Strong's Number: 7121 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7121 qara' {kaw-raw'}

字根型 [与 07122 在召集人聚会的意义上相同]; TWOT - 2063; 动词
AV - call 528, cried 98, read 38, proclaim 36, named 7, guests 4,
invited 3, gave 3, renowned 3, bidden 2, preach 2, misc 11; 735
1) 召唤, 朗读, 宣告
1a) (Qal)
1a1) 呼唤, 哭泣, 大声喊叫
1a2) 呼求某人
1a3) 宣告
1a4) 大声朗读
1a5) 召唤, 邀请, 要求, 委任
1a6) 称呼 (名字), 命名
1b) (Niphal)
1b1) (反身)自称
1b2) 被呼唤, 被公布, 被大声朗读, 被召集, 被称为
1c) (Pual) 被呼唤, 被称为, 被召集, 被拣选
07121 qara' {kaw-raw'}
a primitive root [rather identical with 07122 through the idea of
accosting a person met]; TWOT - 2063; v
AV - call 528, cried 98, read 38, proclaim 36, named 7, guests 4,
invited 3, gave 3, renowned 3, bidden 2, preach 2, misc 11; 735
1) to call, call out, recite, read, cry out, proclaim
1a) (Qal)
1a1) to call, cry, utter a loud sound
1a2) to call unto, cry (for help), call (with name of God)
1a3) to proclaim
1a4) to read aloud, read (to oneself), read
1a5) to summon, invite, call for, call and commission, appoint,
call and endow
1a6) to call, name, give name to, call by
1b) (Niphal)
1b1) to call oneself
1b2) to be called, be proclaimed, be read aloud, be summoned,
be named
1c) (Pual) to be called, be named, be called out, be chosen

Transliterated: qara'
Phonetic: kaw-raw'

Text: a primitive root [rather identical with 7122 through the idea of accosting a person met]; to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications):

KJV --bewray [self], that are bidden, call (for, forth, self, upon), cry (unto), (be) famous, guest, invite, mention, (give) name, preach, (make) proclaim(- ation), pronounce, publish, read, renowned, say.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创1:5
[和合]神称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上,有早晨,这是头一日。
[KJV]And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
[和合+]043071210216为昼3117,称71212822为夜3915。有晚上6153,有早晨1242,这是头一02593117
创1:8
[和合]神称空气为“天”。有晚上,有早晨,是第二日。
[KJV]And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
[和合+]04307121空气7549为天8064。有晚上6153,有早晨1242,是第二81453117
创1:10
[和合]神称旱地为“地”,称水的聚处为“海”。 神看着是好的。
[KJV]And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
[和合+]04307121旱地3004为地0776,称71214325的聚4723处为海3220。 神0430看着7200是好的2896
创2:19
[和合]耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟,都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
[KJV]And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
[和合+]耶和华3068 神0430用土0127所造成的3335野地7704各样走兽2416和空中8064各样飞鸟5775都带0935到那人0120面前,看7200他叫7121甚么。那人0120怎样叫7121各样的活24165315,那1931就是他的名字8034
创2:20
[和合]那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
[KJV]And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
[和合+]那人0120便给7121一切牲畜0929和空中8064飞鸟5775、野地7704走兽2416都起了名8034;只是那人0120没有遇见4672配偶5828帮助他。
创2:23
[和合]那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为‘女人’,因为她是从男人身上取出来的。”
[KJV]And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
[和合+]那人01200559:这2063是我骨中6106的骨6106,肉中1320的肉1320,可以称71212063为女人0802,因为他2063是从男人0376身上取出来的3947
创3:9
[和合]耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
[KJV]And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
[和合+]耶和华3068 神0430呼唤7121那人0120,对他说0559:你在那里0335
创3:20
[和合]亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
[KJV]And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
[和合+]亚当0120给他妻子0802起名80347121夏娃2332,因为他是众生2416之母0517
创4:17
[和合]该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名,将那城叫作以诺。
[KJV]And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
[和合+]该隐7014与妻子0802同房3045,他妻子就怀孕2029,生了3205以诺2585。该隐建造了1129一座城5892,就按着他儿子1121的名8034将那城5892叫作7121以诺2585
创4:25
[和合]亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,起名叫塞特。意思说: 神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。
[KJV]And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
[和合+]亚当01205750与妻子0802同房3045,他就生了3205一个儿子1121,起名80347121塞特8352,意思说: 神04300312给我立了7896一个儿子2233代替8478亚伯1893,因为该隐7014杀了2026他。
创4:26
[和合]
[KJV]
[和合+]塞特8352也生了3205一个儿子1121,起71218034叫以挪士0583。那时候,人纔2490求告7121耶和华3068的名8034
创5:2
[和合]并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为人。
[KJV]Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
[和合+]并且造1254214512545347。在他们被造1254的日子3117,神赐福1288给他们,称7121他们为人。〉
创5:3
[和合]亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
[KJV]And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth:
[和合+]亚当0121活到2421一百3967叁十79708141,生了3205一个儿子,形象样式6754和自己相似1823,就给他起名80347121塞特8352
创5:29
[和合]给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
[KJV]And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
[和合+]给他起名80347121挪亚5146,说0559:这个儿子必为我们的操作4639和手中的3027劳苦6093安慰5162我们;这操作劳苦是因为4480耶和华3068咒诅07790127
创11:9
[和合]因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别(就是“变乱”的意思)。
[KJV]Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
[和合+]因为耶和华3068在那里变乱1101天下0776人的言语8193,使众人分散6327在全地07766440,所以那8034城名叫7121巴别0894(就是变乱的意思)。
创12:8
[和合]从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
[KJV]And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
[和合+]从那里他又迁6275到伯特利1008东边6924的山2022,支搭5186帐棚0168;西边3220是伯特利1008,东边6924是艾5857。他在那里又为耶和华30681129了一座坛4196,求告7121耶和华3068的名8034
创12:18
[和合]法老就召了亚伯兰来,说:“你这向我作的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
[KJV]And Pharaoh called Abram and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
[和合+]法老6547就召7121了亚伯兰0087来,说0559:你这向我作6213的是甚么事呢?为甚么没有告诉5046我他是你的妻子0802
创13:4
[和合]也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。
[KJV]Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
[和合+]也是他起先722362134196的地方4725;他0087又在那里求告7121耶和华3068的名8034
创16:11
[和合]并说:“你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。(“以实玛利”就是“ 神听见”的意思)
[KJV]And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
[和合+]并说0559:你如今怀孕2030要生3205一个儿子1121,可以给他起名80347121以实玛利3458,因为耶和华3068听见8085了你的苦情6040。(以实玛利就是神听见的意思)
创16:13
[和合]夏甲就称那对她说话的耶和华为看顾人的 神。因而说:“在这里我也看见那看顾我的吗?”
[KJV]And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?
[和合+]夏甲就称7121那对他说话1696的耶和华3068为看顾7210人的神0410。因而说0559:在这里1988我也看见72000310看顾7210我的么?
创16:14
[和合]所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。
[KJV]Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.
[和合+]所以这井0875名叫7121庇耳拉海莱0883-2416。这井正在加低斯6946和巴列1260中间。
创16:15
[和合]后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。
[KJV]And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.
[和合+]后来夏甲1904给亚伯兰00873205了一个儿子1121;亚伯兰0087给他1121起名叫7121以实玛利3458
创17:5
[和合]从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
[KJV]Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
[和合+]从此以后,你的名8034不再叫7121亚伯兰0087,要叫8034亚伯拉罕0085,因为我已立5414你作多19951471的父0001
创17:15
[和合]神又对亚伯拉罕说:“你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。
[KJV]And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
[和合+]0430又对亚伯拉罕00850559:你的妻子0802撒莱8297不可再叫7121撒莱8297,他的名8034要叫撒拉8283
创17:19
[和合]神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒,我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
[KJV]And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
[和合+]04300559:不然,你妻子0802撒拉8283要给你生3205一个儿子1121,你要给他起名80347121以撒3327。我要与他坚定6965所立的约1285,作他0310后裔2233永远5769的约1285
创19:5
[和合]呼叫罗得说:“今日晚上到你这里来的人在哪里呢?把他们带出来,任我们所为。”
[KJV]And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.
[和合+]呼叫7121罗得38760559:今日晚上39150935你这里来的人0582在那里呢?把他们带出来3318,任我们所为3045
创19:22
[和合]你要速速地逃到那城,因为你还没有到那里,我不能作什么。”因此那城名叫琐珥(“琐珥”就是“小”的意思)。
[KJV]Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.
[和合+]你要速速4116地逃4422到那城;因为3588你还没有到0935那里,我不380832016213甚么1697。因59216351那城589280347121琐珥6820(就是小的意思)。
创19:37
[和合]大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
[KJV]And the first born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
[和合+]大女儿10673205了儿子1121,给他1931起名80347121摩押4124,就是1931现今0574-3117摩押人4124的始祖0001
创19:38
[和合]
[KJV]
[和合+]小女儿681015713205了儿子1121,给他起名80347121便亚米1151,就是现今0574-3117亚扪59831121的始祖0001
创20:8
[和合]亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。
[KJV]Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
[和合+]亚比米勒0040清早1242起来7925,召7121了众3605臣仆5650来,将这些0428169736051696给他们听0241,他们0582都甚3966惧怕3372
创20:9
[和合]亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样行呢?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里!你向我行不当行的事了。”
[KJV]Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
[和合+]亚比米勒00407121了亚伯拉罕0085来,对他说0559:你怎么4100向我这样行6213呢?我在甚么4100事上得罪2398了你,你竟使09355921和我59214467里的人陷在大14192401里?你向我597362133808当行6213的事4639了!
创21:3
[和合]亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
[KJV]And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
[和合+]亚伯拉罕0085给撒拉8283所生3205的儿子1121起名80347121以撒3327
创21:12
[和合]神对亚伯拉罕说:“你不必为这童子和你的使女忧愁,凡撒拉对你说的话,你都该听从,因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
[KJV]And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
[和合+]0430对亚伯拉罕00850559:你不必为这童子5288和你的使女0519忧愁3415。凡撒拉8283对你说0559的话,你都该听从8085;因为从以撒3327生的,纔要称为7121你的后裔2233
创21:17
[和合]神听见童子的声音。 神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕, 神已经听见童子的声音了。
[KJV]And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
[和合+]0430听见8085童子5288的声音6963; 神0430的使者4397从天上8064呼叫7121夏甲19040559:夏甲1904,你为何这样呢?不要害怕3372, 神0430已经听见8085童子5288的声音6963了。
创21:31
[和合]所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓(“别是巴”就是“盟誓的井”)。
[KJV]Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.
[和合+]所以他给那地方4725起名叫7121别是巴0884,因为他们8147二人在那里起了誓7650。(别是巴就是盟誓的井的意思)
创21:33
[和合]亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生 神的名。
[KJV]And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
[和合+]亚伯拉罕在别是巴08845193上一棵垂丝柳树0815,又在那里求告7121耶和华3068―永生57690410的名8034
创22:11
[和合]耶和华的使者从天上呼叫他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
[KJV]And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
[和合+]耶和华3068的使者4397从天上8064呼叫7121他说0559:亚伯拉罕0085!亚伯拉罕0085!他说0559:我在这里。
创22:14
[和合]亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒(意思就是“耶和华必预备”),直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
[KJV]And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
[和合+]亚伯拉罕0085给那地方4725起名80347121耶和华以勒3070(意思就是耶和华必预备的意思),直到今日3117人还说0559:在耶和华3068的山2022上必有预备7200
创22:15
[和合]耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕说:
[KJV]And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,
[和合+]耶和华3068的使者4397第二次8145从天上8064呼叫7121亚伯拉罕0085说:
创24:57
[和合]他们说:“我们把女子叫来问问她。”
[KJV]And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
[和合+]他们说0559:我们把女子5291叫来7121问问7592他,
创24:58
[和合]就叫了利百加来,问她说:“你和这人同去吗?”利百加说:“我去。”
[KJV]And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
[和合+]就叫7121了利百加7259来,问他说0559:你和这人0376同去3212么?利百加说0559:我去3212
创25:25
[和合]先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫(“以扫”就是“有毛”的意思)。
[KJV]And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
[和合+]72233318的身体发红0132,浑身有毛8181,如同皮衣0155,他们就给他起71218034叫以扫6215(就是有毛的意思)。
创25:26
[和合]随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各(“雅各”就是“抓住”的意思)。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。
[KJV]And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
[和合+]随后0310又生3318-3318了以扫的兄弟0251,手3027抓住0270以扫6215的脚跟6119,因此给他起名80347121雅各3290(就是抓住的意思)。利百加生下3205两个儿子的时候,以撒3327年正六十83468141-1121
创25:30
[和合]以扫对雅各说:“我累昏了,求你把这红汤给我喝。”因此以扫又叫以东(“以东”就是“红”的意思)。
[KJV]And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
[和合+]以扫6215对雅各32900559:我累昏了5889,求你把4480这红0122-0122汤给我喝3938。因此以扫又叫7121以东0123(就是红的意思)。
创26:9
[和合]亚比米勒召了以撒来,对他说:“她实在是你的妻子,你怎么说她是你的妹子?”以撒说:“我心里想,恐怕我因她而死。”
[KJV]And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.
[和合+]亚比米勒00407121了以撒3327来,对他说0559:他实在0389是你的妻子0802,你怎么说0559他是你的妹子0269?以撒33270559:我心里想0559,恐怕我因他而死4191
创26:18
[和合]当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井,因非利士人在亚伯拉罕死后塞住了,以撒就重新挖出来,仍照他父亲所叫的,叫那些井的名字。
[KJV]And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
[和合+]当他父亲0001亚伯拉罕0085在世之日3117所挖2658的水43250875因非利士人6430在亚伯拉罕008541940310塞住5640了,以撒3327就重新77252658出来,仍照他父亲0001所叫7121的叫7121那些井的名字8034
创26:20
[和合]基拉耳的牧人与以撒的牧人争竞,说:“这水是我们的。”以撒就给那井起名叫埃色,因为他们和他相争(“埃色”就是“相争”的意思)。
[KJV]And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
[和合+]基拉耳1642的牧人7462与以撒3327的牧人7462争竞7378,说0559:这水4325是我们的。以撒就给那井0875起名80347121埃色6230(就是相争的意思),因为他们和他相争6229
创26:21
[和合]以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井争竞,因此以撒给这井起名叫西提拿(“西提拿”就是“为敌”的意思)。
[KJV]And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
[和合+]以撒的仆人又挖2658了一0312口井0875,他们又为这井争竞7378,因此以撒给这井起名80347121西提拿7856(就是为敌的意思)。
创26:22
[和合]以撒离开那里,又挖了一口井,他们不为这井争竞了,他就给那井起名叫利河伯(就是“宽阔”的意思)。他说:“耶和华现在给我们宽阔之地,我们必在这地昌盛。”
[KJV]And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
[和合+]以撒离开6275那里,又挖2658了一0312口井0875,他们不为这井争竞7378了,他就给那井起名80347121利河伯7344(就是宽阔的意思)。他说0559:耶和华3068现在6258给我们宽阔之地7337,我们必在这地0776昌盛6509
创26:25
[和合]以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚;他的仆人便在那里挖了一口井。
[KJV]And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
[和合+]以撒3327就在那里筑1129了一座坛4196,求告7121耶和华3068的名8034,并且支搭5186帐棚0168;他的仆人5650便在那里挖3738了一口井0875
创26:33
[和合]他就给那井起名叫示巴;因此那城叫作别是巴,直到今日。
[KJV]And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.
[和合+]他就给那井起名80347121示巴7656;因此那城5892叫做别是巴0884,直到今日3117
创27:1
[和合]以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,说:“我儿。”以扫说:“我在这里。”
[KJV]And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I.
[和合+]以撒3327年老2204,眼睛5869昏花3543,不能看见7200,就叫7121了他大1419儿子1121以扫6215来,说0559:我儿1121。以扫说0559:我在这里。
创27:36
[和合]以扫说:“他名雅各岂不是正对吗?因为他欺骗了我两次,他从前夺了我长子的名分;你看,他现在又夺了我的福分!”以扫又说:“你没有留下为我可祝的福吗?”
[KJV]And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?
[和合+]以扫说0559:他名7121-8034雅各3290,岂不是正对3588么?因为他欺骗6117了我两次6471:他从前夺3947了我长子的名分1062,你看,他现在又夺3947了我的福份1293。以扫又说0559:你没有留下0680为我可祝的福1293么?
创27:42
[和合]有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说:“你哥哥以扫想要杀你,报仇雪恨。
[KJV]And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee.
[和合+]有人把利百加大1419儿子1121以扫6215的话1697告诉5046利百加7259,他就打发7971人去,叫7121了他小6996儿子1121雅各3290来,对他说0559:你哥哥0251以扫6215想要杀2026你,报仇雪恨5162
创28:1
[和合]以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说:“你不要娶迦南的女子为妻。
[KJV]And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
[和合+]以撒33277121了雅各3290来,给他祝福1288,并嘱咐6680他说0559:你不要娶3947迦南3667的女子1323为妻0802
创28:19
[和合]他就给那地方起名叫伯特利(就是“ 神殿”的意思)。但那地方起先名叫路斯。
[KJV]And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
[和合+]他就给那地方4725起名80347121伯特利1008(就是神殿的意思);但0199那地方5892起先72238034叫路斯3870
创29:32
[和合]利亚怀孕生子,就给他起名叫流便(就是“有儿子”的意思),因而说:“耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。”
[KJV]And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
[和合+]利亚3812怀孕202932051121,就给他起名80347121流便7205(就是有儿子的意思),因而35880559:耶和华3068看见7200我的苦情6040,如今3588我的丈夫0376必爱0157我。
创29:33
[和合]她又怀孕生子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”于是给他起名叫西缅(就是“听见”的意思)。
[KJV]And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
[和合+]他又怀孕202932051121,就说0559:耶和华3068因为听见8085我失宠8130,所以又赐5414给我这个儿子,于是给他起名80347121西缅8095(就是听见的意思)。
创29:34
[和合]她又怀孕生子,起名叫利未(就是“联合”的意思),说:“我给丈夫生了三个儿子,他必与我联合。”
[KJV]And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
[和合+]他又怀孕202932051121,起名80347121利未3878(就是联合的意思),说0559:我给丈夫0376生了3205叁个7969儿子1121,他必与我联合3867
创29:35
[和合]
[KJV]
[和合+]他又怀孕202932051121,说0559:这回6471我要赞美3034耶和华3068,因此给他起名80347121犹大3063(就是赞美的意思)。这纔停5975了生育3205
创30:6
[和合]拉结说:“ 神伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子。”因此给他起名叫但(就是“伸冤”的意思)。
[KJV]And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
[和合+]拉结73540559: 神0430伸了我的冤1777,也听8085了我的声音6963,赐5414我一个儿子1121,因此给他起名803471211835(就是伸冤的意思)。
创30:8
[和合]拉结说:“我与我姐姐大大相争,并且得胜。”于是给他起名叫拿弗他利(就是“相争”的意思)。
[KJV]And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.
[和合+]拉结73540559:我与我姊姊0269大大0430相争6617,并且得胜3201,于是给他起名80347121拿弗他利5321(就是相争的意思)。
创30:11
[和合]利亚说:“万幸!”于是给他起名叫迦得(就是“万幸”的意思)。
[KJV]And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
[和合+]利亚38120559:万幸1409-0935!于是给他起名80347121迦得1410(就是万幸的意思)。
创30:13
[和合]利亚说:“我有福啊!众女子都要称我是有福的。”于是给他起名叫亚设(就是“有福”的意思)。
[KJV]And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
[和合+]利亚38120559:我有福0837阿,众女子1323都要称我是有福的0833,于是给他起名80347121亚设0836(就是有福的意思)。
创30:18
[和合]利亚说:“ 神给了我价值,因为我把使女给了我丈夫。”于是给他起名叫以萨迦(就是“价值”的意思)。
[KJV]And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.
[和合+]利亚38120559: 神04305414了我价值7939,因为0834我把5414使女8198给了我丈夫0376,于是给他起名80347121以萨迦3485(就是价值的意思)。
创30:20
[和合]利亚说:“ 神赐我厚赏,我丈夫必与我同住,因我给他生了六个儿子。”于是给他起名叫西布伦(就是“同住”的意思)。
[KJV]And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.
[和合+]利亚38120559: 神04302064我厚28962065;我丈夫0376必与我同住2082,因我给他生3205了六8337个儿子1121,于是给他起71218034西布伦2074(就是同住的意思)。
创30:21
[和合]后来又生了一个女儿,给她起名叫底拿。
[KJV]And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.
[和合+]后来0310又生3205了一个女儿1323,给他起71218034叫底拿1783
创30:24
[和合]就给他起名叫约瑟(就是“增添”的意思),意思说:“愿耶和华再增添我一个儿子。”
[KJV]And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.
[和合+]就给他起名80347121约瑟3130(就是增添的意思),意思说0559:愿耶和华30680312增添3254我一个儿子1121
创31:4
[和合]雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来。
[KJV]And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
[和合+]雅各3290就打发7971人,叫7121拉结7354和利亚3812到田野7704羊群6629那里来,
创31:47
[和合]拉班称那石堆为伊迦尔撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得(都是“以石堆为证”的意思)。
[KJV]And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed.
[和合+]拉班38377121那石堆为伊迦尔撒哈杜他3026,雅各3290却称7121那石堆为迦累得1567(都是以石堆为證的意思)。
创31:48
[和合]拉班说:“今日这石堆作你我中间的证据。”因此这地方名叫迦累得,
[KJV]And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;
[和合+]拉班38370559:今日3117这石堆1530作你我中间的證据5707。因此这地方名80347121迦累得1567
创31:54
[和合]又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上住宿。
[KJV]Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.
[和合+]又在山上202220762077,请7121众弟兄0251来吃03983899。他们吃了03983899,便在山2022上住宿3885
创32:3
[和合]雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫。
[KJV]And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
[和合+]雅各3290看见他们7200就说0559:这是 神0430的军兵4264,于是给那地方4725起名80347121玛哈念4266(就是二军兵的意思)。
创32:31
[和合]日头刚出来的时候,雅各经过毗努伊勒,他的大腿就瘸了。
[KJV]And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.
[和合+]雅各3290便给那地方4725起名80347121毘努伊勒6439(就是神之面的意思),意思说:我面6440对面6440见了7200 神0430,我的性命5315仍得保全5337
创33:17
[和合]雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割(就是“棚”的意思)。
[KJV]And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
[和合+]雅各3290就往疏割55235265,在那里为自己盖造1129房屋1004,又为牲畜473562135521;因此那地方472580347121疏割5523(就是棚的意思)。
创33:20
[和合]
[KJV]
[和合+]在那里筑了5324一座坛4196,起名叫7121伊利伊罗伊以色列0415(就是神、以色列神的意思)。
创35:7
[和合]他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利(就是“伯特利之 神”的意思),因为他逃避他哥哥的时候, 神在那里向他显现。
[KJV]And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
[和合+]他在那里筑1129了一座坛4196,就给那地方4725起名7121叫伊勒伯特利0416(就是伯特利之神的意思);因为他逃避1272他哥哥0251的时候, 神0430在那里向他显现1540
创35:8
[和合]利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下;那棵树名叫亚伦巴古。
[KJV]But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
[和合+]利百加7259的奶母3243底波拉16834191了,就葬6912在伯特利1008下边橡树0437底下;那棵树名80347121亚伦巴古0439
创35:10
[和合]且对他说:“你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。”这样,他就改名叫以色列。
[KJV]And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.
[和合+]且对他说0559:你的名8034原是雅各3290,从今以后不要再叫7121雅各3290,要叫以色列3478。这样,他就改名80347121以色列3478
创35:15
[和合]雅各就给那地方起名叫伯特利。
[KJV]And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.
[和合+]雅各3290就给那地方4725起名80347121伯特利1008
创35:18
[和合]她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便俄尼,他父亲却给他起名叫便雅悯。
[KJV]And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
[和合+]他将近于死4191,灵魂5315要走3318的时候,就给他儿子起名80347121便俄尼1126;他父亲0001却给他起名叫7121便雅悯1144
创38:3
[和合]她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
[KJV]And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
[和合+]他就怀孕2029生了3205儿子1121,犹大给他起名803471216147
创38:4
[和合]她又怀孕生了儿子,母亲给他起名叫俄南。
[KJV]And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.
[和合+]他又怀孕2029生了3205儿子1121,母亲给他起名80347121俄南0209
创38:5
[和合]她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
[KJV]And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
[和合+]他复3254又生了3205儿子1121,给他起名80347121示拉7956。他生3205示拉的时候,犹大正在基悉3580
创38:29
[和合]随后这孩子把手收回去,他哥哥生出来了,收生婆说:“你为什么抢着来呢?”因此给他起名叫法勒斯。
[KJV]And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez.
[和合+]随后这孩子把手3027收回去7725,他哥哥0251生出来了3318;收生婆说0559:你为甚么抢着来6555-6556呢?因此给他起名80347121法勒斯6557
创38:30
[和合]
[KJV]
[和合+]后来0310,他兄弟0251那手3027上有红线8144的也生出来3318,就给他起名80347121谢拉2226
创39:14
[和合]就叫了家里的人来,对他们说:“你们看!他带了一个希伯来人,进入我们家里,要戏弄我们;他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫;
[KJV]That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
[和合+]就叫了71211004里的人0582来,对0559他们说0559:你们看7200!他带了0935一个希伯来人0376-5680进入我们家里,要戏弄6711我们。他到0935我这里来,要与我同寝7901,我就大14196963喊叫7121
创39:15
[和合]他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。”
[KJV]And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.
[和合+]他听见8085我放73116963喊起来7121,就把衣裳0899丢在5800我这里0681,跑到5127外边23513318了。
创39:18
[和合]我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里跑出去了。”
[KJV]And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
[和合+]我放731169637121起来,他就把衣裳0899丢在5800我这里0681,跑5127出去2351了。
创41:8
[和合]到了早晨,法老心里不安,就差人召了埃及所有的术士和博士来,法老就把所作的梦告诉他们,却没有人能给法老圆解。
[KJV]And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
[和合+]到了早晨1242,法老心里7307不安6470,就差人7971召了7121埃及4714所有的术士2748和博士2450来;法老6547就把所做的梦2472告诉5608他们,却没有人能给法老6547圆解6622
创41:14
[和合]法老遂即差人去召约瑟,他们便急忙带他出监,他就剃头、刮脸、换衣裳,进到法老面前。
[KJV]Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
[和合+]法老6547遂即差7971人去召7121约瑟3130,他们便急忙7323带他出监0953,他就剃头,刮脸1548,换2498衣裳8071,进到0935法老6547面前。
创41:43
[和合]又叫约瑟坐他的副车,喝道的在前呼叫说:“跪下。”这样,法老派他治理埃及全地。
[KJV]And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt.
[和合+]又叫约瑟坐7392他的副49324818,喝道的在前6440呼叫7121说:跪下0086。这样、法老派5414他治理埃及4714全地0776
创41:45
[和合]法老赐名给约瑟,叫撒发那忒巴内亚,又将安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳,给他为妻。约瑟就出去,巡行埃及地。
[KJV]And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt.
[和合+]法老6547赐名8034给约瑟3130,叫7121撒发那忒巴内亚6847,又将安城0204的祭司3548波提非拉6319的女儿1323亚西纳06215414他为妻0802。约瑟3130就出去3318巡行埃及47140776
创41:51
[和合]约瑟给长子起名叫玛拿西(就是“使之忘了”的意思),因为他说:“ 神使我忘了一切的困苦和我父的全家。”
[KJV]And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.
[和合+]约瑟3130给长子1060起名80347121玛拿西4519(就是使之忘了的意思),因为他说: 神0430使我忘了5382一切的困苦5999和我父0001的全家1004
创41:52
[和合]他给次子起名叫以法莲(就是“使之昌盛”的意思),因为他说:“ 神使我在受苦的地方昌盛。”
[KJV]And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.
[和合+]他给次子8145起名80347121以法莲0669(就是使之昌盛的意思),因为他说: 神0430使我在受苦6040的地方0776昌盛6509
创45:1
[和合]约瑟在左右站着的人面前,情不自禁,吩咐一声说:“人都要离开我出去!”约瑟和弟兄们相认的时候,并没有一人站在他面前。
[KJV]Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.
[和合+]约瑟3130在左右站着5324的人面前情不3201自禁0662,吩咐一声说7121:人0376都要离开我出去3318!约瑟3130和弟兄0251相认3045的时候并没有一人0376站在他面前5975
创46:33
[和合]等法老召你们的时候,问你们说:‘你们以何事为业?’
[KJV]And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
[和合+]等法老65477121你们的时候,问你们说0559:你们以何事为业4639
创47:29
[和合]以色列的死期临近了,他就叫了他儿子约瑟来,说:“我若在你眼前蒙恩,请你把手放在我大腿底下,用慈爱和诚实待我,请你不要将我葬在埃及。
[KJV]And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:
[和合+]以色列3478的死41913117临近7126了,他就叫了7121他儿子1121约瑟3130来,说0559:我若在你眼5869前蒙46722580,请你把手3027放在7760我大腿3409底下,用慈爱2617和诚实05716213我,请你不要将我葬在6912埃及4714
创48:6
[和合]你在他们以后所生的,就是你的,他们可以归于他们弟兄的名下得产业。
[KJV]And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
[和合+]你在他们以后0310所生3205的就是你的,他们可以归于7121他们弟兄0251的名80345921得产业5159
创48:16
[和合]救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖亚伯拉罕、我父以撒的名下,又愿他们在世界中生养众多。”
[KJV]The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
[和合+]救赎1350我脱离一切患难7451的那使者4397,赐福1288与这两个童子5288。愿他们归在7121我的名8034下和我祖0001亚伯拉罕0085、我父以撒3327的名8034下。又愿他们在世界07767130生养1711众多7230
创50:11
[和合]迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说:“这是埃及人一场极大的哀哭。”因此那地方名叫亚伯麦西,是在约但河东。
[KJV]And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.
[和合+]迦南3669的居民34277200亚达0329禾场1637上的哀哭0060,就说0559:这是埃及人4714一场大的哀35150060。因此那地方名80347121亚伯麦西0067,是在约但河3383东。
出1:18
[和合]埃及王召了收生婆来,说:“你们为什么作这事,存留男孩的性命呢?”
[KJV]And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
[和合+]埃及471444287121了收生婆3205来,说0559:你们为甚么40696213这事1697,存留2421男孩-3206的性命2421呢?
出2:7
[和合]孩子的姐姐对法老的女儿说:“我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以?”
[KJV]Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
[和合+]孩子的姊姊0269对法老6547的女儿13230559:「我去3212在希伯来5680妇人0802中叫7121一个奶妈3243来,为你奶3243这孩子3206,可以不可以?」
出2:8
[和合]法老的女儿说:“可以。”童女就去叫了孩子的母亲来。
[KJV]And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.
[和合+]法老6547的女儿13230559:「可以3212。」童女5959就去32127121了孩子3206的母亲0517来。
出2:10
[和合]孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,意思说:“因我把他从水里拉出来。”
[KJV]And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
[和合+]孩子3206渐长1431,妇人把他带到0935法老6547的女儿1323那里,就作了他的儿子1121。他给孩子起名80347121摩西4872,意思说0559:因我把他从水4325里拉4871出来。
出2:20
[和合]他对女儿们说:“那个人在哪里?你们为什么撇下他呢?你们去请他来吃饭。”
[KJV]And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
[和合+]他对女儿们13230559:「那个人在那里?你们为甚么撇下58000376呢?你们去请7121他来吃03983899。」
出2:22
[和合]西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:“因我在外邦作了寄居的。”
[KJV]And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
[和合+]西坡拉生3205了一个儿子1121,摩西给他起名80347121革舜1647,意思说0559:「因我在外邦5237-0776作了寄居的1616。」
出3:4
[和合]耶和华 神见他过去要看,就从荆棘里呼叫说:“摩西!摩西!”他说:“我在这里。”
[KJV]And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
[和合+]耶和华3068 神04307200他过去5493要看7200,就从荆棘55728432呼叫71210559:摩西4872!摩西4872!他说0559:我在这里。
出7:11
[和合]于是法老召了博士和术士来,他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。
[KJV]Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
[和合+]于是法老65477121了博士2450和术士3784来;他们是埃及4714行法术的2748,也用邪术3858照样3651而行6213
出8:4
[和合]又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
[KJV]And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
[和合+]法老6547召了7121摩西4872、亚伦0175来,说0559:请你们求6279耶和华3068使这青蛙6854离开5493我和我的民5971,我就容百姓59717971祭祀2076耶和华3068
出8:21
[和合]你若不容我的百姓去,我要叫成群的苍蝇,到你和你臣仆并你百姓的身上,进你的房屋。并且埃及人的房屋和他们所住的地,都要满了成群的苍蝇。
[KJV]Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
[和合+]法老6547召了7121摩西4872、亚伦0175来,说0559:你们去3212,在这地0776祭祀2076你们的 神0430罢!
出9:27
[和合]法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说:“这一次我犯了罪了,耶和华是公义的,我和我的百姓是邪恶的。
[KJV]And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.
[和合+]法老6547打发7971人召7121摩西4872、亚伦0175来,对他们说0559:这一次6471我犯了罪2398了。耶和华3068是公义6662的;我和我的百姓5971是邪恶7563的。
出10:16
[和合]于是法老急忙召了摩西、亚伦来,说:“我得罪耶和华你们的 神,又得罪了你们。
[KJV]Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
[和合+]于是法老6547急忙4116召了7121摩西4872、亚伦0175来,说0559:我得罪2398耶和华3068―你们的 神0430,又得罪了你们。
出10:24
[和合]法老就召摩西来,说:“你们去事奉耶和华,只是你们的羊群牛群要留下,你们的妇人孩子可以和你们同去。”
[KJV]And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
[和合+]法老6547就召7121摩西4872来,说0559:你们去3212事奉5647耶和华3068;只是你们的羊群6629牛群1241要留下3322;你们的妇人孩子2945可以和你们同去3212
出12:21
[和合]于是摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
[KJV]Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
[和合+]于是,摩西4872召了7121以色列3478的众长老2205来,对他们说0559:你们要按着家口494039474900羊羔6629,把这逾越节6453的羊羔宰了7819
出12:31
[和合]夜间,法老召了摩西、亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去事奉耶和华吧!
[KJV]And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
[和合+]夜间3915,法老召了7121摩西4872、亚伦0175来,说0559:起来6965!连你们带以色列34781121,从我民59718432出去3318,依你们所说1696的,去3212事奉5647耶和华3068罢!
出15:23
[和合]到了玛拉,不能喝那里的水;因为水苦,所以那地名叫玛拉。
[KJV]And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
[和合+]到了0935玛拉4785,不能32018354那里的水4325;因为水苦4751,所以那地名80347121玛拉4785
出16:31
[和合]这食物,以色列家叫吗哪;样子象芫荽子,颜色是白的,滋味如同搀蜜的薄饼。
[KJV]And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
[和合+]这食物,以色列347810047121吗哪4478;样子象芫荽14072233,颜色是白3836的,滋味2940如同搀蜜1706的薄饼6838
出17:7
[和合]他给那地方起名叫玛撒(就是“试探”的意思),又叫米利巴(就是“争闹”的意思),因以色列人争闹,又因他们试探耶和华,说:“耶和华是在我们中间不是?”
[KJV]And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
[和合+]他给那地方4725起名80347121玛撒4532(就是试探的意思),又叫米利巴4809(就是争闹的意思);因以色列34781121争闹7379,又因他们试探5254耶和华3068,说0559:耶和华3068是在3426我们中间7130不是?
出17:15
[和合]摩西筑了一座坛,起名叫耶和华尼西(就是“耶和华是我旌旗”的意思)。
[KJV]And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
[和合+]摩西4872筑了1129一座坛4196,起名80347121耶和华尼西3071(就是耶和华是我旌旗的意思),
出19:3
[和合]摩西到 神那里,耶和华从山上呼唤他说:“你要这样告诉雅各家,晓谕以色列人说:
[KJV]And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
[和合+]摩西48725927 神0430那里,耶和华3068从山上2022呼唤他71210559:你要这样告诉0559雅各32901004,晓谕5046以色列34781121说:
出19:7
[和合]摩西去召了民间的长老来,将耶和华所吩咐他的话,都在他们面前陈明。
[KJV]And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
[和合+]摩西48720935召了7121民间的5971长老2205来,将耶和华3068所吩咐他的66801697都在他们面前6440陈明7760
出19:20
[和合]耶和华降临在西乃山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去。
[KJV]And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.
[和合+]耶和华3068降临3381在西乃551420227218上,耶和华30687121摩西4872上山20227218,摩西4872就上去5927
出24:7
[和合]又将约书念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
[KJV]And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
[和合+]又将3947128556127121给百姓59710241。他们说0559:耶和华3068所吩咐的1696,我们都必遵行6213-8085
出24:16
[和合]耶和华的荣耀停于西乃山;云彩遮盖山六天,第七天他从云中召摩西。
[KJV]And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
[和合+]耶和华3068的荣耀3519停于7931西乃55142022;云彩6051遮盖山368083373117,第七76373117他从云605184327121摩西4872
出31:2
[和合]“看哪!犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
[KJV]See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
[和合+]看哪7200,犹大3063支派4294中,户珥2354的孙子1121、乌利0221的儿子1121比撒列1212,我已经题他的名80347121他。
出32:5
[和合]亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
[KJV]And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.
[和合+]亚伦0175看见7200,就在牛犊面前644011294196,且宣告71210559:明日4279要向耶和华3068守节2282
出33:7
[和合]摩西素常将帐棚支搭在营外,离营却远,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就到营外的会幕那里去。
[KJV]And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.
[和合+]摩西4872素常将3947帐棚0168支搭5186在营42642351,离营4264却远7368,他称7121这帐棚为会41500168。凡求问1245耶和华3068的,就到营42642351的会41500168那里去3318
出33:19
[和合]耶和华说:“我要显我一切的恩慈,在你面前经过,宣告我的名。我要恩待谁,就恩待谁;要怜悯谁,就怜悯谁。”
[KJV]And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.
[和合+]耶和华说0559:我要显我一切的恩慈2898,在你面前6440经过5674,宣告7121我的名8034。我要恩待2603谁就恩待2603谁;要怜悯7355谁就怜悯7355谁;
出34:5
[和合]耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
[KJV]And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
[和合+]耶和华3068在云中6051降临3381,和摩西一同站在3320那里,宣告7121耶和华3068的名8034
出34:6
[和合]耶和华在他面前宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的 神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。
[KJV]And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
[和合+]耶和华3068在他面前6440宣告7121说:耶和华3068,耶和华3068,是有怜悯7349有恩典2587的神0410,不轻易发怒0750-0639,并有丰盛7227的慈爱2617和诚实0571
出34:15
[和合]只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物。
[KJV]Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;
[和合+]只怕你与那地0776的居民342737721285,百姓随从0310他们的 神0430,就行邪淫2181,祭祀2076他们的 神0430,有人叫7121你,你便吃0398他的祭物2077
出34:31
[和合]摩西叫他们来,于是亚伦和会众的官长都到他那里去,摩西就与他们说话。
[KJV]And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.
[和合+]摩西48727121他们来;于是亚伦0175和会众5712的官长5387都到7725他那里去,摩西4872就与他们说话1696
出35:30
[和合]摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,
[KJV]And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
[和合+]摩西4872对以色列347811210559:犹大3063支派4294中,户珥2354的孙子1121、乌利0221的儿子1121比撒列1212,耶和华3068已经题他的名80347121他,
出36:2
[和合]凡耶和华赐他心里有智慧,而且受感前来作这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。
[KJV]And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
[和合+]凡耶和华30685414他心里3820有智慧2451、而且受感5375前来71266213这工4399的,摩西4872把他们和比撒列1212并亚何利亚伯0171一同召来7121
利1:1
[和合]耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:
[KJV]And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,
[和合+]耶和华3068从会41500168中呼叫7121摩西4872,对他说0559
利9:1
[和合]到了第八天,摩西召了亚伦和他儿子,并以色列的众长老来,
[KJV]And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
[和合+]到了第八80663117,摩西4872召了7121亚伦0175和他儿子1121,并以色列3478的众长老2205来,
利10:4
[和合]摩西召了亚伦叔父乌薛的儿子米沙利、以利撒反来,对他们说:“上前来,把你们的亲属从圣所前抬到营外。”
[KJV]And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
[和合+]摩西4872召了7121亚伦0175叔父1730乌薛5816的儿子1121米沙利4332、以利撒反0469来,对他们说0559:上前来7126,把你们的亲属0251从圣所69446440抬到537542642351
利13:45
[和合]“身上有长大麻风灾病的,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,蒙着上唇,喊叫说:‘不洁净了!不洁净了!’
[KJV]And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
[和合+]身上有长大痲疯6879灾病5061的,他的衣服0899要撕裂6533,也要蓬头7218散髮6544,蒙着5844上唇8222,喊叫7121说:不洁净了2931!不洁净了2931
利23:2
[和合]“你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
[KJV]Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
[和合+]你晓谕1696以色列347811210559:耶和华3068的节期4150,你们要宣告7121为圣69444744的节期4150
利23:4
[和合]耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些:
[KJV]These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
[和合+]耶和华3068的节期4150,就是你们到了日期4150要宣告7121为圣69444744的,乃是这些。
利23:21
[和合]当这日,你们要宣告圣会,什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
[KJV]And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
[和合+]当这61063117,你们要宣告712169444744;甚么劳碌的56564399都不可做6213。这在你们一切的住处4186作为世世代代1755永远的5769定例2708
利23:37
[和合]“这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期,要将火祭、燔祭、素祭、祭物,并奠祭,各归各日,献给耶和华。
[KJV]These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
[和合+]这是耶和华3068的节期4150,就是你们要宣告7121为圣69444744的节期;要将火祭0801、燔祭5930、素祭4503、祭物2077,并奠祭5262,各1697归各日3117,献给7126耶和华3068
利25:10
[和合]第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
[KJV]And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
[和合+]第五十2572-81418141,你们要当作圣年6942,在遍地0776给一切的居民3427宣告7121自由1865。这年必为你们的禧年3104,各人0376要归7725自己的产业0272,各03767725本家4940
民1:16
[和合]这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
[KJV]These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
[和合+]7148都是从会5712中选召7121的,各作本支派4294-0001的首领5387,都是以色列3478军中的统领7218
民11:3
[和合]那地方便叫作他备拉,因为耶和华的火烧在他们中间。
[KJV]And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.
[和合+]那地方4725便叫做7121他备拉8404,因为耶和华3068的火0784烧在1197他们中间。
民11:34
[和合]那地方便叫作基博罗哈他瓦(就是“贪欲之人的坟墓),因为他们在那里葬埋那起贪欲之心的人。
[KJV]And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.
[和合+]那地方4725便叫做7121基博罗哈他瓦6914(就是贪慾之人的坟墓),因为他们在那里葬埋6912那起贪慾0183之心的人5971
民12:5
[和合]耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。
[KJV]And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.
[和合+]耶和华3318在云6051柱中5982降临3318,站5975在会幕0168门口6607,召7121亚伦0175和米利暗4813,二人8147就出来3318了。
民13:16
[和合]这就是摩西所打发窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。
[KJV]These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
[和合+]这就是摩西4872所打发7971窥探8446那地0776之人0582的名字8034。摩西4872就称71215126的儿子1121何西阿1954为约书亚3091
民13:24
[和合](因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫作以实各谷。)
[KJV]The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
[和合+]因为0182以色列34781121从那里砍3772来的那挂葡萄0811,所以那地方4725叫做7121以实各08125158
民16:12
[和合]摩西打发人去召以利押的儿子大坍、亚比兰,他们说:“我们不上去!
[KJV]And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
[和合+]摩西4872打发7971人去召7121以利押0446的儿子1121大坍1885、亚比兰0048。他们说0559:我们不上去5927
民21:3
[和合]耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛(“何珥玛”就是“毁灭”的意思)。
[KJV]And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.
[和合+]耶和华3068应允了8085以色列人3478,把迦南人3669交付5414他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑5892尽行毁灭2763。那地方4725的名8034便叫7121何珥玛2767(何珥玛就是毁灭的意思)。
民22:5
[和合]他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来说:“有一宗民从埃及出来,遮满地面,与我对居。
[KJV]He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
[和合+]他差遣7971使者4397往大河5104边的毘夺6604去,到比珥1160的儿子1121巴兰1109本乡那里,召7121巴兰来,说0559:有一宗民5971从埃及4714出来3318,遮满368007765869,与我对41363427
民22:20
[和合]当夜, 神临到巴兰那里说:“这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。”
[KJV]And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
[和合+]当夜3915, 神0430临到0935巴兰1109那里,说0559:这些人0582若来09357121你,你就起来6965同他们去3212,你只要0389遵行6213我对你所说1696的话1697
民22:37
[和合]巴勒对巴兰说:“我不是急急地打发人到你那里去召你吗?你为何不到我这里来呢?我岂不能使你得尊荣吗?”
[KJV]And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?
[和合+]巴勒1111对巴兰11090559:我不是急急的7971打发人7971到你那里去召7121你么?你为何不到1980我这里来呢?我岂不能3201使你得尊荣3513么?
民24:10
[和合]巴勒向巴兰生气,就拍起手来,对巴兰说:“我召你来为我咒诅仇敌,不料,你这三次竟为他们祝福!
[KJV]And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
[和合+]巴勒1111向巴兰110927340639,就拍起56063709来,对巴兰11090559:我召7121你来为我咒诅6895仇敌0341,不料,你这叁79696471竟为他们祝福1288
民25:2
[和合]因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
[KJV]And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
[和合+]因为这女子叫7121百姓5971来,一同给他们的 神0430献祭2077,百姓5971就吃0398他们的祭物,跪拜7812他们的 神0430
民26:9
[和合]以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候,也向摩西、亚伦争闹;
[KJV]And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:
[和合+]以利押0446的众子1121是尼母利5241、大坍1885、亚比兰0048。这大坍1885、亚比兰0048,就是从会5712中选召7148-7121的,与可拉7141一党同向耶和华3068争闹5327的时候也向摩西4872、亚伦0175争闹;
民32:38
[和合]尼波、巴力免、西比玛(尼波、巴力免、名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。
[KJV]And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.
[和合+]尼波5015、巴力免1186、西比玛7643(尼波、巴力免,名字8034是改了的4142),又给他们所建造的11295892另起7121别名8034-8034
民32:41
[和合]玛拿西的子孙睚珥,去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。
[KJV]And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
[和合+]玛拿西4519的子孙1121睚珥29711980占了3920基列的村庄2333,就称7121这些村庄为哈倭特睚珥2334
民32:42
[和合]
[KJV]
[和合+]挪巴50251980占了3920基纳7079和基纳的乡村1323,就按自己的名80347121基纳为挪巴5025
申2:11
[和合]这以米人象亚衲人,也算为利乏音人,摩押人称他们为以米人。
[KJV]Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims.
[和合+]1992以米人象亚衲人6062;也算为2803利乏音人7497;摩押人41257121他们为以米人0368
申2:20
[和合](那地也算为利乏音人之地,先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥。
[KJV](That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
[和合+](那地也算为2803利乏音人7497之地0776,先前6440利乏音人74973427在那里,亚扪人59847121他们为散送冥2157
申3:9
[和合](这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。)
[KJV](Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;)
[和合+](这黑门山2768,西顿人6722称为7121西连8303,亚摩利人05677121为示尼珥8149),
申3:13
[和合]其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全地乃是巴珊全地,这叫作利乏音人之地。
[KJV]And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
[和合+]其余3499的基列1568地和巴珊1316全地,就是噩5747王的国4467,我给了5414玛拿西45192677支派7626。亚珥歌伯0709全地2256乃是巴珊1316全地;这1931叫做7121利乏音人7497之地0776
申3:14
[和合]玛拿西的子孙睚珥,占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名,称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。
[KJV]Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.
[和合+]玛拿西4519的子孙1121睚珥2971占了3947亚珥歌伯0709全境2256,直到基述人1651和玛迦人4602的交界1366,就按自己的名80347121这巴珊地1316为哈倭特睚珥2334,直到今日3117
申4:7
[和合]哪一大国的人有神与他们相近,象耶和华我们的 神,在我们求告他的时候与我们相近呢?
[KJV]For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for?
[和合+]那一大14191471的人有 神0430与他们相近7138,象耶和华3068―我们的 神0430、在我们求告7121他的时候与我们相近呢?
申5:1
[和合]摩西将以色列众人召了来,对他们说:“以色列人哪!我今日晓谕你们的律例、典章,你们要听,可以学习,谨守遵行。
[KJV]And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them.
[和合+]摩西4872将以色列3478众人召7121了来,对他们说0559:以色列人3478哪,我今日3117晓谕1696你们的律例2706典章4941,你们要听8085,可以学习3925,谨守8104遵行6213
申15:2
[和合]豁免的定例乃是这样:凡债主要把所借给邻舍的豁免了,不可向邻舍和弟兄追讨,因为耶和华的豁免年已经宣告了。
[KJV]And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD's release.
[和合+]豁免8059的定例1697乃是这样:凡债主1167-4874-3027要把所借5383给邻舍7453的豁免8058了;不可向邻舍7453和弟兄0251追讨5065,因为耶和华3068的豁免8059年已经宣告7121了。
申15:9
[和合]你要谨慎,不可心里起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了,’你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他因你求告耶和华,罪便归于你了。
[KJV]Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.
[和合+]你要谨慎8104,不可心3824里起恶11001697,说0559:第七76518141的豁免80598141快到了7126,你便恶74895869看你穷乏0034的弟兄0251,甚么都不给5414他,以致他因你求告7121耶和华3068,罪2399便归于你了。
申17:19
[和合]存在他那里,要平生诵读,好学习敬畏耶和华他的 神,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例。
[KJV]And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:
[和合+]存在他那里,要平生3117-2416诵读7121,好学习3925敬畏3372耶和华3068―他的 神0430,谨守8104遵行6213这律法8451书上的一切言语1697和这些律例2706
申20:10
[和合]“你临近一座城要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。
[KJV]When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
[和合+]你临近7126一座城5892、要攻打3898的时候,先要对城里的民宣告7121和睦7965的话。
申24:15
[和合]要当日给他工价,不可等到日落;因为他穷苦,把心放在工价上,恐怕他因你求告耶和华,罪便归你了。
[KJV]At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.
[和合+]要当日31175414他工价7939,不可等到日81210935―因为他穷苦6041,把心5315放在5375工价上―恐怕他因你求告7121耶和华3068,罪2399便归你了。
申25:8
[和合]本城的长老就要召那人来问他,他若执意说:‘我不愿意娶她。’
[KJV]Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her;
[和合+]本城5892的长老2205就要召7121那人来问1696他,他若执意59750559:我不愿意26543947他,
申25:10
[和合]在以色列中,他的名必称为‘脱鞋之家。’
[KJV]And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
[和合+]在以色列3478中,他的名8034必称为712125025275之家1004
申28:10
[和合]天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
[KJV]And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.
[和合+]天下0776万民59717200你归在7121耶和华3068的名下8034,就要惧怕3372你。
申29:2
[和合]摩西召了以色列众人来,对他们说:“耶和华在埃及地,在你们眼前向法老和他众臣仆,并他全地所行的一切事,你们都看见了,
[KJV]And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
[和合+]摩西4872召了7121以色列3478众人来,对他们说0559:耶和华3068在埃及47140776,在你们眼5869前向法老6547和他众臣仆5650,并他全地0776所行6213的一切事,你们都看见了7200
申31:7
[和合]摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他说:“你当刚强壮胆,因为你要和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓应许所赐之地,你也要使他们承受那地为业。
[KJV]And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
[和合+]摩西4872召了7121约书亚3091来,在以色列3478众人眼前5869对他说0559:你当刚强2388壮胆0553!因为,你要和这百姓5971一同进入0935耶和华3068向他们列祖0001起誓7650应许所赐之地0776;你也要使5414他们承受5157那地为业。
申31:11
[和合]以色列众人来到耶和华你 神所选择的地方朝见他。那时你要在以色列众人面前,将这律法念给他们听。
[KJV]When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.
[和合+]以色列3478众人来到0935耶和华3068―你 神0430所选择0977的地方4725朝见7200他。那时,你要在以色列3478众人面前6440将这律法84517121给他们听0241
申31:14
[和合]耶和华对摩西说:“你的死期临近了,要召约书亚来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你的死41913117临近了7126;要召7121约书亚3091来,你们二人站在332041500168里,我好嘱咐6680他。于是摩西4872和约书亚30913212站在332041500168里。
申32:3
[和合]我要宣告耶和华的名;你们要将大德归与我们的 神。
[KJV]Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God.
[和合+]我要宣告7121耶和华3068的名8034;你们要将大德1433归与3051我们的 神0430
申33:19
[和合]他们要将列邦召到山上,在那里献公义的祭,因为他们要吸取海里的丰富,并沙中所藏的珍宝。
[KJV]They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.
[和合+]他们要将列邦5971召到7121山上2022,在那里献2076公义6664的祭2077;因为他们要吸取3243海里3220的丰富8228,并沙中2344所藏2934的珍宝8226
书4:4
[和合]于是约书亚将他从以色列人中所预备的那十二个人,每支派一人,都召了来。
[KJV]Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
[和合+]于是,约书亚3091将他从以色列34781121中所预备3559的那十二8147-6240个人0376,每0259支派7626一人0376,都召7121了来。
书5:9
[和合]耶和华对约书亚说:“我今日将埃及的羞辱从你们身上滚去了。”因此,那地方名叫吉甲,直到今日(“吉甲”就是“滚”的意思)。
[KJV]And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.
[和合+]耶和华3068对约书亚30910559:我今日3117将埃及4714的羞辱2781从你们身上滚去1556了。因此,那地方472580347121吉甲1537(吉甲就是滚的意思),直到今日3117
书6:6
[和合]嫩的儿子约书亚召了祭司来,吩咐他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角,走在耶和华的约柜前。”
[KJV]And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD.
[和合+]5126的儿子1121约书亚3091召了7121祭司3548来,吩咐他们说0559:你们抬起537512850727来,要有七7651个祭司354853757651个羊角7782-3104走在耶和华3068的约柜07276440
书7:26
[和合]
[KJV]
[和合+]众人在亚干身上堆6965成一大14191530石头0068,直存到今日3117。于是耶和华3068转意7725,不发他的烈怒2740-0639。因此那地方472580347121亚割59116010(亚割就是连累的意思),直到今日3117
书8:34
[和合]随后约书亚将律法上祝福、咒诅的话,照着律法书上一切所写的,都宣读了一遍。
[KJV]And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
[和合+]随后0310,约书亚将律法8451上祝福1293、咒诅7045的话1697,照着律法84515612上一切所写3789的,都宣读7121了一遍。
书8:35
[和合]
[KJV]
[和合+]摩西4872所吩咐6680的一切话1697,约书亚3091在以色列3478全会众6951和妇女0802、孩子2945,并他们中间7130寄居1980的外人1616面前,没有一句不宣读7121的。
书9:22
[和合]约书亚召了他们来,对他们说:“为什么欺哄我们说,我们离你们甚远呢?其实你们是住在我们中间。
[KJV]And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?
[和合+]约书亚3091召了7121他们来,对他们说0559:为甚么欺哄7411我们说0559我们离你们甚39667350呢?其实你们是住3427在我们中间7130
书10:24
[和合]带出那五王到约书亚面前的时候,约书亚就召了以色列众人来,对那些和他同去的军长说:“你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。
[KJV]And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
[和合+]带出3318那五王4428到约书亚3091面前的时候,约书亚3091就召7121了以色列3478众人0376来,对那些和他同去1980的军长0582-4421-71010559:你们近前来7126,把脚72727760在这些王4428的颈项6677上。他们就近前来7126,把脚72727760在这些王4428的颈项6677上。
书19:47
[和合]但人的地界,越过原得的地界,因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名,将利善改名为但。
[KJV]And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
[和合+]18351121的地界1366越过3318原得的地界;因为但18351121上去592738983920利善3959,用刀2719-6310击杀5221城中的人,得了3423那城,住3427在其中,以他们先祖00011835的名8034将利善3959改名7121为但1835
书21:9
[和合]-
[KJV]And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.
[和合+]从犹大3063-1121支派4294、西缅8095-1121支派4294的地业中,将以下所记7121-8034的城5892给了5414利未3878支派1121哥辖6956宗族4940亚伦0175的子孙1121;因为给他们拈出头一7223-72231486
书22:1
[和合]当时,约书亚召了流便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
[KJV]Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
[和合+]当时,约书亚3091召了7121流便人7206、迦得人1425,和玛拿西45192677支派4294的人来,
书22:34
[和合]
[KJV]
[和合+]流便72051121、迦得14101121给坛4196起名叫7121證坛5707,意思说:这坛在我们中间證明耶和华3068是 神0430
书23:2
[和合]就把以色列众人的长老、族长、审判官并官长,都召了来,对他们说:“我年纪已经老迈。
[KJV]And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age:
[和合+]就把以色列3478众人的长老2205、族长7218、审判官8199,并官长7860都召了来7121,对他们说0559:我年纪3117已经老22040935
书24:1
[和合]约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、族长、审判官并官长来,他们就站在 神面前。
[KJV]And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
[和合+]约书亚3091将以色列3478的众支派7626聚集0622在示剑7927,召了7121以色列3478的长老2205、族长7218、审判官8199,并官长7860来,他们就站在3320 神0430面前6440
书24:9
[和合]那时摩押王西拨的儿子巴勒,起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来,咒诅你们。
[KJV]Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you:
[和合+]那时,摩押41244428西拨6834的儿子1121巴勒1111起来6965攻击3898以色列人3478,打发7971人召了7121比珥1160的儿子1121巴兰1109来咒诅7043你们。
士1:17
[和合]犹大和他哥哥西缅同去,击杀了住洗法的迦南人,将城尽行毁灭,那城的名便叫何珥玛。
[KJV]And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
[和合+]犹大3063和他哥哥0251西缅8095同去3212,击杀了52213427洗法6857的迦南人3669,将城尽行毁灭2763,那城5892的名8034便叫7121何珥玛2767
士1:26
[和合]那人往赫人之地去,筑了一座城,起名叫路斯。那城到如今还叫这名。
[KJV]And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.
[和合+]那人0376往赫人2850之地07763212,筑了1129一座城5892,起71218034叫路斯3870。那城到如今3117还叫这名8034
士2:5
[和合]于是给那地方起名叫波金(就是“哭”的意思),众人在那里向耶和华献祭。
[KJV]And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.
[和合+]于是给那地方4725712180347121波金1066(就是哭的意思)。众人在那里向耶和华3068献祭2076