1288 בָּרַךְ barak {ba:-rakh'}字根型; TWOT - 285; 动词 钦定本 - bless 302, salute 5, curse 4, blaspheme 2, blessing 2, praised 2, kneel down 2, congratulate 1, kneel 1, make to kneel 1, misc 8; 330 1) 祝福, 屈膝 1a) (Qal) 1a1) 屈膝 1a2) 祝福 1b) (Niphal) 自我祝福 1c) (Piel) 祝福 1c1) 称颂神 1c2) 神对人 1c3) 人对人 1c4) 致意, 打招呼 1c5) 具相反的意思: 咒诅 1d) (Pual) 1d1) 被祝福, 被崇敬 1d2) 因神兴盛 1e) (Hiphil) 使跪下 ( 创24:11 ) 1f) (Hithpael) 自我祝福 |
01288 <音译>barak <词类>动 <字义>跪下、颂赞(作为崇拜的举动)、祝福、咒诅 <字源>一原形字根 <神出>285 创1:22 <译词>赐福93 祝福72 称颂41 应当称颂的28 蒙福15 得福9 应当称颂7 蒙…赐福4 弃掉4 祝…福3 祝3 谤渎2 赐…福2 蒙…赐福的2 福2 …(323) <解释>
一、Qal 未完成式-鼓励式1复נִבְרְכָה 诗95:6 。 不定词-独立形בָּרוֹךְ 书24:10 。附属形3单阳词尾בָרֲכוֹ 创28:6 。 1. 屈膝。וַיִּבְרַךְ עַל-בִּרְכָּיו他的双膝 跪下, 代下6:13 (直译)。נִבְרְכָה לִפְנֵי-יְהוָה 在造我们的耶和华面前跪下, 诗95:6 。 2. 祝福、 赐福(仅用被动分词形式) A. 对神。בָּרוּךְ יְהוָה 耶和华是应当称颂的, 出18:10 创9:26 出24:27 得4:14 撒上25:32,39 撒下18:28 王上1:48 王上8:56 王上10:9 代上16:36 代上29:10 代下2:12 代下6:4 代下9:8 拉7:27 诗28:6 诗31:21 诗41:13 诗72:18 诗89:52 诗106:48 诗119:12 诗124:6 诗135:21 诗144:1 亚11:5 。אֱלֹהִים בָּרוּךְ 神是应当称颂的, 诗66:20 诗68:35 。וּבָרוּךְ צוּרִי 愿我的磐石被人称颂, 撒下22:47 = 诗18:46 。בָּרוּךְ כְּבוֹד-יְהוָה 耶和华的所在显出来的荣耀是应该称颂的, 结3:12 。וּבָרוּךְ שֵׁם כְּבוֹדוֹ 他荣耀的名也当称颂, 诗72:19 。 B. 对人。 为他祝福, 创27:33 ; 那民是蒙福的, 民22:12 申7:13 申28:3,6 申33:20,24 士17:2 撒上25:33 撒上26:25 王上2:45 诗118:26 赛19:25 耶17:7 。וּמְבָרֲכֶיךָ בָּרוּךְ 愿他蒙福, 创27:29 民24:9 。יְהִי מַכִּירֵךְ בָּרוּךְ 那顾恤你的得福, 得2:19,20 得3:10 撒上15:13 撒上23:21 撒下2:5 诗115:15 。 C. 对事物。בָּרוּךְ פְּרִי-בִטְנְךָ 你身所生的…都必蒙福, 申28:4 ; 你的见识也当称赞, 撒上25:33 ; 你的泉源蒙福, 箴5:18 。
二、Niphal 完成式-连续式3复וְנִבְרְכוּ 创12:3 创18:18 创28:14 。 要因你得福, 创12:3 。
三、Piel 完成式-3单阳בֵּרַךְ 创24:1 ;נִאֵץ 诗10:3 民23:20 。3复בֵּרֲכוּ 代下20:26 伯1:5 。3单阳2单阳词尾בֵּרַכְךָ 申2:7 。 未完成式-祈愿式3单阳יְבָרֵךְ 创28:3 。连וְ+鼓励式1单וַאֲבָרֲכָה 创12:3 。叙述式3复阳וַיְבָרֲכוּ 创24:60 。3单阳2单阳词尾יְבָרֶכְךָ 创27:10 。叙述式3单阳3单阳词尾וַיְבָרְכֵהוּ 创14:19 。3单阳3复阳词尾וַיְבָרֲכֵם 创48:20 。连וְ+鼓励式1单2单阳词尾וַאֲבָרֶכְכָה 创27:7 。3单阴1单词尾תְּבָרֲכַנִּי 创27:19,31 。3单阳3单阳词尾יְבָרֲכֶנְהוּ 诗72:15 。3复阳2单阳词尾יְבָרֲכוּכָה 诗145:10 。 不定词-独立形בָרֵךְ 创22:17 。3单阳וַיְבָרֶךְ 书24:10 。 1. 称颂神。 