous acts 3,
moderately 1, righteously 1; 157
1) 公平, 公义
1a) 公义 (在政治方面)
1a1) 审判者, 统治者, 君王
1a2) 法律
1a3) 大卫王, 弥赛亚
1b) 公义 (神的属性)
1c) 公义 (诉讼案件)
1d) 公义 = 真理
1e) 公义 (道德上的合宜)
1f) 公义 (证明清白), 称义, 救恩
1f1) 属神的
1f2) 兴旺 (民族的)
1g) 义行
1g1) 神的
1g2) 人的
06666
<音译> ts@daqah
<词类> 名、阴
<字义> 公义、正直的品行、德行
<字源> 来自SH6663
<神出> 1879b 创15:6
<译词> 公义101 义37 合理7 仁义3 公义的2 义行2 公1 合宜1 善1 大义1 权1 (157)
<解释>
单阴צְדָקָה 创15:6 。单阴附属形צִדְקַת 申33:21 。单阴3单阳词尾צִדְקָתוֹ 弥7:9 。单阴1单词尾צִדְקָתִי 创30:33 。复阴צְדָקוֹת 赛33:15 。复阴附属形צִדְקוֹת 士5:11 。复阴3单阳词尾צִדְקֹתָו 结18:24 。复阴2单阳词尾צִדְקֹתֶךָ 但9:16 。复阴1复词尾צִדְקֹתֵינוּ 但9:18

一、公义。在政治方面:
1. 审判者、统治者、君王。平行经文מִשְׁפָּט公平, 赛5:7 赛9:6 摩5:7 摩6:12 ;מִשְׁפָּט וּצְדָקָה 撒下8:15 。大卫向众民秉公行代上18:14 王上10:9 代下9:8 耶22:3,15 耶33:15 结45:9国位是靠公义坚立箴16:12 赛54:14公义的果效,公义的效验赛32:17公义要居在肥田赛32:16

2. 法律。他施行耶和华的公义申33:21

3. 大卫王、弥赛亚。公义赐给王的儿子诗72:1公义使民得享平安诗72:3公义使国坚定稳固赛9:7 耶23:5 耶33:15


三、公义。诉讼案件:我持定我的伯27:6 。我还有甚么权利再向王哀呼, 撒下19:28我要指明你的公义赛57:12 。神照各人的公义诚实报应, 撒上26:23 伯33:26耶和华按我的公义撒下22:21,25 。照他的赏赐他王上8:32 代下6:23

四、公义=真理, 赛48:1 亚8:8 ;话语, 赛45:23 赛63:1 ;誓言, 耶4:2

五、公义。道德上的合宜, 创30:33 申6:25 赛33:5 结14:14,20 箴10:2 箴11:4,5,18,19 。义人的赛5:23 结18:20 结33:12正直人的箴11:6公义的道箴8:20 箴12:28 箴16:31公义诗106:3 赛56:1 赛58:2 结18:22行正直与合理的事结18:5,19,21,27 。秉公行创18:19 箴21:3追求公义箴15:9 箴21:21 。用诚实公义行在你面前, 王上3:6耶和华就以此为他的创15:6 王上106:31公义仁慈箴21:21,21 。

六、证明清白公义称义救恩
1. 属神的,平行经文:יֵשַׁע救恩;תְּשׁוּעָה救恩、יָשׁוּעַה救恩, 赛45:8 赛46:13 赛51:6 。平行经文:בְּרָכָה祝福, 诗24:6 。平行经文:נַחֲלָה产业, 赛54:17 。平行经文:חֶסֶד慈爱, 诗36:10 诗103:17公义的日头玛4:2 。引领、搭救、高举祂的百姓, 诗5:8 诗31:1 诗71:2 诗89:16 诗119:40 诗143:1,11 。(邪恶)不得被你称为诗69:27 。把公义传给祂的百姓, 诗22:31 诗40:10 诗51:14 诗71:15,16,24 诗98:2 诗145:7 。יִוָּדַע被知道, 诗88:12他的公义存到永远诗111:3 诗119:142

2. 民族的兴旺。恒久的财, 箴8:18合宜的秋雨珥2:23


06666 ts@daqah {tsed-aw-kaw'}
from 06663; TWOT - 1879b; n f
AV - righteousness 128, justice 15, right 9, righteous acts 3,
moderately 1, righteously 1; 157
1) justice, righteousness
1a) righteousness (in government)
1a1) of judge, ruler, king
1a2) of law
1a3) of Davidic king Messiah
1b) righteousness (of God's attribute)
1c) righteousness (in a case or cause)
1d) righteousness, truthfulness
1e) righteousness (as ethically right)
1f) righteousness (as vindicated), justification, salvation
1f1) of God
1f2) prosperity (of people)
1g) righteous acts

Transliterated: tsdaqah
Phonetic: tsed-aw-kaw'

Text: from 6663; rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity):

KJV --justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness).



Found 148 references in the Old Testament Bible
创15:6
[和合]亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
[KJV]And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
[和合+]亚伯兰信0539耶和华3068,耶和华就以此为2803他的义6666
创18:19
[和合]我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属,遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。”
[KJV]For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
[和合+]我眷顾3045他,为要叫他吩咐6680他的众子1121和他的眷属1004遵守81043068的道1870,秉公666662134941,使我3068所应许1696亚伯拉罕0085的话都成就0935了。
创30:33
[和合]以后你来查看我的工价,凡在我手里的山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的。这样便可证出我的公义来。”
[KJV]So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.
[和合+]以后3117-427964400935查看我的工价7939,凡3605在我手里的山羊5795不是有点5348有斑的2921,绵羊3775不是黑色的2345,那就算是我偷1589的;这样便可證出6030我的公义6666来。
申6:25
[和合]
[KJV]
[和合+]我们若照耶和华3068―我们 神0430所吩咐6680的一切诫命4687谨守8104遵行6213,这就是我们的义6666了。
申9:4
[和合]“耶和华你的 神将这些国民从你面前撵出以后,你心里不可说:‘耶和华将我领进来得这地,是因我的义。’其实耶和华将他们从你面前赶出去,是因他们的恶。
[KJV]Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.
