5613 hos {hoce} 可能源自 3739 比较型; AV - as 342, when 42, how 18, as it were 20, about 14, misc 56; 492 1) (比较分词) 正如, 好像 2) (标示比较的连接词) 一如 3) 作为, 因为, 似乎 4) 以至于 ( 来3:11 来4:3 ) 5) (当作连接词,用在知道,叙说的动词之后) 6) (接数目字) 大约 7) (时间连接词) 7a) 与简单过去式连用: 当, 之后 7b) 与现在式与未完成式连用: 当, 当...时候, 只要 8) (表达目的与企图) 为了,想要 |
05613 ὡς 关系代名词 ὅς.的关系副词 用法如下: 甲、作为比较性的质词:「如同,好像」。 一、与οὕτως即「正如,就如」相当,σωθήσεται, οὕτως ὡς διὰ πυρός自己要得救,乃像从火里经过的一样, 林前3:15 。τὴν ἑαυτοῦ γυναίκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν各人都当爱妻子,如同爱自己一样, 弗5:33 ;参 弗5:28 节。 ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης οὕτως ἔρχεται 主的日子来到,如像贼一样, 帖前5:2 。也可省略οὕτως:ἀσφα λίσασθε ὡς οἴδατε尽你们所能的,把守妥当, 太27:65 。ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός人却不晓得如何, 可4:27 。ὡς ἀνῆκεν照所合宜的做,※ 西3:18 ,参 西4:4 弗6:20 多1:5 。 二、特殊用法: A. 省略用法:ἐλάλουν ὡς νήπιος话语像孩子(那样说话), 林前13:11 上;参 林前13:11 中,下; 可10:15 弗6:6 上; 腓2:22 西3:22 。ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε 行事为人就像光明的子女(所行的), 弗5:8 ;参 弗6:6 下。 ὡς ἐν ἡμέρᾳ 好像行在白昼, 罗13:13 。以色列人经过红海,ὡς διὰ ξηρᾶς γῆς 如行干地, 来11:29 。οὐ λέγει ὡς ἐπὶ πολλῶν ἀλλ᾽ ὡς ἐφ᾽ ἑνός不是像说许多人,乃是像指著一个人, 加3:16 罗15:15 彼前5:3 。也指著οὕτως而言:οὕτως τρέχω πυκτεύω ὡς οὐκ ἀδήλως所以我奔跑,不像无定向的, 林前9:26 上;参下节; 雅2:12 。 B. ὡς及其他的字连用,可作子句的主词或受词:γενηθήτω σοι ὡς θέλεις照你所要的,给你成全了吧, 太15:28 。参 太8:13 路14:22 公认经文。主词的述词是要意会的,οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω (γενηθήτω) 不要照我的意思(成全), 太26:39 上。ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος 按著主使者的吩咐(行), 太1:24 ;参 太26:19 太28:15 。几乎是与ὅ相通, 可14:72 。 乙、作连接词:指示比较级:如同,也可另附加「一样」;此外,所比较的两方面,可以子句表达,或单而用子句,或可缩短。 一、ὡς与οὕτως相关连:像这样,οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος ὡς οὗτος λαλεῖ ὁ ἄνθρωπος从来没有像他这样说话, 约7:46 。ὡς…οὕτως 像…这样, 徒8:32 ( 赛53:7 ); 徒23:11 罗5:15 。(ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα恩赏和过犯是截然不同的,两个子句的意思都需要补充), 罗5:18 节。ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως 正如你们既是同受苦楚,也必同得安慰, 林后1:7 。参 林后7:14 林后11:3 公认经文。ὡς…καί 如同…, 太6:10 徒7:51 林后13:2 加1:9 腓1:20 。 二、以ὡς为始的子句是常常省略的,但容易意会;在这情形下,所从属的该名词常是独立的,而ὡς就充作表明比较的质词。οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος 义人要发出光来,像太阳一样 , 太13:43 。ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε συλλαβεῖν με你们出来拿我,如同拿强盗, 太26:55 。γίνεσθε φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις灵巧像蛇, 太10:16 下。参 路12:27 路21:34 路22:31 约15:6 提后2:17 彼前5:8 。 三、受闪族语系的影响,ὡς与实名词连用时,取代了实名词或形容词。 A. 实名词用法: 1. 作主词(参 但7:13 但10:16,18 ),ἐνώπιον τοῦ θρόνου (ἧν) ὡς θάλασσα ὑαλίνη 宝座前好像一个玻璃海如同水晶, 启4:6 。参 启8:8 启9:7 上,ἀφ᾽ ἑνὸς ἐγενήθησαν ὡς ἡ ἄμμος从一个人就生出如同沙那样无数,即数不清的后裔, 来11:12 。 B. 作为形容词、述语(常作εἶναι, γίνεσθαι ὡς) ἐὰν μὴ γένησθε ὡς τὰ παιδία你们若不变成小孩子的样式, 太18:3 。ὡς ἄγγελοί εἰσιν像天上的使者一样, 太22:30 。πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος凡有血气的,尽都如草, 彼前1:24 。参 可6:34 可12:25 路22:26 上,下; 罗9:27 ( 赛10:22 ); 罗9:29 上( 赛1:9 上); 林前4:13 林前7:7,8,29-31 林前9:20,21 彼后3:8 上,下( 诗90:4 ); 启6:12 上,下等。也用在,ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου把我当作一个雇工, 路15:19 。这个片语代替了形容词子句或副词子句其所代替的(形容词子句或副词子句)可作为定语:πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως信心像一粒芥菜种,即不大过小芥菜种的信心, 太17:20 路17:6 。προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν 正像先知中的一位, 可6:15 。参 徒3:22 徒7:37 (此两处经文见 申18:15 ); 徒10:11 徒11:5 。ἀρνίον ὡς ἐσφαγμένον羔羊像是被杀过的, 启5:6 。有关τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν 头发, 启9:8 上,第二个τρίχας「头发」不言而喻,可省略( 诗54:7 异版);ἡ φωνὴ ὡς σάλπιγγος 好像吹号的声音, 启4:1 ;参 启1:10 启9:8 下; 启13:2 上; 启14:2 下; 启16:3 。 四、其他值得注意的用法: A. 以ὡς介绍例子:ὡς καὶ Ἠλίας ἐποίησεν像以利亚所作的, 路9:54 公认经文。参 彼前3:6 ;或ὡς「正如」与γέγραπται「经上所记」连用, 可1:2 公认经文; 可7:6 路3:4 徒13:33 。参 罗9:25 ;或权威人士的看法, 徒17:28 徒22:5 徒25:10 ;或任何决定的原因, 太5:48 太6:12 (ὡς καί)。 B. 以ὡς介绍短子句:ὡς εἰώθει照常, 可10:1 。ὡς λογίζομαι我所看为, 彼前5:12 。ὡς ἐνομίζετο依人看来, 路3:23 。ὡς ἧν照他的情况,※ 可4:36 。 丙、以ὡς介绍经文中人物,事物,及动作的特点。 一、实际的品质。 A. 例如:τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι 我为什么还受审判,好像罪人呢? 罗3:7 。ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων 好像一个聪明的工头, 林前3:10 。ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη像才生的婴孩(你们若弃绝恶事,就的确是初生的婴孩), 彼前2:2 。μὴ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς你们中间不可有人因为杀人而受苦, 彼前4:15 上;参下, 彼前4:16 。 彼前1:14 林前7:25 林后6:4 弗5:1 西3:12 帖前2:4,7 上。所有格:τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου Χριστοῦ凭著基督的宝血,如同无瑕疵的羔羊之血, 彼前1:19 。δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός如同父独生子的荣光, 约1:14 。参 来12:27 。间接受格:λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς 我对你们说话当作属灵的, 林前3:1 上,参中,下节; 林前10:15 林后6:13 来12:5 彼前2:13,14 彼前3:7 上,下; 彼后1:19 。直接受格:οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν 却不当作神荣耀祂, 罗1:21 林前4:14 林前8:7 多1:7 门1:16 来6:19 来11:9 彼前2:11 。也可能包括,ὃ ἐὰν ποιῆτε, ἐργάζεσθε ὡς τῷ κυρίῳ 无论作什么,像是给主作的, 西3:23 ,参 弗5:22 。εἴ τις λαλεῖ, ὡς λόγια θεοῦ若有人讲道,要如同(说)神的话(来说), 彼前4:11 上;参下节; 林后2:17 中,下; 弗6:5,7 。 B. 与分词连用时,ὡς解释该动作的原因:那人因为,由于…,保罗说︰我上告于皇上οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν并非因有什么事,要控告我本国的百姓, 徒28:19 。ὡς连于所有格的独立用法:ὡς τὰ πάντα ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ δεδωρημένης 因为祂的神能,已将一切事赐给我们, 彼后1:3 ※。只有少数的情形下,ὡς与动词连用时,表明动作的原因:为了, 太6:12 。(平行经文; 路11:4 用γάρ)。而惯常是用καθώς(见SG2531三)。 二、一种只凭人的想像,或凭人言所产生的品质。προσηνέγκατέ μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν, καὶ ἰδοὺ …你们解这人到我这里,好像他是诱惑百姓的,看哪…, 路23:14 。τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών为何自夸,仿佛不是领受的呢? 林前4:7 。参 徒3:12 徒23:15,20 徒27:30 。ὡς μὴ ἐρχομένου δέ μου以为我不到你们那里,(按他们错误的想法), 林前4:18 。 丁、ὡς的其他用法。 一、作为时间性的连接词: A. 与不定式时态连用:「之时,之后」,ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι日子已满, 路1:23 。ὡς ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος (当)管筵席的尝了, 约2:9 。 路1:41,44 路2:15,39 路4:25 路5:4 路7:12 路15:25 路19:5 路22:66 路23:26 约4:1,40 太6:12,16 约7:10 约11:6,20,29,32,33 约18:6 约19:33 约21:9 徒5:24 徒10:7,25 徒13:29 徒14:5 徒16:10,15 徒17:13 徒18:5 徒19:21 徒21:1,12 徒22:25 徒27:1,27 徒28:4 。 B. 与现在时态或不完成时态连用:「当…时,正在,趁著」:ὡς ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου当你和你的对头还在路上的时候,※ 路12:58 ,ὡς ἐλάλει ἡμῖν, ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς γραφάς祂和我们说话,给我们讲解圣经的时候, 路24:32 。 约2:23 林前8:7 约12:35,36 (当趁著); 徒1:10 徒7:23 徒9:23 徒10:17 徒13:25 徒19:9 徒21:27 徒25:14 加6:10 (一有机会)。ὡς与不完成时态连用,而接著的是主语相同的句子,用不定式时态直述语气: 太28:9 公认经文; 约20:11 徒8:36 徒16:4 徒22:11 。ὡς τοῦτο γέγονεν他得这病多少的日子, 可9:21 。 三、作为质词,指示原因: 四、连于知道,说,听到等动词(中文通常不用翻出来),相等于ὅτι( 撒上13:11 ) 可12:26 异版; 路6:4 (异版用πῶς)。μνησθῆναι记念, 路24:6 (异版ὅσα); 路22:61 ;ἐπίστασθαι知道, 徒10:28 徒20:18 下异版。εἰδέναι晓得, 帖前2:11 上。μάρτυς ὡς见证, 罗1:9 腓1:8 帖前2:10 。-ὡς ὅτι见ὅτι-SG3754一D.2.。 五、与数字连用:「大约,大概,近乎」。ὡς δισχίλιοι约有二千, 可5:13 ;参 可8:9 路1:56 路8:42 约1:39 约4:6 约6:10,19 约19:14,39 约21:8 徒4:4 徒5:7,36 徒13:18,20 启8:1 。 六、作感叹词:「啊!」( 诗8:1 诗73:1 )ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων ἀγαθά 报福音传喜信的人,他们的脚何等佳美啊! 罗10:15 (参 赛52:7 ),参 罗11:33 。 |
5613 hos {hoce} probably from comparative from 3739;; adv AV - as 342, when 42, how 18, as it were 20, about 14, misc 56; 492 1) as, like, even as, etc. |
Text: probably adverb of comparative from 3739; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows):
KJV --about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when([-soever]), while, X with all speed.