创24:48 申8:10 士5:2,9 代上29:10,20 代下20:26 代上31:8 尼9:5 诗16:7 诗26:12 诗34:1 诗63:4 诗103:20,21,22 诗115:18 诗134:1,2 诗135:19,20 诗145:2,10 。 2. 神对人。 创32:26,29 创48:16 出20:24 民23:20 出24:1 申1:11 申2:7 申7:13 申12:7 申14:24,29 申15:5,6,10,14,18 书24:10 士13:24 撒下6:11,12 撒下7:29 代上4:10 代上13:14 代上17:27 诗28:9 诗29:11 诗45:2 诗67:1 诗107:38 诗128:5 箴3:33 赛19:25 箴51:2 箴61:9 耶31:23 该2:19 。对事物。安息日, 创2:3 出20:11 。田地, 创27:27 。粮食, 出23:25 。事情, 申28:12 。工作, 伯1:10 。 3. 人对人。祭司或王为百姓祝福, 申10:8 申21:5 撒下6:18 代上16:2 代上23:13 诗129:8 。麦基洗德为亚伯兰, 创14:19 。摩西, 申33:1 出12:32 出39:43 。约书亚, 书14:13 书22:6,7 。祭司, 利9:22,23 民6:23 申27:12 书8:33 代下30:27 诗118:26 。所罗门, 王上8:14,55 = 代下6:3 。大卫, 撒下6:20 = 代上16:43 撒下19:39 。以利, 撒上2:20 。巴兰, 民22:6 民23:11,20,25 出24:10 。父亲, 创27:4 创28:1,6 创48:9,15,20 创49:28 撒下13:25 。祝祭, 撒上9:13 。 4. 祝福、 致意、 请安。a. 雅各就给法老祝福, 创47:7 。 向他问安, 王下4:29 王下10:15 。 要问他好, 撒上13:10 。b. 离别时, 创24:60 撒上47:10 王上8:66 。c. 差派使者 问安, 撒上25:14 撒下8:10 代上18:10 。d. 感谢, 伯31:20 箴30:11 尼11:2 。e. 清晨 问候, 箴27:14 。 5. 祝福的反意:咒诅。 你谤渎神和王了, 王上21:10,13 。 心中弃掉神, 伯1:5,11 王上2:5,9 。祝福贪财的, 诗10:3 。
四、Pual 未完成式-3单阳יְבֹרַךְ 撒下7:29 。3单阴תְּבֹרָךְ 士5:24 ;תְבֹרָךְ 箴20:21 。 分词-单阳מְבֹרָךְ 民22:6 。主动分词单阴מְבֹרֶכֶת 申33:13 。连וְ+复阳3单阳词尾וּמְקֻלָּלָיו 诗37:22 。 1. 被祝福、 被崇敬。 耶和华的名是应当称颂的, 伯1:21 诗113:2 。 2. 因神兴盛。 求你赐福与仆人的家, 撒下7:29 代上17:27 诗37:22 代上112:2 代上128:4 箴20:21 。
五、Hiphil 使跪下。 未完成式-3单阳וַיַּבְרֵךְ 叫骆驼跪在城外, 创24:11 。
六、Hithpael 完成式-连续式3单阳וְהִתְבָּרֵךְ 申29:19 。 未完成式-3单阳יִתְבָּרֵךְ 赛65:16 。祈愿式3复阳יִתְבָּרְכוּ 诗72:17 。 分词-单阳מִּתְבָּרֵךְ 赛65:16 。 1. 自我祝福。וְהִתְבָּרֵךְ בִּלְבָבוֹ他心里 祝福自己, 申29:19 (直译)。 万国必因你的后裔得福, 创26:4 。 人要因他蒙福, 诗72:17 。 在地上为自己求福的, 必凭真实的神求福, 赛65:16,16 。 |
01288 barak {baw-rak'} a primitive root; TWOT - 285; v AV - bless 302, salute 5, curse 4, blaspheme 2, blessing 2, praised 2, kneel down 2, congratulate 1, kneel 1, make to kneel 1, misc 8; 330 1) to bless, kneel 1a) (Qal) 1a1) to kneel 1a2) to bless 1b) (Niphal) to be blessed, bless oneself 1c) (Piel) to bless 1d) (Pual) to be blessed, be adored 1e) (Hiphil) to cause to kneel 1f) (Hithpael) to bless oneself 2) (TWOT) to praise, salute, curse |
Text: a primitive root; to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason):