31:1 |
[和合] |
利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真1言: |
|
[和合+] |
利慕伊勒3927王4428的言语1697,是他母亲0517教训他3256的真言4853。 |
|
[当代] |
以下是利慕伊勒王的母亲对王的训言: |
|
[新译] |
利慕伊勒王的话,是 神的默示,是他母亲教训他的: |
|
[钦定] |
利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的预言。 |
|
[NIV] |
The sayings of King Lemuel-an oracle his mother taught him: |
|
[YLT] |
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him: |
|
[KJV+] |
The words1697 of king4428 Lemuel3927, the prophecy4853 that his mother0517 taught3256 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:2 |
[和合] |
我的儿啊!我腹中生的2儿啊!我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢? |
|
[和合+] |
我的儿1248啊,我腹中0990生的儿1248啊,我许愿5088得的儿1248啊!我当怎样教训你呢? |
|
[当代] |
「儿子啊,你是我所爱的,是我许了愿得到的。我该对你说甚么呢? |
|
[新译] |
“我儿,我腹中生的儿啊!我许愿所得的儿啊,我要对你说什么呢? |
|
[钦定] |
我的儿啊,我子宫生的儿啊,我许愿得的儿啊。我当怎样教训你呢? |
|
[NIV] |
'O my son, O son of my womb, O son of my vows, |
|
[YLT] |
`What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows? |
|
[KJV+] |
What, my son1248? and what, the son1248 of my womb0990? and what, the son1248 of my vows5088? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:3 |
[和合] |
不要将你的精力给妇3女,也不要有败坏君王的行4为。 |
|
[和合+] |
不要将你的精力2428给5414妇女0802;也不要有败坏4229君王4428的行为1870。 |
|
[当代] |
不可在情欲上耗费你的精力,在女人身上浪费你的金钱;这种事曾经毁灭了君王。 |
|
[新译] |
不要把你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。 |
|
[钦定] |
不要将你的精力给女人;也不要有败坏君王的行为。 |
|
[NIV] |
do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings. |
|
[YLT] |
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings. |
|
[KJV+] |
Give5414 not thy strength2428 unto women0802, nor thy ways1870 to that which destroyeth4229 kings4428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:4 |
[和合] |
利慕伊勒啊!君王喝酒,君王5喝酒不相宜;王子说,浓酒在那里也不相宜。 |
|
[和合+] |
利慕伊勒3927啊,君王4428喝酒,君王4428喝8354酒3196不相宜;王子7336说浓酒7941在那里0335-0176也不相宜; |
|
[当代] |
听吧,利慕伊勒啊,君王不可喝酒,不可贪杯。 |
|
[新译] |
利慕伊勒啊!君王不可喝酒;君王千万不可喝酒;掌权的不可贪饮烈酒。 |
|
[钦定] |
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子喝浓酒也不相宜; |
|
[NIV] |
'It is not for kings, O Lemuel- not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer, |
|
[YLT] |
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink. |
|
[KJV+] |
{It is} not for kings4428, O Lemuel3927, {it is} not for kings4428 to drink8354 wine3196; nor for0335-0176 princes7336 strong drink7941: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:5 |
[和合] |
恐怕喝了就6忘记律例,颠倒一切困苦人的是非; |
|
[和合+] |
恐怕喝了8354就忘记7911律例2710,颠倒8138一切困苦人1121-6040的是非1779。 |
|
[当代] |
他们喝了酒就忘记国法,忽略穷苦人的权益。 |
|
[新译] |
恐怕喝了酒,就忘记律例,把困苦人的一切案件都颠倒了。 |
|
[钦定] |
恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。 |
|
[NIV] |
lest they drink and forget what the law decrees, and deprive all the oppressed of their rights. |
|
[YLT] |
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction. |
|
[KJV+] |
Lest they drink8354, and forget7911 the law2710, and pervert8138 the judgment1779 of any of the afflicted1121-6040. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:6 |
[和合] |
可以把浓酒给将亡的人喝,把清7酒给苦心的人喝, |
|
[和合+] |
可以把浓酒7941给5414将亡的人0006喝,把清酒3196给苦心的人4751-5315喝, |
|
[当代] |
烈酒是给快要死亡、心里愁苦的人喝的。 |
|
[新译] |
要把烈酒给将要灭亡的人喝;把酒给心里愁苦的人喝; |
|
[钦定] |
可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给心里沉重的人喝, |
|
[NIV] |
Give beer to those who are perishing, wine to those who are in anguish; |
|
[YLT] |
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul, |
|
[KJV+] |
Give5414 strong drink7941 unto him that is ready to perish0006, and wine3196 unto those that be of heavy4751 hearts5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:7 |
[和合] |
让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。 |
|
[和合+] |
让他喝了8354,就忘记7911他的贫穷7389,不再纪念2142他的苦楚5999。 |
|
[当代] |
他们喝了就会忘记他们的困苦和不幸。 |
|
[新译] |
让他喝了,就忘记自己的贫穷,也不再记念自己的烦恼。 |
|
[钦定] |
让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。 |
|
[NIV] |
let them drink and forget their poverty and remember their misery no more. |
|
[YLT] |
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again. |
|
[KJV+] |
Let him drink8354, and forget7911 his poverty7389, and remember2142 his misery5999 no more. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:8 |
[和合] |
你当为哑巴(或作“不能自辩的”)开8口,为一切孤独的伸9冤。 |
|
[和合+] |
你当为哑巴0483(或译:不能自辩的)开6605口6310,为一切孤独的1121-2475伸冤1779。 |
|
[当代] |
「要替不能说话的人发言,维护孤苦无助者的权益。 |
|
[新译] |
你要为不能自辩的人开口说话,为所有贫苦的人伸冤。 |
|
[钦定] |
你当为哑巴开口,为一切要被灭绝的伸冤。 |
|
[NIV] |
'Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute. |
|
[YLT] |
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change. |
|
[KJV+] |
Open6605 thy mouth6310 for the dumb0483 in the cause1779 of all such as are appointed1121 to destruction2475. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:9 |
[和合] |
你当开口按公义判10断,为困苦和穷乏的辨11屈。 |
|
[和合+] |
你当开6605口6310按公义6664判断8199,为困苦6041和穷乏的0034辨屈1777。 |
|
[当代] |
要替他们辩护,按正义判断他们,为穷困缺乏的人伸冤。」贤慧的妻子 |
|
[新译] |
你要开口说话,秉公审判,为困苦和穷乏的人伸冤。” |
|
[钦定] |
你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。 |
|
[NIV] |
Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.' Epilogue: The Wife of Noble Character |
|
[YLT] |
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!` |
|
[KJV+] |
Open6605 thy mouth6310, judge8199 righteously6664, and plead1777 the cause of the poor6041 and needy0034. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:10 |
[和合] |
才12德的妇人,谁能得着呢?她的价值远胜过珍珠。 |
|
[和合+] |
才德的2428妇人0802谁能得着4672呢?他的价值4377远胜过7350珍珠6443。 |
|
[当代] |
贤慧的妻子哪里去找!她的价值远胜过珠宝! |
|
[新译] |
有才德的妇人,谁能得着呢?她的价值远胜过红宝石。 |
|
[钦定] |
才德的女人谁能找到呢?她的价值远胜过红宝石。 |
|
[NIV] |
A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies. |
|
[YLT] |
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price. |
|
[KJV+] |
Who can find4672 a virtuous2428 woman0802? for her price4377 {is} far7350 above rubies6443. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:11 |
[和合] |
她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益; |
|
[和合+] |
他丈夫1167心里3820倚靠0982他,必不缺少2637利益7998.; |
|
[当代] |
她的丈夫信赖她,绝不至于穷困。 |
|
[新译] |
她丈夫心里倚靠她,就不会缺少收入。 |
|
[钦定] |
她丈夫心里信靠她,必不缺少利益; |
|
[NIV] |
Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value. |
|
[YLT] |
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not. |
|
[KJV+] |
The heart3820 of her husband1167 doth safely trust0982 in her, so that he shall have no need2637 of spoil7998. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:12 |
[和合] |
她一生使丈夫有益无损。 |
|
[和合+] |
他一生3117-2416使丈夫有益1580-2896无损7451。 |
|
[当代] |
她一生使丈夫受益,从来不使他有损。 |
|
[新译] |
她一生的年日,只带给丈夫益处,没有害处。 |
|
[钦定] |
她一生使丈夫有益无损。 |
|
[NIV] |
She brings him good, not harm, all the days of her life. |
|
[YLT] |
She hath done him good, and not evil, All days of her life. |
|
[KJV+] |
She will do1580 him good2896 and not evil7451 all the days3117 of her life2416. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:13 |
[和合] |
她寻找羊绒和麻,甘心用手作工。 |
|
[和合+] |
他寻找1875羊羢6785和麻6593,甘心2656用手3709做工6213。 |
|
[当代] |
她辛勤地用羊毛和麻纱制成衣服。 |
|
[新译] |
她搜求羊毛和细麻,乐意亲手作工。 |
|
[钦定] |
她寻找羊绒和麻,愿意用手工作。 |
|
[NIV] |
She selects wool and flax and works with eager hands. |
|
[YLT] |
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands. |
|
[KJV+] |
She seeketh1875 wool6785, and flax6593, and worketh6213 willingly2656 with her hands3709. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:14 |
[和合] |
她好象商船从远方运粮来, |
|
[和合+] |
他好象商5503船0591从远方4801运0935粮3899来0935, |
|
[当代] |
她像商船一样,从远方运粮供应自己的家。 |
|
[新译] |
她好像一队商船,从远方运来食物。 |
|
[钦定] |
她好像商船从远方运粮来, |
|
[NIV] |
She is like the merchant ships, bringing her food from afar. |
|
[YLT] |
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread. |
|
[KJV+] |
She is like the merchants'5503 ships0591; she bringeth0935 her food3899 from afar4801. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:15 |
[和合] |
未到黎明她就起13来,把食物分给家14中的人,将当作的工分派婢女。 |
|
[和合+] |
未到黎明3915他就起来6965,把食物2964分给5414家中的人1004,将当做的工2706分派婢女5291。 |
|
[当代] |
她天未亮起床,为家人准备食物,分配工作给女仆。 |
|
[新译] |
天还未亮,她就起来,把食物分给家人,把当作的工分派众婢女。 |
|
[钦定] |
未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当作的工分派女仆。 |
|
[NIV] |
She gets up while it is still dark; she provides food for her family and portions for her servant girls. |
|
[YLT] |
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels. |
|
[KJV+] |
She riseth6965 also while it is yet night3915, and giveth5414 meat2964 to her household1004, and a portion2706 to her maidens5291. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:16 |
[和合] |
她想得田地,就买来;用手所得之利,栽种葡萄园。 |
|
[和合+] |
他想得2161田地7704就买来3947;用手3709所得之利6529栽种5193葡萄园3754。 |
|
[当代] |
她用自己赚来的钱购置田地,经营葡萄园。 |
|
[新译] |
她选择了一块田,就把它买下来,用自己双手赚得的收入栽种葡萄园。 |
|
[钦定] |
她想得田地就买来;用她双手的果子栽种葡萄园。 |
|
[NIV] |
She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard. |
|
[YLT] |
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard. |
|
[KJV+] |
She considereth2161 a field7704, and buyeth3947 it: with the fruit6529 of her hands3709 she planteth5193 a vineyard3754. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:17 |
[和合] |
她以能力束腰,使膀臂有力。 |
|
[和合+] |
他以能力5797束2296腰4975,使膀臂2220有力0553。 |
|
[当代] |
她健壮而勤劳,不怕繁重的工作。 |
|
[新译] |
她以能力束腰,使自己的膀臂有力。 |
|
[钦定] |
她以能力束腰,使膀臂有力。 |
|
[NIV] |
She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks. |
|
[YLT] |
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms. |
|
[KJV+] |
She girdeth2296 her loins4975 with strength5797, and strengtheneth0553 her arms2220. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:18 |
[和合] |
她觉得所经营的有利,她的灯终夜不灭。 |
|
[和合+] |
他觉得2938所经营的5504有利2896;他的灯5216终夜3915不灭3518 |
|
[当代] |
她知道自己所做每一件货品的价值,往往工作到深夜。 |
|
[新译] |
她知道自己的经营获利,她的灯终夜不灭。 |
|
[钦定] |
她觉得所经营的有利;她的烛终夜不灭。 |
|
[NIV] |
She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night. |
|
[YLT] |
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night. |
|
[KJV+] |
She perceiveth2938 that her merchandise5504 {is} good2896: her candle5216 goeth not out3518 by night3915. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:19 |
[和合] |
她手拿捻线竿,手把纺线车。 |
|
[和合+] |
他手3027拿7971撚线竿3601,手3709把8551纺线车6418。 |
|
[当代] |
她为自己纺线,为自己织布。 |
|
[新译] |