[和合+]耶和华3068―你的 神0430将这些国民从你面前6440撵出1920以后,你心3824里不可说0559-0559:耶和华3068将我领进来09353423这地0776是因我的义6666。其实,耶和华3068将他们1471从你面前6440赶出去3423是因他们的恶7564
申9:5
[和合]你进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,乃是因这些国民的恶,耶和华你的 神将他们从你面前赶出去,又因耶和华要坚定他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓所应许的话。
[KJV]Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
[和合+]你进去09353423他们的地0776,并不是因你的义6666,也不是因你心3824里正直3476,乃是因这些国民1471的恶7564,耶和华3068―你的 神0430将他们从你面前6440赶出去3423,又因耶和华3068要坚定6965他向你列祖0001亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290起誓7650所应许的话1697
申9:6
[和合]你当知道,耶和华你 神将这美地赐你为业,并不是因你的义,你本是硬着颈项的百姓。
[KJV]Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
[和合+]你当知道3045,耶和华3068―你 神0430将这美289607765414你为业3423,并不是因你的义6666;你本是硬着颈项6203-7186的百姓5971
申24:13
[和合]日落的时候,总要把当头还他,使他用那件衣服盖着睡觉。他就为你祝福;这在耶和华你 神面前,就是你的义了。
[KJV]In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
[和合+]772581210935的时候,总要把当头56677725他,使他用那件衣服8008盖着睡觉7901,他就为你祝福1288;这在耶和华3068―你 神0430面前6440就是你的义6666了。
申33:21
[和合]他为自己选择头一段地,因在那里有设立律法者的分存留。他与百姓的首领同来,他施行耶和华的公义和耶和华与以色列所立的典章。
[KJV]And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.
[和合+]他为自己选择7200头一段7225地,因在那里有设立律法者2710的分2513存留5603。他与百姓5971的首领7218同来0857;他施行6213耶和华3068的公义6666和耶和华与以色列3478所立的典章4941
士5:11
[和合]在远离弓箭响声打水之处,人必述说耶和华公义的作为,就是他治理以色列公义的作为。“那时,耶和华的民下到城门。
[KJV]They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.
[和合+]在远离弓箭2686响声6963打水之处4857,人必述说8567耶和华3068公义6666的作为,就是他治理以色列3478公义6666的作为。那时耶和华3068的民5971下到3381城门8179
撒上12:7
[和合]现在你们要站住,等我在耶和华面前,对你们讲论耶和华向你们和你们列祖所行一切公义的事。
[KJV]Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers.
[和合+]现在你们要站住3320,等我在耶和华3068面前6440对你们讲论8199耶和华3068向你们和你们列祖0001所行6213一切公义的事6666
撒上26:23
[和合]今日耶和华将王交在我手里,我却不肯伸手害耶和华的受膏者。耶和华必照各人的公义诚实报应他。
[KJV]The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness; for the LORD delivered thee into my hand to day, but I would not stretch forth mine hand against the LORD's anointed.
[和合+]今日3117耶和华3068将王交在5414我手里3027,我却不肯001479713027害耶和华3068的受膏者4899。耶和华3068必照各人0376的公义6666诚实0530报应7725他。
撒下8:15
[和合]大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
[KJV]And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
[和合+]大卫17324427以色列3478众人的王,1732又向众民597162134941行义6666
撒下22:21
[和合]耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁赏赐我。
[KJV]The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
[和合+]耶和华3068按着我的公义6666报答1580我,按着我手3027中的清洁1252赏赐7725我。
撒下22:25
[和合]所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
[KJV]Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
[和合+]所以耶和华3068按我的公义6666,按我在他眼前5048-5869的清洁1252赏赐7725我。
王上3:6
[和合]所罗门说:“你仆人我父亲大卫,用诚实、公义、正直的心,行在你面前,你就向他大施恩典;又为他存留大恩,赐他一个儿子坐在他的位上,正如今日一样。
[KJV]And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.
[和合+]所罗门80100559:你仆人5650―我父亲0001大卫1732用诚实0571、公义6666、正直3483的心38241980在你面前6440,你就向他大14196213恩典2617,又为他存留810414192617,赐5414他一个儿子11213427在他的位3678上,正如今日3117一样。
王上8:32
[和合]求你在天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
[KJV]Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
[和合+]求你在天8064上垂听8085,判断8199你的仆人5650:定恶人7563有罪7561,照他所行1870的报应5414在他头7218上;定义人6662有理6663,照他的义6666赏赐5414他。
王上10:9
[和合]耶和华你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐以色列的国位。因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。”
[KJV]Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.
[和合+]耶和华3068―你的 神0430是应当称颂的1288!他喜悦2654你,使你坐5414以色列3478的国位3678;因为他永远57690160以色列3478,所以立7760你作王4428,使你秉公行义6213-4941-6666
代上18:14
[和合]大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
[KJV]So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
[和合+]大卫1732作以色列3478众人的王4427,又向众民5971秉公494144276666
代下6:23
[和合]求你从天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
[KJV]Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.
[和合+]求你从天上8064垂听8085,判断8199你的仆人5650,定恶人7563有罪,照他所行的1870报应5414在他头上7218;定义人6662有理6663,照他的义6666赏赐5414他。
代下9:8
[和合]耶和华你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐他的国位,为耶和华你的 神作王;因为你的 神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,使你秉公行义。”
[KJV]Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.
[和合+]耶和华3068―你的 神0430是应当称颂的1288!他喜悦2654你,使5414你坐他的国位3678,为耶和华3068―你的 神0430作王4428;因为你的 神04300160以色列人3478,要永远5769坚立5975他们,所以立5414你作他们的王4428,使你秉62134941行义6666
尼2:20
[和合]
[KJV]
[和合+]我回答7725-1697他们说0559:天上8064的 神0430必使我们亨通6743。我们作他仆人5650的,要起来6965建造1129;你们却在耶路撒冷3389无分2506、无权6666、无纪念2146
伯27:6
[和合]“我持定我的义,必不放松;在世的日子,我心必不责备我。
[KJV]My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
[和合+]我持定2388我的义6666,必不放松7503;在世3117的日子,我心3824必不责备2778我。
伯33:26
[和合]他祷告 神, 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
[KJV]He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
[和合+]他祷告62790433,神就喜悦7521他,使他欢呼8643朝见7200神的面6440; 神0430又看他058277256666
伯35:8
[和合]你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。
[KJV]Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
[和合+]你的过恶7562或能害你这类的人0376;你的公义6666或能叫世人0120-1121得益处。
伯37:23
[和合]论到全能者,我们不能测度;他大有能力,有公平和大义,必不苦待人,
[KJV]Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
[和合+]论到全能者7706,我们不能测度4672;他大有7689能力3581,有公平4941和大72306666,必不苦待人6031
诗5:8
[和合]耶和华啊!求你因我的仇敌,凭你的公义引领我,使你的道路在我面前正直。
[KJV]Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
[和合+]耶和华3068啊,求你因我的仇敌8324,凭你的公义6666引领我5148,使你的道路1870在我面前6440正直3474
诗11:7
[和合]
[KJV]
[和合+]因为耶和华3068是公义的6662,他喜爱0157公义6666;正直人3477必得见2372他的面6440
诗22:31
[和合]
[KJV]
[和合+]他们必来0935把他的公义6666传给5046将要生3205的民5971,言明这事是他所行6213的。
诗24:5
[和合]他必蒙耶和华赐福,又蒙救他的 神使他成义。
[KJV]He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
[和合+]他必蒙5375耶和华3068赐福1293,又蒙救3468他的 神0430使他成义6666
诗31:1
[和合]耶和华啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,凭你的公义搭救我。
[KJV]In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
[和合+](大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)耶和华3068啊,我投靠2620你;求你使我永不0408-5769羞愧0954;凭你的公义6666搭救6403我!
诗33:5
[和合]他喜爱仁义公平;遍地满了耶和华的慈爱。
[KJV]He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.
[和合+]他喜爱0157仁义6666公平4941;遍地07764390了耶和华3068的慈爱2617
诗36:6
[和合]你的公义好象高山;你的判断如同深渊。耶和华啊!人民、牲畜,你都救护。
[KJV]Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
[和合+]你的公义6666好象高04102042;你的判断4941如同深72278415。耶和华3068啊,人民0120、牲畜0929,你都救护3467
诗36:10
[和合]愿你常施慈爱给认识你的人,常以公义待心里正直的人。
[KJV]O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
[和合+]愿你常4900施慈爱2617给认识3045你的人,常以公义6666待心3820里正直3477的人。
诗40:10
[和合]我未曾把你的公义藏在心里,我已陈明你的信实和你的救恩。我在大会中未曾隐瞒你的慈爱和诚实。
[KJV]I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.
[和合+]我未曾把你的公义66663680在心38208432;我已陈明0559你的信实0530和你的救恩8668;我在大72276951中未曾隐瞒3582你的慈爱2617和诚实0571
诗51:14
[和合]神啊!你是拯救我的 神,求你救我脱离流人血的罪;我的舌头就高声歌唱你的公义。
[KJV]Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
[和合+]0430啊,你是拯救8668我的 神0430;求你救我脱离5337流人血1818的罪!我的舌头3956就高声歌唱7442你的公义6666
诗69:27
[和合]愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。
[KJV]Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
[和合+]愿你在他们的罪5771上加54145771,不容他们在你面前称09356666
诗71:2
[和合]求你凭你的公义搭救我,救拔我,侧耳听我,拯救我。
[KJV]Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
[和合+]求你凭你的公义6666搭救5337我,救拔6403我;侧51860241听我,拯救3467我!
诗71:15
[和合]我的口终日要述说你的公义和你的救恩,因我不计其数。
[KJV]My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof.
[和合+]我的口6310终日3117要述说5608你的公义6666和你的救恩8668,因我不计3045其数5615
诗71:16
[和合]我要来说主耶和华大能的事,我单要提说你的公义。
[KJV]I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
[和合+]我要来0935说主0136―耶和华3069大能的事1369;我单要题说2142你的公义6666
诗71:19
[和合]神啊!你的公义甚高;行过大事的 神啊!谁能象你。
[KJV]Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee!
[和合+]0430啊,你的公义6666甚高4791;行6213过大事1419的 神0430啊,谁能象你!
诗71:24
[和合]
[KJV]
[和合+]并且我的舌头3956必终日3117讲论1897你的公义6666,因为那些谋害1245-7451我的人已经蒙羞0954受辱2659了。
诗72:1
[和合]神啊!求你将判断的权柄赐给王,将公义赐给王的儿子。
[KJV]Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.
[和合+](所罗门8010的诗。) 神0430啊,求你将判断4941的权柄赐给5414王,将公义6666赐给王4428的儿子1121
诗72:3
[和合]大山小山,都要因公义使民得享平安。
[KJV]The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
[和合+]大山2022小山1389都要因公义6666使民5971得享5375平安7965
诗88:12
[和合]你的奇事,岂能在幽暗里被知道吗?你的公义,岂能在忘记之地被知道吗?
[KJV]Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
[和合+]你的奇事6382岂能在幽暗里2822被知道3045么?你的公义6666岂能在忘记5388之地0776被知道么?
诗89:16
[和合]他们因你的名终日欢乐,因你的公义得以高举。
[KJV]In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
[和合+]他们因你的名8034终日3117欢乐1523,因你的公义6666得以高举7311
诗98:2
[和合]耶和华发明了他的救恩,在列邦人眼前显出公义。
[KJV]The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
[和合+]耶和华3068发明了3045他的救恩3444,在列邦人14715869前显出1540公义6666
诗99:4
[和合]王有能力,喜爱公平,坚立公正,在雅各中施行公平和公义。
[KJV]The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.
[和合+]4428有能力5797,喜爱0157公平4941,坚立3559公正4339,在雅各3290中施行6213公平4941和公义6666
诗103:6
[和合]耶和华施行公义,为一切受屈的人伸冤。
[KJV]The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
[和合+]耶和华3068施行6213公义6666,为一切受屈的6231人伸冤4941
诗103:17
[和合]但耶和华的慈爱,归于敬畏他的人,从亘古到永远;他的公义也归于子子孙孙。
[KJV]But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
[和合+]但耶和华3068的慈爱2617归于敬畏3373他的人,从亘古5769到永远5769;他的公义6666也归于子子1121孙孙1121
诗106:3
[和合]凡遵守公平,常行公义的,这人便为有福。
[KJV]Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
[和合+]凡遵守8104公平4941、常62566213公义6666的,这人便为有福0835
诗106:31
[和合]那就算为他的义,世世代代直到永远。
[KJV]And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
[和合+]那就算为2803他的义6666,世世1755代代1755,直到永远5769
诗111:3
[和合]他所行的是尊荣和威严,他的公义存到永远。
[KJV]His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.
[和合+]他所行6467的是尊荣1935和威严1926;他的公义6666存到5975永远5703
诗112:3
[和合]他家中有货物,有钱财;他的公义,存到永远。
[KJV]Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever.
[和合+]他家1004中有货物1952,有钱财6239;他的公义6666存到5975永远5703
诗112:9
[和合]他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义,存到永远。他的角必被高举,大有荣耀。
[KJV]He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.
[和合+]他施捨6340钱财,賙济5414贫穷0034;他的仁义6666存到5975永远5703。他的角7161必被高举7311,大有荣耀3519
诗119:40
[和合]我羡慕你的训词,求你使我在你的公义上生活。
[KJV]Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
[和合+]我羡慕8373你的训词6490;求你使我在你的公义6666上生活2421
诗119:142
[和合]你的公义永远长存,你的律法尽都真实。
[KJV]Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
[和合+]你的公义6666永远长存5769;你的律法8451尽都真实0571
诗143:1
[和合]耶和华啊!求你听我的祷告,留心听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。
[KJV]Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.
[和合+](大卫1732的诗4210。)耶和华3068啊,求你听8085我的祷告8605,留心听0238我的恳求8469,凭你的信实0530和公义6666应允6030我。
诗143:11
[和合]耶和华啊!求你为你的名将我救活;凭你的公义,将我从患难中领出来。
[KJV]Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.
[和合+]耶和华3068啊,求你为你的名8034将我救活2421,凭你的公义6666,将我5315从患难6869中领出来3318
诗145:7
[和合]他们记念你的大恩,就要传出来,并要歌唱你的公义。
[KJV]They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
[和合+]他们纪念2143你的大72272898就要传出来5042,并要歌唱7442你的公义6666
箴8:18
[和合]丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
[KJV]Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
[和合+]丰富6239尊荣3519在我;恒久的62761952并公义6666也在我。
箴8:20
[和合]我在公义的道上走,在公平的路中行,
[KJV]I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
[和合+]我在公义6666的道上07341980,在公平4941的路54108432行,
箴10:2
[和合]不义之财,毫无益处;惟有公义,能救人脱离死亡。
[KJV]Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
[和合+]不义7562之财0214毫无益处3276;唯有公义6666能救人5337脱离死亡4194
箴11:4
[和合]发怒的日子,资财无益;惟有公义能救人脱离死亡。
[KJV]Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
[和合+]发怒5678的日子3117赀财1952无益3276;唯有公义6666能救人5337脱离死亡4194
箴11:5
[和合]完全人的义,必指引他的路;但恶人必因自己的恶跌倒。
[KJV]The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
[和合+]完全人8549的义6666必指引3474他的路1870;但恶人7563必因自己的恶7564跌倒5307
箴11:6
[和合]正直人的义,必拯救自己;奸诈人必陷在自己的罪孽中。
[KJV]The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
[和合+]正直人3477的义6666必拯救自己5337;奸诈人0898必陷3920在自己的罪孽中1942
箴11:18
[和合]恶人经营,得虚浮的工价;撒义种的,得实在的果效。
[KJV]The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
[和合+]恶人7563经营6213,得虚浮8267的工价6468;撒义6666种的2232,得实在0571的果效7938
箴11:19
[和合]恒心为义的,必得生命;追求邪恶的,必致死亡。
[KJV]As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
[和合+]恒心为义的6666,必得生命2416;追求7291邪恶7451的,必致死亡4194
箴12:28
[和合]
[KJV]
[和合+]在公义6666的道0734上有生命2416;其路5410之中并无死亡4194
箴13:6
[和合]行为正直的,有公义保守;犯罪的被邪恶倾覆。
[KJV]Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
[和合+]行为1870正直8537的,有公义6666保守5341;犯罪7564的,被邪恶2403倾覆5557
箴14:34
[和合]公义使邦国高举;罪恶是人民的羞辱。
[KJV]Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
[和合+]公义6666使邦国1471高举7311;罪恶2403是人民3816的羞辱2617
箴15:9
[和合]恶人的道路,为耶和华所憎恶;追求公义的,为他所喜爱。
[KJV]The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
[和合+]恶人7563的道路1870,为耶和华3068所憎恶8441;追求7291公义6666的,为他所喜爱0157
箴16:8
[和合]多有财利,行事不义;不如少有财利,行事公义。
[KJV]Better is a little with righteousness than great revenues without right.
[和合+]7230有财利8393,行事不义4941,不如28964592有财利,行事公义6666
箴16:12
[和合]作恶为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。
[KJV]It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
[和合+]62137562,为王4428所憎恶8441,因国位7562是靠公义6666坚立3559
箴16:31
[和合]白发是荣耀的冠冕,在公义的道上,必能得着。
[KJV]The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
[和合+]白髮7872是荣耀8597的冠冕5850,在公义6666的道1870上必能得着4672
箴21:3
[和合]行仁义公平,比献祭更蒙耶和华悦纳。
[KJV]To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
[和合+]6213仁义6666公平4941比献祭2077更蒙耶和华3068悦纳0977
箴21:21
[和合]追求公义仁慈的,就寻得生命、公义和尊荣。
[KJV]He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
[和合+]追求7291公义6666仁慈2617的,就寻得4672生命2416、公义6666,和尊荣3519
赛1:27
[和合]锡安必因公平得蒙救赎,其中归正的人,必因公义得蒙救赎。
[KJV]Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
[和合+]锡安6726必因公平4941得蒙救赎6299;其中归正的人7725必因公义6666得蒙救赎。
赛5:7
[和合]万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家;他所喜爱的树,就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐(或作“倒流人血”);指望的是公义,谁知倒有冤声。
[KJV]For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
[和合+]万军6635之耶和华3068的葡萄园3754就是以色列34781004;他所喜爱的81915194就是犹大30630376。他指望的6960是公平4941,谁知倒有暴虐(或译:倒流人血4939);指望的是公义6666,谁知倒有冤声6818
赛5:16
[和合]惟有万军之耶和华,因公平而崇高,圣者 神,因公义显为圣。
[KJV]But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
[和合+]唯有万军6635之耶和华3068因公平4941而崇高1361;圣者69180410因公义6666显为圣6942
赛5:23
[和合]他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。
[KJV]Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
[和合+]他们因6118受贿赂7810,就称恶人7563为义6663,将义人6662的义6666夺去5493
赛9:6
[和合]因有一婴孩为我们而生,有一子赐给我们,政权必担在他的肩头上。他名称为奇妙、策士、全能的 神、永在的父、和平的君。
[KJV]For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
[和合+]他的政权4951与平安7965必加增4766无穷7093。他必在大卫1732的宝座3678上治理3559他的国4467,以公平4941公义6666使国坚定稳固5582,从今直到5704永远5769。万军6635之耶和华3068的热心7068必成就6213这事。
赛10:22
[和合]以色列啊!你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
[KJV]For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
[和合+]以色列3478啊,你的百姓5971虽多如海32202344,唯有剩下的7605归回7725。原来灭绝的事3631已定2782,必有公义6666施行,如水涨溢7857
赛28:17
[和合]我必以公平为准绳,以公义为线铊。”冰雹必冲去谎言的避所;大水必漫过藏身之处。
[KJV]Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
[和合+]我必以公平4941为准绳6957,以公义6666为线铊4949。冰雹1259必沖去3261谎言的3577避所4268;大水4325必漫过7857藏身之处5643
赛32:16
[和合]那时,公平要居在旷野;公义要居在肥田。
[KJV]Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
[和合+]那时,公平4941要居7931在旷野4057;公义6666要居3427在肥田3759
赛32:17
[和合]公义的果效必是平安;公义的效验必是平稳,直到永远。
[KJV]And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
[和合+]公义6666的果效4639必是平安7965;公义6666的效验5656必是平稳8252-0983,直到5704永远5769
赛33:15
[和合]行事公义,说话正直;憎恶欺压的财利,摆手不受贿赂;塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的:
[KJV]He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
[和合+]行事1980公义6666、说话1696正直4339、憎恶3988欺压的4642财利1215、摆52873709不受8551贿赂7810、塞03310241不听8085流血1818的话,闭61055869不看7200邪恶事7451的,
赛45:8
[和合]诸天哪,自上而滴,穹苍降下公义,地面开裂,产出救恩,使公义一同发生,这都是我耶和华所造的。”
[KJV]Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
[和合+]诸天8064哪,自上4605而滴7491,穹苍7834降下5140公义6664;地面0776开裂6605,产出6509救恩3468,使公义6666一同3162发生6779;这都是我―耶和华3068所造1254的。
赛45:23
[和合]我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不反回;万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。
[KJV]I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
[和合+]我指着自己起誓7650,我口6310所出3318的话1697是凭公义6666,并不反回7725:万膝1290必向我跪拜3766;万口3956必凭我起誓7650
赛45:24
[和合]“人论我说,公义、能力,惟独在乎耶和华;人都必归向他,凡向他发怒的,必至蒙羞。
[KJV]Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
[和合+]人论我说0559,公义6666、能力5797,惟独在乎耶和华3068;人都必归0935向他。凡向他发怒2734的必至蒙羞0954
赛46:12
[和合]“你们这些心中顽梗,远离公义的,当听我言。
[KJV]Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
[和合+]你们这些心中顽梗0047-3820、远离7350公义6666的,当听8085我言。
赛46:13
[和合]
[KJV]
[和合+]我使我的公义6666临近7126,必不远离7368。我的救恩8668必不迟延0309;我要为以色列3478―我的荣耀8597,在锡安6726施行5414救恩8668
赛48:1
[和合]雅各家,称为以色列名下,从犹大水源出来的,当听我言。你们指着耶和华的名起誓,提说以色列的 神,却不凭诚实,不凭公义。
[KJV]Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.
[和合+]雅各32901004,称为7121以色列3478名下8034,从犹大3063水源4325出来3318的,当听8085我言!你们指着耶和华3068的名8034起誓7650,题说2142以色列3478的神0430,却不凭诚实0571,不凭公义6666
赛48:18
[和合]“甚愿你素来听从我的命令,你的平安就如河水;你的公义就如海浪。
[KJV]O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
[和合+]甚愿3863你素来听从7181我的命令4687!你的平安7965就如河水5104;你的公义6666就如海32201530
赛51:6
[和合]你们要向天举目,观看下地;因为天必象烟云消散,地必如衣服渐渐旧了,其上的居民,也要如此死亡(“如此死亡”或作“象蠓虫死亡”),惟有我的救恩永远长存,我的公义也不废掉。
[KJV]Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.
[和合+]你们要向天806453755869,观看5027下地0776;因为天8064必象烟云6227消散4414,地0776必如衣服0899渐渐旧了1086;其上的居民3427也要如此死亡4191(如此死亡:或译象3644蠓虫3654死亡)。唯有我的救恩3444永远5769长存;我的公义6666也不废掉2865
赛51:8
[和合]因为蛀虫必咬他们,好象咬衣服;虫子必咬他们,如同咬羊绒;惟有我的公义永远长存,我的救恩直到万代。
[KJV]For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
[和合+]因为蛀虫6211必咬他们0398,好象咬衣服0899;虫子5580必咬他们0398,如同咬羊绒6785。唯有我的公义6666永远5769长存,我的救恩3444直到万代1755
赛54:14
[和合]你必因公义得坚立,必远离欺压,不至害怕;你必远离惊吓,惊吓必不临近你。
[KJV]In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.
[和合+]你必因公义6666得坚立3559,必远离7368欺压6233,不至害怕3372;你必远离惊吓4288,惊吓必不临近7126你。
赛54:17
[和合]
[KJV]
[和合+]凡为攻击你造成的3335器械3627必不利用6743;凡在审判时4941兴起6965用舌3956攻击你的,你必定他为有罪7561。这是耶和华3068仆人5650的产业5159,是他们从我所得的义6666。这是耶和华3068说的5002
赛56:1
[和合]耶和华如此说:“你们当守公平,行公义,因我的救恩临近,我的公义将要显现。
[KJV]Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.
[和合+]耶和华3068如此说0559:你们当守8104公平4941,行6213公义6666;因我的救恩344409357138,我的公义6666将要显现1540
赛57:12
[和合]我要指明你的公义;至于你所行的,都必与你无益。
[KJV]I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
[和合+]我要指明5046你的公义6666;至于你所行4639的都必与你无益3276
赛58:2
[和合]他们天天寻求我,乐意明白我的道,好象行义的国民,不离弃他们 神的典章,向我求问公义的判语,喜悦亲近 神。
[KJV]Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
[和合+]他们天31173117寻求1875我,乐意2654明白1847我的道1870,好象行62136666的国民1471,不离弃5800他们 神0430的典章4941,向我求问7592公义6664的判语4941,喜悦2654亲近7132 神0430
赛59:9
[和合]因此公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗;指望光明,却行幽暗。
[KJV]Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.
[和合+]因此,公平4941离我们远7368,公义66665381不上我们-5381。我们指望6960光亮0216,却是黑暗2822,指望光明5054,却行1980幽暗0653
赛59:14
[和合]并且公平转而退后,公义站在远处;诚实在街上仆倒,正直也不得进入。
[KJV]And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
[和合+]并且公平4941转而退52530268,公义6666站在5975远处7350;诚实0571在街上7339仆倒3782,正直5229也不得3201进入0935
赛59:16
[和合]他见无人拯救,无人代求,甚为诧异;就用自己的膀臂施行拯救,以公义扶持自己。
[KJV]And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.
[和合+]他见7200无人0376拯救,无人代求6293,甚为诧异8074,就用自己的膀臂2220施行拯救3467,以公义6666扶持5564自己。
赛59:17
[和合]他以公义为铠甲(或作“护心镜”)、以拯救为头盔、以报仇为衣服、以热心为外袍。
[KJV]For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
[和合+]他以公义6666为铠甲8302(或译:护心镜),以拯救3444为头72183553,以报仇5359为衣服8516,以热心7068为外袍4598
赛60:17
[和合]我要拿金子代替铜、拿银子代替铁、拿铜代替木头、拿铁代替石头;并要以和平为你的官长,以公义为你的监督。
[KJV]For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
[和合+]我要拿0935金子2091代替铜5178,拿0935银子3701代替铁1270,拿铜5178代替木头6086,拿铁1270代替石头0068;并要以7760和平7965为你的官长6486,以公义6666为你的监督5065
赛61:10
[和合]我因耶和华大大欢喜,我的心靠 神快乐;因他以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我披上,好象新郎戴上华冠,又象新妇佩戴妆饰。
[KJV]I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.
[和合+]我因耶和华3068大大欢喜7797;我的心5315靠神0430快乐1523。因他以拯救3468为衣0899给我穿上3847,以公义6666为袍4598给我披上3271,好象新郎2860戴上3547华冠6287,又象新妇3618佩戴5710妆饰3627
赛61:11
[和合]
[KJV]
[和合+]田地0776怎样使百榖发33186780,园子1593怎样使所种2221的发生6779,主0136耶和华3069必照样使公义6666和赞美8416在万民1471中发出6779
赛63:1
[和合]这从以东的波斯拉来,穿红衣服,装扮华美,能力广大,大步行走的是谁呢? 就是我,是凭公义说话,以大能施行拯救。
[KJV]Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.
[和合+]这从以东0123的波斯拉12240935,穿红2556衣服0899,装扮3830华美1921,能力3581广大7230,大步行走6808的是谁呢?就是我,是凭公义6666说话1696,以大能7227施行拯救3467
赛64:6
[和合]我们都象不洁净的人,所有的义都象污秽的衣服。我们都象叶子渐渐枯干,我们的罪孽好象风把我们吹去。
[KJV]But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
[和合+]我们都象不洁净2931的人;所有的义6666都象污秽5708的衣服0899。我们都象叶子5929渐渐枯乾5034;我们的罪孽5771好象风7307把我们吹去5375
耶4:2
[和合]你必凭诚实、公平、公义,指着永生的耶和华起誓;列国必因耶和华称自己为有福,也必因他夸耀。”
[KJV]And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
[和合+]你必凭诚实0571、公平4941、公义6666,指着永生2416的耶和华3068起誓7650;列国1471必因耶和华3068称自己为有福1288,也必因他夸耀1984
耶9:24
[和合]夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱公平和公义,以此夸口。这是耶和华说的。”
[KJV]But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.
[和合+]夸口的1984却因他有聪明7919,认识3045我是耶和华3068,又知道我喜悦2654在世上0776施行6213慈爱2617、公平4941,和公义6666,以此夸口1984。这是耶和华3068说的5002
耶22:3
[和合]耶和华如此说,你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。
[KJV]Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.
[和合+]耶和华3068如此说0559:你们要施行6213公平4941和公义6666,拯救5337被抢夺1497的脱离欺压6216人的手3027,不可亏负3238寄居的1616和孤儿3490寡妇0490,不可以强暴待2554他们,在这地方4725也不可流8210无辜人5355的血1818
耶22:15
[和合]难道你作王是在乎造香柏木楼房争胜吗?你的父亲岂不是也吃、也喝、也施行公平和公义吗?那时他得了福乐。
[KJV]Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?
[和合+]难道你作王4427是在乎造香柏木0730楼房争胜8474么?你的父亲0001岂不是也吃0398也喝8354、也施行6213公平4941和公义6666么?那时他得了福乐2896
耶23:5
[和合]耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔,他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
[KJV]Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
[和合+]耶和华30685002:日子3117将到0935,我要给大卫1732兴起6965一个公义6662的苗裔6780;他4428必掌王权4427,行事有智慧7919,在地上0776施行6213公平4941和公义6666
耶33:15
[和合]当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。
[KJV]In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
[和合+]当那日子3117,那时候6256,我必使大卫1732公义6666的苗裔6780长起来6779;他必在地上0776施行6213公平4941和公义6666
耶51:10
[和合]“耶和华已经彰显我们的公义。来吧!我们可以在锡安报告耶和华我们 神的作为。”
[KJV]The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
[和合+]耶和华3068已经彰显3318我们的公义6666。来罢0935!我们可以在锡安6726报告5608耶和华3068―我们 神0430的作为4639
结3:20
[和合]“再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念,我却要向你讨他丧命的罪(原文作“血”)。
[KJV]Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.
[和合+]再者7725,义-6662人何时离77256664而犯62135766,我将绊脚石438354146440他面前,他就必死4191;因你没有警戒2094他,他必死4191在罪2403中,他素来所行6213的义6666不被纪念2142;我却要向你讨1245他丧命的罪(原文是血1818)。
结14:14
[和合]其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。这是主耶和华说的。
[KJV]Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.
[和合+]其中8432虽有挪亚5146、但以理1840、约伯0347这叁79690582,他们只能因他们的义66665337自己的性命5315。这是主0136耶和华30695002的。
结14:20
[和合]虽有挪亚、但以理、约伯在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能救,只能因他们的义救自己的性命。”
[KJV]Though Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness.
[和合+]虽有挪亚5146、但以理1840、约伯0347在其中8432,主耶和华3068说:我指着我的永生2416起誓,他们连儿1121带女1323都不能救5337,只能因他们的义66665337自己的性命5315
结18:5
[和合]“人若是公义,且行正直与合理的事:
[KJV]But if a man be just, and do that which is lawful and right,
[和合+]0376若是公义6662,且行6213正直4941与合理6666的事:
结18:19
[和合]“你们还说:‘儿子为何不担当父亲的罪孽呢?’儿子行正直与合理的事,谨守遵行我的一切律例,他必定存活。
[KJV]Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.
[和合+]你们还说0559:儿子1121为何不担当5375父亲0001的罪孽5771呢?儿子11216213正直4941与合理的事6666,谨守8104遵行6213我的一切律例2708,他必定2421存活2421
结18:20
[和合]惟有犯罪的,他必死亡。儿子必不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪孽;义人的善果必归自己,恶人的恶报也必归自己。
[KJV]The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.
[和合+]唯有犯罪2398的,他必死亡4191。儿子1121必不担当5375父亲0001的罪孽5771,父亲0001也不担当5375儿子1121的罪孽5771。义人6662的善果6666必归自己,恶人7563的恶报7564也必归自己。
结18:21
[和合]“恶人若回头离开所作的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不至死亡。
[KJV]But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
[和合+]恶人7563若回头离开7725所做6213的一切罪恶2403,谨守8104我一切的律例2708,行6213正直4941与合理的事6666,他必定2421存活2421,不至死亡4191
结18:22
[和合]他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
[KJV]All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
[和合+]他所犯6213的一切罪过6588都不被纪念2142,因所行6213的义6666,他必存活2421
结18:24
[和合]“义人若转离义行而作罪孽,照着恶人所行一切可憎的事而行,他岂能存活吗?他所行的一切义,都不被记念;他必因所犯的罪所行的恶死亡。
[KJV]But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.
[和合+]义人6662若转离7725义行6666而作6213罪孽5766,照着恶人7563所行6213一切可憎的事8441而行6213,他岂能存活2425么?他所行6213的一切义6666都不被纪念2142;他必因所犯4604的罪4603、所行2398的恶2403死亡4191
结18:26
[和合]义人若转离义行而作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡。
[KJV]When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die.
[和合+]义人6662若转离7725义行6666而作6213罪孽5766死亡4191,他是因所作6213的罪孽5766死亡4191
结18:27
[和合]再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。
[KJV]Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
[和合+]再者,恶人7563若回头离开7725所行6213的恶7564,行6213正直4941与合理的事6666,他必将性命5315救活了2421
结33:12
[和合]“人子啊!你要对本国的子民说:义人的义,在犯罪之日不能救他;至于恶人的恶,在他转离恶行之日也不能使他倾倒;义人在犯罪之日也不能因他的义存活。
[KJV]Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.
[和合+]01201121啊,你要对本国5971的人民11210559:义人6662的义6666,在犯罪6588之日3117不能救5337他;至于恶人7563的恶7564,在他转离7725恶行7562之日3117也不能使他倾倒3782;义人6662在犯罪2398之日3117也不能3201因他的义存活2421
结33:13
[和合]我对义人说:‘你必定存活!’他若倚靠他的义而作罪孽,他所行的义,都不被记念。他必因所作的罪孽死亡。
[KJV]When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.
[和合+]我对义人66620559:你必定2421存活2421!他若倚靠0982他的义6666而作6213罪孽5766,他所行的义6666都不被纪念2142。他必因所作6213的罪孽5766死亡4191
结33:14
[和合]再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事:
[KJV]Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
[和合+]再者,我对恶人75630559:你必定4191死亡4191!他若转离7725他的罪2403,行6213正直4941与合理6666的事:
结33:16
[和合]他所犯的一切罪,必不被记念。他行了正直与合理的事,必定存活。
[KJV]None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
[和合+]他所犯2398的一切罪2403必不被纪念2142。他行6213了正直4941与合理6666的事,必定2421存活2421
结33:18
[和合]义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。
[KJV]When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
[和合+]义人6662转离7725他的义6666而作6213罪孽5766,就必因此死亡4191
结33:19
[和合]恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。
[KJV]But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.
[和合+]恶人7563转离7725他的恶7564,行6213正直4941与合理6666的事,就必因此存活2421
结45:9
[和合]主耶和华如此说:“以色列的王啊!你们应当知足。要除掉强暴和抢夺的事,施行公平和公义,不再勒索我的民。这是主耶和华说的。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.
[和合+]0136耶和华3068如此说5002:以色列3478的王5387啊,你们应当知足7227,要除掉5493强暴2555和抢夺7701的事,施行6213公平4941和公义6666,不再7311勒索1646我的民5971。这是主0136耶和华3068说的0559
但9:7
[和合]主啊!你是公义的,我们是脸上蒙羞的;因我们犹大人和耶路撒冷的居民,并以色列众人,或在近处或在远处,被你赶到各国的人,都得罪了你,正如今日一样。
[KJV]O LORD, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.
[和合+]0136啊,你是公义6666的,我们是脸上6440蒙羞1322的;因我们犹大30630376和耶路撒冷3389的居民3427,并以色列众人3478,或在近处7138,或在远处7350,被你赶到5080各国0776的人,都得罪了4603你,正如今日3117一样。
但9:16
[和合]主啊!求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽,被四围的人羞辱。
[KJV]O LORD, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.
[和合+]0136啊,求你按你的大仁大义6666,使你的怒气0639和忿怒2534转离7725你的城5892耶路撒冷3389,就是你的圣69442022。耶路撒冷3389和你的子民5971,因我们的罪恶2399和我们列祖0001的罪孽5771被四围5439的人羞辱2781
但9:18
[和合]我的 神啊!求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。
[KJV]O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.
[和合+]我的 神0430啊,求你侧51860241而听8085,睁64915869而看7200,眷顾我们荒凉8074之地和称为7121你名8034下的城5892。我们在你面前6440恳求8469,原不是因自己的义6666,乃因你的大7227怜悯7356
何10:12
[和合]你们要为自己栽种公义,就能收割慈爱。现今正是寻求耶和华的时候,你们要开垦荒地,等他临到,使公义如雨降在你们身上。
[KJV]Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you.
[和合+]你们要为自己栽种2232公义6666,就能收割7114慈爱2617。现今正是寻求1875耶和华3068的时候6256;你们要开垦5214荒地5215,等他临到0935,使公义6664如雨降3384在你们身上。
珥2:23
[和合]“锡安的民哪!你们要快乐,为耶和华你们的 神欢喜;因他赐给你们合宜的秋雨,为你们降下甘霖,就是秋雨、春雨,和先前一样。
[KJV]Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.
[和合+]锡安6726的民哪1121,你们要快乐1523,为耶和华3068―你们的 神0430欢喜8055;因他赐5414给你们合宜的6666秋雨4175,为你们降下3381甘霖1653,就是秋雨4175、春雨4456,和先前7223一样。
摩5:7
[和合]你们这使公平变为茵蔯,将公义丢弃于地的,
[KJV]Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
[和合+]你们这使公平4941变为2015茵蔯3939、将公义6666丢弃3240于地0776的,
摩5:24
[和合]惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。
[KJV]But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
[和合+]惟愿公平4941如大水4325滚滚1556,使公义6666如江河5158滔滔0386
摩6:12
[和合]马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵蔯。
[KJV]Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:
[和合+]5483岂能在崖石上5553奔跑7323?人岂能在那里用牛1241耕种2790呢?你们却使公平4941变为2015苦胆7219,使公义6666的果子6529变为茵蔯3939
弥6:5
[和合]我的百姓啊!你们当追念摩押王巴勒所设的谋,和比珥的儿子巴兰回答他的话,并你们从什亭到吉甲所遇见的事,好使你们知道耶和华公义的作为。
[KJV]O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.
[和合+]我的百姓5971啊,你们当追念2142摩押41244428巴勒1111所设3289的谋和比珥1160的儿子1121巴兰1109回答6030他的话,并你们从什亭7851到吉甲1537所遇见的事,好使你们知道3045耶和华3068公义的作为6666
弥7:9
[和合]我要忍受耶和华的恼怒,因我得罪了他,直等他为我辨屈,为我伸冤。他必领我到光明中,我必得见他的公义。
[KJV]I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
[和合+]我要忍受5375耶和华3068的恼怒2197;因我得罪了2398他,直等他为我辨73787379,为我伸62134941。他必领我3318到光明中0216;我必得见7200他的公义6666
亚8:8
[和合]我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要作我的子民,我要作他们的 神,都凭诚实和公义。
[KJV]And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
[和合+]我要领0935他们来,使他们住在7931耶路撒冷33898432。他们要作我的子民5971,我要作他们的 神0430,都凭诚实0571和公义6666
玛3:3
[和合]他必坐下如炼净银子的,必洁净利未人,熬炼他们象金银一样;他们就凭公义献供物给耶和华。
[KJV]And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness.
[和合+]他必坐下3427如炼68842891银子3701的,必洁净2891利未38781121,熬炼2212他们象金20913701一样;他们就凭公义66665066供物4503给耶和华3068
玛4:2
[和合]但向你们敬畏我名的人,必有公义的日头出现,其光线有医治之能(“光线”原文作“翅膀”)。你们必出来跳跃,如圈里的肥犊。
[KJV]But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.
[和合+]但向你们敬畏3373我名8034的人必有公义6666的日头8121出现2224,其光线(原文是翅膀3671)有医治4832之能。你们必出来3318跳跃6335如圈4770里的肥犊5695