她伸手拿着卷线竿,手掌握着纺锤。 |
|
[钦定] |
她手拿拈线竿,手把纺线车。 |
|
[NIV] |
In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers. |
|
[YLT] |
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff. |
|
[KJV+] |
She layeth7971 her hands3027 to the spindle3601, and her hands3709 hold8551 the distaff6418. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:20 |
[和合] |
她张手15周济困苦人,伸手帮补穷乏人。 |
|
[和合+] |
他张6566手3709賙济困苦人6041,伸7971手3027帮补穷乏人0034。 |
|
[当代] |
她乐意赒济穷苦人,伸手救助贫乏人。 |
|
[新译] |
她张手赒济困苦人,伸手帮助穷乏人。 |
|
[钦定] |
她张手给贫穷人,伸手帮补有需要的人。 |
|
[NIV] |
She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy. |
|
[YLT] |
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy. |
|
[KJV+] |
She stretcheth out6566 her hand3709 to the poor6041; yea, she reacheth forth7971 her hands3027 to the needy0034. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:21 |
[和合] |
她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。 |
|
[和合+] |
他不因下雪7950为家里的人1004担心3372,因为全家1004都穿着3847朱红衣服8144。 |
|
[当代] |
她用不著为下雪担忧,因为一家人都有暖和的衣服。 |
|
[新译] |
她不因下雪为自己的家人担心,因为她全家都穿着温暖的朱红色衣服。 |
|
[钦定] |
她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。 |
|
[NIV] |
When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet. |
|
[YLT] |
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet. |
|
[KJV+] |
She is not afraid3372 of the snow7950 for her household1004: for all her household1004 {are} clothed3847 with scarlet8144. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:22 |
[和合] |
她为自己制作绣花毯子;她的衣服,是细麻和紫色布作的。 |
|
[和合+] |
他为自己制作6213绣花毯子4765;他的衣服3830是细麻8336和紫色0713布作的。 |
|
[当代] |
她织造床单,为自己制麻纱和紫色布的衣服。 |
|
[新译] |
她为自己做床毯,她的衣服是细麻和紫色布料做的。 |
|
[钦定] |
她为自己制作绣花毯子;她的衣服是丝和紫色的。 |
|
[NIV] |
She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple. |
|
[YLT] |
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing. |
|
[KJV+] |
She maketh6213 herself coverings of tapestry4765; her clothing3830 {is} silk8336 and purple0713. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:23 |
[和合] |
她丈夫在城门口与本地的16长老同坐,为众人所认识。 |
|
[和合+] |
他丈夫1167在城门口8179与本地0776的长老2205同坐3427,为众人所认识3045。 |
|
[当代] |
她的丈夫很有名望,是地方上的领袖。 |
|
[新译] |
她丈夫与本地的长老在城门口同坐,是众人都认识的。 |
|
[钦定] |
她丈夫在城门内与本地的长老同坐,为众人所认识。 |
|
[NIV] |
Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land. |
|
[YLT] |
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land. |
|
[KJV+] |
Her husband1167 is known3045 in the gates8179, when he sitteth3427 among the elders2205 of the land0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:24 |
[和合] |
她作细麻布衣裳出卖,又将腰带卖与商家。 |
|
[和合+] |
他做6213细麻布衣裳5466出卖4376,又将腰带2289卖与5414商家3669。 |
|
[当代] |
她缝制衣服和腰带卖给商人。 |
|
[新译] |
她做细麻布衣服出售,又供应腰带给商人。 |
|
[钦定] |
她作细麻布衣裳出卖,又将腰带卖与商家。 |
|
[NIV] |
She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes. |
|
[YLT] |
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant. |
|
[KJV+] |
She maketh6213 fine linen5466, and selleth4376 {it}; and delivereth5414 girdles2289 unto the merchant3669. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:25 |
[和合] |
能力和威仪,是她的衣服。她想到日后的景况就喜笑。 |
|
[和合+] |
能力5797和威仪1926是他的衣服3830;他想到日后的景况3117-0314就喜笑7832。 |
|
[当代] |
她坚强,受人敬重,对前途充满信心。 |
|
[新译] |
她以能力和威仪为衣服,想到日后的幸福就欢笑。 |
|
[钦定] |
能力和尊荣是她的衣服;她想到将来的景况就喜笑。 |
|
[NIV] |
She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come. |
|
[YLT] |
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day. |
|
[KJV+] |
Strength5797 and honour1926 {are} her clothing3830; and she shall rejoice7832 in time3117 to come0314. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:26 |
[和合] |
她开口就发智慧,她舌上有仁慈的法则。 |
|
[和合+] |
他开6605口6310就发智慧2451;他舌3956上有仁慈的2617法则8451。 |
|
[当代] |
她开口表现智慧,讲话显示仁慈。 |
|
[新译] |
她开口就说出智慧的话;她的舌头上充满慈爱的训诲。 |
|
[钦定] |
她开口就发智慧;她舌上有仁慈的法则。 |
|
[NIV] |
She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue. |
|
[YLT] |
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue. |
|
[KJV+] |
She openeth6605 her mouth6310 with wisdom2451; and in her tongue3956 {is} the law8451 of kindness2617. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:27 |
[和合] |
她观察家务,并不吃闲饭。 |
|
[和合+] |
他观察6822家务1004-1979-1979,并不吃0398閒6104饭3899。 |
|
[当代] |
她辛勤处理家务,不吃闲饭。 |
|
[新译] |
她监管一切家务,从不白吃闲饭。 |
|
[钦定] |
她观察家务,并不吃闲饭。 |
|
[NIV] |
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness. |
|
[YLT] |
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not. |
|
[KJV+] |
She looketh well6822 to the ways1979-1979 of her household1004, and eateth0398 not the bread3899 of idleness6104. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:28 |
[和合] |
她的儿女起来称她有福,她的丈夫也称赞她, |
|
[和合+] |
他的儿女1121起来6965,称他有福0833;他的丈夫1167也称赞他1984, |
|
[当代] |
她的儿女敬爱她;她的丈夫称赞她。 |
|
[新译] |
她的儿女都起来称她是有福的,她的丈夫也称赞她,说: |
|
[钦定] |
她的孩子们起来称她有福;她的丈夫也赞美她, |
|
[NIV] |
Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her: |
|
[YLT] |
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her, |
|
[KJV+] |
Her children1121 arise up6965, and call her blessed0833; her husband1167 {also}, and he praiseth1984 her. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:29 |
[和合] |
说:“才德的女子很多,惟独你超过一切。” |
|
[和合+] |
说:才德的6213-2428女子1323很多7227,惟独你超过5927一切。 |
|
[当代] |
她的丈夫说:「贤慧的女子不少,但你远超过她们!」 |
|
[新译] |
“有才德的女子很多,但你比她们更超卓。” |
|
[钦定] |
说:才德的女儿们很多,唯独你超越她们。 |
|
[NIV] |
'Many women do noble things, but you surpass them all.' |
|
[YLT] |
`Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.` |
|
[KJV+] |
Many7227 daughters1323 have done6213 virtuously2428, but thou excellest5927 them all. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:30 |
[和合] |
艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的17妇女,必得称赞。 |
|
[和合+] |
豔丽2580是虚假的8267,美容3308是虚浮的1892;惟敬畏3373耶和华3068的妇女0802必得称赞1984。 |
|
[当代] |
娇艳是靠不住的,美容是虚幻的,只有敬畏上主的女子应受赞扬。 |
|
[新译] |
艳丽是虚假的,美容是虚浮的;唯有敬畏耶和华的妇女,必得称赞。 |
|
[钦定] |
艳丽是虚假的,美容是虚浮的;但敬畏主的女人必得赞美。 |
|
[NIV] |
Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the Lord is to be praised. |
|
[YLT] |
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself. |
|
[KJV+] |
Favour2580 {is} deceitful8267, and beauty3308 {is} vain1892: {but} a woman0802 {that} feareth3373 the LORD3068, she shall be praised1984. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
31:31 |
[和合] |
愿她享受操作所得的,愿她的工作,在城门口荣耀她。 |
|
[和合+] |
愿他享受5414操作3027所得的6529;愿他的工作4639在城门口8179荣耀他1984。 |
|
[当代] |
她所做的事都有价值;她应当公开受赞扬。 |
|
[新译] |
愿她享受自己手所作的成果;愿她的工作在城门口使她受称赞。 |
|
[钦定] |
愿她得她双手的果子;愿她的工作在城门内赞美她。 |
|
[NIV] |
Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate. |
|
[YLT] |
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates! |
|
[KJV+] |
Give5414 her of the fruit6529 of her hands3027; and let her own works4639 praise1984 her in the gates8179. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |