Strong's Number: 6965 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6965 quwm {ku:m}

字根型; TWOT - 1999; 动词
钦定本 - (stood, rise, etc...) up 240, arise 211, raise 47, establish 27,
stand 27, perform 25, confirm 9, again 5, set 5, stablish 3,
surely 3, continue 3, sure 2, abide 1, accomplish 1, misc 19; 628
1) 起身, 起来, 站起来, 使直立, 起立
1a) (Qal)
1a1) 起来
1a2) 起来 (敌对的意思)
1a3) 起来, 变得有力
1a4) 起来, 上场
1a5) 站起来
1a5a) 维护自己
1a5b) 建立, 确立
1a5c) 站起来, 承受
1a5d) 被固定
1a5e) 有根据的
1a5f) 经过证明的
1a5g) 被成全
1a5h) 坚守
1a5i) 被安置, 坚立
1b) (Piel)
1b1) 完成
1b2) 确定, 认可, 建立, 施行
1c) (Polel) 立起来
1d) (Hithpael) 举起自己, 起来
1e) (Hiphil)
1e1) 使之起来, 举起
1e2) 立起来, 立起, 直立, 建造
1e3) 立起来, 使上场
1e4) 立起来, 唤醒, 激起, 审慎的调查
1e5) 立起来, 组成
1e6) 使之起来, 设立, 站立, 安置
1e7) 使连结
1e8) 执行, 施行
1f) (Hophal) 被举起
06965 quwm {koom}
a primitive root; TWOT - 1999; v
AV - (stood, rise, etc...) up 240, arise 211, raise 47, establish 27,
stand 27, perform 25, confirm 9, again 5, set 5, stablish 3,
surely 3, continue 3, sure 2, abide 1, accomplish 1, misc 19; 628
1) to rise, arise, stand, rise up, stand up
1a) (Qal)
1a1) to arise
1a2) to arise (hostile sense)
1a3) to arise, become powerful
1a4) to arise, come on the scene
1a5) to stand
1a5a) to maintain oneself
1a5b) to be established, be confirmed
1a5c) to stand, endure
1a5d) to be fixed
1a5e) to be valid
1a5f) to be proven
1a5g) to be fulfilled
1a5h) to persist
1a5i) to be set, be fixed
1b) (Piel)
1b1) to fulfil
1b2) to confirm, ratify, establish, impose
1c) (Polel) to raise up
1d) (Hithpael) to raise oneself, rise up
1e) (Hiphil)
1e1) to cause to arise, raise
1e2) to raise, set up, erect, build
1e3) to raise up, bring on the scene
1e4) to raise up, rouse, stir up, investigate
1e5) to raise up, constitute
1e6) to cause to stand, set, station, establish
1e7) to make binding
1e8) to carry out, give effect to
1f) (Hophal) to be raised up

Transliterated: quwm
Phonetic: koom

Text: a primitive root; to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative):

KJV --abide, accomplish, X be clearer, confirm, continue, decree, X be dim, endure, X enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, X but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-)rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-)stablish, (make to) stan??



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创4:8
[和合]该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间;该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
[KJV]And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
[和合+]该隐70140413他兄弟0251亚伯1893说话0559;二人正在田7704间。该隐7014起来69650413他兄弟0251亚伯1893,把他杀了2026
创6:18
[和合]我却要与你立约,你同你的妻,与儿子、儿妇,都要进入方舟。
[KJV]But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
[和合+]我却要与你立69651285;你0859同你的妻0802,与儿子1121儿妇1121-0802,都要进09350413方舟8392
创9:9
[和合]“我与你们和你们的后裔立约,
[KJV]And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
[和合+]我与你们和你们0310的后裔223369651285
创9:11
[和合]我与你们立约:凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
[KJV]And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
[和合+]我与你们立69651285,凡有血肉1320的,不再被洪39994325灭绝3772,也不再有洪水3999毁坏78430776了。
创9:17
[和合]神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
[KJV]And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
[和合+]0430对挪亚51460559:这就是我与地上0776一切有血肉1320之物立69651285的记号0226了。
创13:17
[和合]你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
[KJV]Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
[和合+]你起来6965,纵075373411980遍这地0776,因为我必把这地赐给5414你。
创17:7
[和合]“我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的 神。
[KJV]And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
[和合+]我要与你并你世世代代1755的后裔2233坚立6965我的约1285,作永远5769的约1285,是要作你和你后裔2233的 神0430
创17:19
[和合]神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒,我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
[KJV]And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
[和合+]04300559:不然,你妻子0802撒拉8283要给你生3205一个儿子1121,你要给他起名80347121以撒3327。我要与他坚定6965所立的约1285,作他0310后裔2233永远5769的约1285
创17:21
[和合]到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
[KJV]But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
[和合+]到明03128141这时节4150,撒拉8283必给你生3205以撒3327,我要与他坚定6965所立的约1285
创18:16
[和合]三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。
[KJV]And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
[和合+]叁人0582就从那里起行6965,向6440所多玛5467观看8259,亚伯拉罕0085也与他们同行1980,要送7971他们一程。
创19:1
[和合]那两个天使晚上到了所多玛。罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,脸伏于地下拜,
[KJV]And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground;
[和合+]那两8147个天使4397晚上61530935了所多玛5467;罗得3876正坐3427在所多玛5467城门口8179,看见7200他们,就起来6965迎接7125,脸0639伏于地0776下拜7812
创19:14
[和合]罗得就出去,告诉娶了他女儿的女婿们(“娶了”或作“将要娶”),说:“你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。”他女婿们却以为他说的是戏言。
[KJV]And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.
[和合+]罗得3876就出去3318,告诉1696-04133947了(或作将要娶)他女儿1323的女婿2860们说0559:你们起来6965离开33182088地方4725,因为耶和华3068要毁灭7843这城5892。他女婿2860们却以为他说的是戏言。
创19:15
[和合]天明了,天使催逼罗得说:“起来!带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶,同被剿灭。”
[KJV]And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
[和合+]天明7837-5927了,天使4397催逼0213罗得38760559:起来6965!带3947着你的妻子0802和你在这里的两8147个女儿1323出去4672,免得6435你因这城5892里的罪恶5771同被剿灭5595
创19:33
[和合]于是那夜她们叫父亲喝酒,大女儿就进去和她父亲同寝;她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
[KJV]And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
[和合+]于是,那夜3915他们叫8248父亲-000182483196,大女儿1067就进去09350854他父亲0001同寝7901;他几时躺下7901,几时起来6965,父亲都不3808知道3045
创19:35
[和合]于是,那夜她们又叫父亲喝酒,小女儿起来与她父亲同寝;她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
[KJV]And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
[和合+]于是,那19313915他们又15718248父亲-000182483196,小女儿6810起来6965与他5793父亲同寝7901;他几时躺下7901,几时起来6965,父亲都不3808知道3045
创21:18
[和合]起来!把童子抱在怀中(“怀”原文作“手”),我必使他的后裔成为大国。”
[KJV]Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
[和合+]起来6965!把5375童子52882388在怀(原文作手3027)中,我必使7760他的后裔成为大14191471
创21:32
[和合]他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各,起身回非利士地去了。
[KJV]Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
[和合+]他们在别是巴08843772了约1285,亚比米勒0040就同他军长8269-6635非各6369起身69657725非利士64300776去了。
创22:3
[和合]亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往 神所指示他的地方去了。
[KJV]And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
[和合+]亚伯拉罕0085清早1242起来7925,备2280上驴2543,带3947着两8147个仆人5288和他儿子1121以撒3327,也劈1234好了燔祭5930的柴6086,就起身6965往 神0430所指示0559他的地方47253212了。
创22:19
[和合]于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
[KJV]So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
[和合+]于是亚伯拉罕0085回到7725他仆人5288那里,他们一同3162起身6965往别是巴08843212,亚伯拉罕0085就住3427在别是巴0884
创23:3
[和合]后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说:
[KJV]And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,
[和合+]后来亚伯拉罕0085从死人4191面前6440起来6965,对赫284511210559
创23:7
[和合]亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜。
[KJV]And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
[和合+]亚伯拉罕0085就起来6965,向那地0776的赫28451121下拜7812
创23:18
[和合]都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前,并城门出入的人面前买妥的。
[KJV]Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
[和合+]都定准6965归与亚伯拉罕0085,乃是他在赫28451121面前5869并城58928179出入0935的人面前买妥4736的。
创23:20
[和合]
[KJV]
[和合+]从此,那块田7704和田间的洞4631就藉着赫28451121定准6965归与亚伯拉罕0085作坟69130272
创24:10
[和合]那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往米所波大米去,到了拿鹤的城。
[KJV]And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
[和合+]那仆人5650从他主人0113的骆驼1581里取3947了十6235匹骆驼1581,并带3027些他主人0113各样的财物2898,起身6965往米所波大米07633212,到了拿鹤5152的城5892
创24:54
[和合]仆人和跟从他的人,吃了喝了,住了一夜。早晨起来,仆人就说:“请打发我回我主人那里去吧!”
[KJV]And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.
[和合+]仆人和跟从他的人05820398了喝8354了,住了一夜3885。早晨1242起来6965,仆人就说0559:请打发7971我回我主人0113那里去罢。
创24:61
[和合]利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人;仆人就带着利百加走了。
[KJV]And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.
[和合+]利百加7259和他的使女们5291起来6965,骑7392上骆驼1581,跟3212-0310着那仆人0376,仆人5650就带3947着利百加72593212了。
创25:34
[和合]
[KJV]
[和合+]于是雅各3290将饼3899和红豆574251385414了以扫6215,以扫吃0398了喝8354了,便起来69653212了。这就是以扫6215轻看0959了他长子的名分1062
创26:3
[和合]你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔,我必坚定我向你父亚伯拉罕所起的誓。
[KJV]Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;
[和合+]你寄居1481在这地0776,我必与你同在,赐福1288给你,因为我要将这些04110776都赐给5414你和你的后裔2233。我必坚定6965我向你父0001亚伯拉罕0085所起7650的誓7621
创27:19
[和合]雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫,我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。”
[KJV]And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
[和合+]雅各3290对他父亲00010559:我是你的长子1060以扫6215;我已照你所吩咐1696我的行6213了。请起来69653427着,吃0398我的野味6718,好给我祝福1288
创27:31
[和合]也作了美味,拿来给他父亲,说:“请父亲起来,吃你儿子的野味,好给我祝福。”
[KJV]And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.
[和合+]也做6213了美味4303,拿来0935给他父亲0001,说0559:请父亲0001起来6965,吃0398你儿子1121的野味6718,好给我祝福1288
创27:43
[和合]现在我儿,你要听我的话,起来逃往哈兰我哥哥拉班那里去,
[KJV]Now therefore, my son, obey my voice; arise, flee thou to Laban my brother to Haran;
[和合+]现在,我儿1121,你要听8085我的话6963:起来6965,逃1272往哈兰2771、我哥哥0251拉班3837那里去,
创28:2
[和合]你起身往巴旦亚兰去,到你外祖彼土利家里,在你母舅拉班的女儿中,娶一女为妻。
[KJV]Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughers of Laban thy mother's brother.
[和合+]你起身6965往巴旦亚兰63073212,到你外祖彼土利13281004里,在你母舅拉班3837的女儿1323中娶3947一女为妻0802
创31:13
[和合]我是伯特利的 神;你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现今你起来离开这地,回你本地去吧!’”
[KJV]I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.
[和合+]我是伯特利1008的神0410;你在那里用油浇过4886柱子4676,向我许过50875088。现今你起来6965,离开3318这地0776,回7725你本41380776去罢!
创31:17
[和合]雅各起来,使他的儿子和妻子都骑上骆驼,
[KJV]Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;
[和合+]雅各3290起来6965,使他的儿子1121和妻子0802都骑上5375骆驼1581
创31:21
[和合]就带着所有的逃跑,他起身过大河,面向基列山行去。
[KJV]So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
[和合+]就带着所有的逃跑1272。他起身69655674大河5104,面64407760基列15682022行去。
创31:35
[和合]拉结对她父亲说:“现在我身上不便,不能在你面前起来,求我主不要生气。”这样,拉班搜寻神像,竟没有搜出来。
[KJV]And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched but found not the images.
[和合+]拉结对他父亲00010559:现在我身上不便1870-0802,不能3201在你面前6440起来6965,求我主0113不要生气2734-5869。这样,拉班搜寻2664神象8655,竟没有搜出来4672
创32:23
[和合]先打发他们过河,又打发所有的都过去,
[KJV]And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.
[和合+]他夜间3915起来6965,带3947着两个8147妻子0802,两个8147使女8198,并十一个6240-0259儿子3206,都过5674了雅博2999渡口4569
创35:1
[和合]神对雅各说:“起来!上伯特利去,住在那里,要在那里筑一座坛给 神,就是你逃避你哥哥以扫的时候,向你显现的那位。”
[KJV]And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
[和合+]0430对雅各32900559:起来6965!上5927伯特利1008去,住3427在那里;要在那里筑6213一座坛4196给神0410,就是你逃避1272你哥哥0251以扫6215的时候向你显现7200的那位。
创35:3
[和合]我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给 神,就是在我遭难的日子,应允我的祷告,在我行的路上,保佑我的那位。”
[KJV]And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
[和合+]我们要起来6965,上5927伯特利1008去,在那里我要筑6213一座坛4196给神0410,就是在我遭难6869的日子3117应允6030我的祷告、在我行1980的路1870上保佑我的那位。
创37:7
[和合]我们在田里捆禾稼,我的捆起来站着,你们的捆来围着我的捆下拜。”
[KJV]For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.
[和合+]我们在田7704里捆0481-8432禾稼0485,我的捆0485起来6965站着5324,你们的捆0485来围着5437我的捆0485下拜7812
创37:35
[和合]他的儿女都起来安慰他,他却不肯受安慰,说:“我必悲哀着下阴间,到我儿子那里。”约瑟的父亲就为他哀哭。
[KJV]And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.
[和合+]他的儿11211323都起来6965安慰他5162,他却不肯3985受安慰5162,说0559:我必悲哀着00573381阴间7585,到我儿子1121那里。约瑟的父亲0001就为他哀哭1058
创38:8
[和合]犹大对俄南说:“你当与你哥哥的妻子同房,向她尽你为弟的本分,为你哥哥生子立后。”
[KJV]And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
[和合+]犹大3063对俄南02090559:你当与你哥哥0251的妻子0802同房0935,向他尽你为弟的本分2992,为你哥哥0251生子立69652233
创38:19
[和合]他玛起来走了,除去帕子,仍旧穿上作寡妇的衣裳。
[KJV]And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.
[和合+]他玛起来6965走了3212,除去5493帕子6809,仍旧穿上3847作寡妇0491的衣裳0899
创41:30
[和合]随后又要来七个荒年,甚至在埃及地都忘了先前的丰收,全地必被饥荒所灭。
[KJV]And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
[和合+]随后0310又要来69657651个荒74588141,甚至埃及47140776都忘了7911先前的丰收7647,全地0776必被饑荒7458所灭3615
创43:8
[和合]犹大又对他父亲以色列说:“你打发童子与我同去,我们就起身下去,好叫我们和你,并我们的妇人孩子,都得存活,不至于死。
[KJV]And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.
[和合+]犹大3063又对他父亲0001以色列34780559:『你打发7971童子5288与我同去,我们就起身6965下去3212,好叫我们和你,并我们的妇人孩子2945,都得存活2421,不至于死4191
创43:13
[和合]也带着你们的兄弟,起身去见那人。
[KJV]Take also your brother, and arise, go again unto the man:
[和合+]也带着3947你们的兄弟0251,起身6965去见7725那人0376
创43:15
[和合]于是,他们拿着那礼物,又手里加倍地带银子,并且带着便雅悯,起身下到埃及,站在约瑟面前。
[KJV]And the men took that present, and they took double money in their hand and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.
[和合+]于是,他们0582拿着39472063礼物4503,又手3027里加倍地49323947银子3701,并且带着便雅悯1144,起身6965下到3381埃及4714,站5975在约瑟3130面前6440
创44:4
[和合]他们出城走了不远,约瑟对家宰说:“起来!追那些人去,追上了就对他们说:‘你们为什么以恶报善呢?
[KJV]And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?
[和合+]他们出33185892走了不远7368,约瑟3130对家宰10040559:『起来6965,追7291-0310那些人0582去,追上了5381就对他们说0559:「你们为甚么以79997451报善2896呢?
创46:5
[和合]雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女,都坐在法老为雅各送来的车上。
[KJV]And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
[和合+]雅各3290就从别是巴0884起行6965。以色列3478的儿子们1121使5375他们的父亲0001雅各3290和他们的妻子0802、儿女2945都坐在法老6547为雅各送来7971的车上5699
创49:9
[和合]犹大是个小狮子。我儿啊!你抓了食便上去;你屈下身去,卧如公狮,蹲如母狮,谁敢惹你?
[KJV]Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
[和合+]犹大3063是个小1482狮子0738;我儿1121阿,你抓了食2964便上去5927。你屈下身去3766,卧7257如公狮0738,蹲如母狮3833,谁敢惹6965你?
出1:8
[和合]有不认识约瑟的新王起来,治理埃及。
[KJV]Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
[和合+]有不认识3045约瑟3130的新23194428起来6965,治理埃及4714
出2:17
[和合]有牧羊的人来,把她们赶走了;摩西却起来帮助她们,又饮了她们的群羊。
[KJV]And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
[和合+]有牧羊的人74620935,把他们赶走1644了,摩西4872却起来6965帮助3467他们,又饮8248了他们的群羊6629
出6:4
[和合]我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南地赐给他们。
[KJV]And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
[和合+]我与他们坚定所立6965的约1285,要把他们寄居1481的迦南36670776赐给5414他们。
出10:23
[和合]三天之久,人不能相见,谁也不敢起来离开本处,惟有以色列人家中都有亮光。
[KJV]They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
[和合+]79693117之久,人不能相0376-02517200,谁0376也不敢起来6965离开本处;唯有以色列347811214186中都有亮光0216
出12:30
[和合]法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。
[KJV]And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
[和合+]法老6547和一切臣仆5650,并埃及众人4714,夜间3915都起来了6965。在埃及4714有大1419哀号6818,无一家1004不死4191一个人的。
出12:31
[和合]夜间,法老召了摩西、亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去事奉耶和华吧!
[KJV]And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
[和合+]夜间3915,法老召了7121摩西4872、亚伦0175来,说0559:起来6965!连你们带以色列34781121,从我民59718432出去3318,依你们所说1696的,去3212事奉5647耶和华3068罢!
出15:7
[和合]你大发威严,推翻那些起来攻击你的;你发出烈怒如火,烧灭他们象烧碎秸一样。
[KJV]And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
[和合+]你大发7230威严1347,推翻2040那些起来攻击你的6965;你发出7971烈怒2740如火,烧灭他们0398象烧碎秸7179一样。
出21:19
[和合]若再能起来扶杖而出,那打他的可算无罪;但要将他耽误的工夫,用钱赔补,并要将他全然医好。
[KJV]If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
[和合+]若再能起来6965扶杖4938而出1980-2351,那打5221他的可算无罪5352;但要将他耽误的工夫7674用钱赔补5414,并要将他全然7495医好7495
出24:13
[和合]摩西和他的帮手约书亚起来,上了 神的山。
[KJV]And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
[和合+]摩西4872和他的帮手8334约书亚3091起来6965,上了5927 神0430的山2022
出26:30
[和合]要照着在山上指示你的样式,立起帐幕。
[KJV]And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.
[和合+]要照着在山上2022指示7200你的样式4941立起6965帐幕4908
出32:1
[和合]百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说:“起来!为我们作神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。”
[KJV]And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
[和合+]百姓59717200摩西4872迟延0954不下33812022,就大家5971聚集6950到亚伦0175那里,对他说0559:起来6965!为我们做6213神象0430,可以在我们前面6440引路3212;因为领5927我们出埃及47140776的那个摩西4872,我们不知道3045他遭了甚么事。
出32:6
[和合]次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
[KJV]And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
[和合+]次日清早4283,百姓5971起来79255927燔祭5930和平安祭8002,就坐下342703988354,起来6965玩耍6711
出32:25
[和合]摩西见百姓放肆(亚伦纵容他们,使他们在仇敌中间被讥刺),
[KJV]And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)
[和合+]摩西48727200百姓5971放肆6544(亚伦0175纵容6544他们,使他们在仇敌6965中间被讥刺8103),
出33:8
[和合]当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐棚的门口,望着摩西,直等到他进了会幕。
[KJV]And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.
[和合+]当摩西48723318营到会幕0168去的时候,百姓5971就都起来6965,各人0376站在5324自己帐棚0168的门口6607,望着5027摩西4872,直等到他进了0935会幕0168
出33:10
[和合]众百姓看见云柱立在会幕门前,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。
[KJV]And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.
[和合+]众百姓5971看见720060515982立在5975会幕0168门前6607,就都起来6965,各人0376在自己帐棚0168的门口6607下拜7812
出40:2
[和合]“正月初一日,你要立起帐幕。
[KJV]On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
[和合+]02592320初一72233117,你要立起6965帐幕4908
出40:17
[和合]第二年正月初一日,帐幕就立起来。
[KJV]And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
[和合+]第二81458141722323200259一日,帐幕4908就立起来6965
出40:18
[和合]摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
[KJV]And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
[和合+]摩西4872立起6965帐幕4908,安上5414带卯的座0134,立上77607175,穿上54141280,立起6965柱子5982
出40:33
[和合]在帐幕和坛的四围,立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
[KJV]And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
[和合+]在帐幕4908和坛4196的四围5439立了69652691帷,把院子2691的门81794539挂上5414。这样,摩西4872就完了36154399
利19:32
[和合]“在白发的人面前,你要站起来,也要尊敬老人,又要敬畏你的 神。我是耶和华。
[KJV]Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
[和合+]在白髮的7872人面前6440,你要站起来6965;也要尊敬1921老人2205,又要敬畏3372你的 神0430。我是耶和华3068
利25:30
[和合]若在一整年之内不赎回,这城内的房屋,就定准永归买主世世代代为业;在禧年也不得出买主的手。
[KJV]And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.
[和合+]若在一整85498141之内1350不赎回1350,这城内5892的房屋1004就定准69656783归买主7069,世世代代1755为业;在禧年3104也不得出3318买主的手。
利26:1
[和合]“你们不可作什么虚无的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你们的地上安什么錾成的石像,向它跪拜,因为我是耶和华你们的 神。
[KJV]Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.
[和合+]你们不可做6213甚么虚无的神象0457,不可立雕刻的偶象6459或是柱象,也不可在你们的地上07766965甚么錾成的石00684906,向它跪拜7812,因为我是耶和华3068―你们的 神0430
利26:9
[和合]我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
[KJV]For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
[和合+]我要眷顾6437你们,使你们生养6509众多7235,也要与你们坚定6965所立的约1285
利27:14
[和合]“人将房屋分别为圣,归给耶和华,祭司就要估定价值。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为定。
[KJV]And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
[和合+]0376将房屋1004分别6942为圣6944,归给耶和华3068,祭司3548就要估定6186价值。房屋是好2896是坏7451,祭司3548怎样估定6186,就要以怎样为定6965
利27:17
[和合]他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。
[KJV]If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
[和合+]他若从禧31048141将地7704分别为圣6942,就要以你所估定的价6187为定6965
利27:19
[和合]将地分别为圣的人,若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外,加上五分之一,地就准定归他。
[KJV]And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
[和合+]将地7704分别为圣6942的人1350若定要把地赎回1350,他便要在你所估6187的价值3701以外加上3254五分之一2549,地就准定归6965他。
民1:51
[和合]帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
[KJV]And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
[和合+]帐幕4908将往前行5265的时候,利未人3881要拆卸3381;将支搭2583的时候,利未人3881要竖起6965。近前来7131的外人2114必被治死4191
民7:1
[和合]摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣。又把其中的器具和坛,并坛上的器具都抹了,使它成圣。
[KJV]And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
[和合+]摩西487269653615了帐幕4908,就把帐幕用膏抹4886了,使它成圣6942,又把其中的器具3627和坛4196,并坛上的器具3627,都抹4886了,使它成圣6942
民9:15
[和合]立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕。从晚上到早晨,云彩在其上,形状如火。
[KJV]And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.
[和合+]立起6965帐幕4908的那日3117,有云彩6051遮盖3680帐幕4908,就是法柜5715的帐幕0168;从晚上6153到早晨1242,云彩在其上,形状4758如火0784
民10:21
[和合]哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前抬帐幕的已经把帐幕支好。
[KJV]And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
[和合+]哥辖人6956抬着5375圣物4720先往前行5265。他们未到0935以前,抬帐幕4908的已经把帐幕支好6965
民10:35
[和合]约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊!求你兴起。愿你的仇敌四散,愿恨你的人从你面前逃跑!”
[KJV]And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
[和合+]约柜0727往前行5265的时候,摩西4872就说0559:耶和华3068阿,求你兴起6965!愿你的仇敌0341四散6327!愿恨8130你的人从你面前6440逃跑5127
民11:32
[和合]百姓起来,终日终夜,并次日一整天,捕取鹌鹑;至少的也取了十贺梅珥,为自己摆列在营的四围。
[KJV]And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.
[和合+]百姓5971起来6965,终日3117终夜3915,并次4283日一整天3117,捕取0622鹌鹑7958;至少的4591也取了06226235贺梅珥2563,为自己摆78497849在营4264的四围5439
民16:2
[和合]并以色列会中的二百五十个首领,就是有名望选入会中的人,在摩西面前一同起来,
[KJV]And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:
[和合+]并以色列34785712中的二百3967五十个2572首领5387,就是有名望7148选入会中4150的人0582,在摩西4872面前6440一同起来6965
民16:25
[和合]摩西起来,往大坍、亚比兰那里去,以色列的长老也随着他去。
[KJV]And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
[和合+]摩西4872起来6965,往3212大坍1885、亚比兰0048那里去;以色列3478的长老2205也随着32120310去。
民22:13
[和合]巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说:“你们回本地去吧!因为耶和华不容我和你们同去。”
[KJV]And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.
[和合+]巴兰1109早晨1242起来6965,对巴勒1111的使臣82690559:你们回本地0776去罢3212,因为耶和华306839855414我和你们同去1980
民22:14
[和合]摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说:“巴兰不肯和我们同来。”
[KJV]And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
[和合+]摩押4124的使臣8269就起来6965,回0935巴勒1111那里去,说0559:巴兰1109不肯3985和我们同来1980
民22:20
[和合]当夜, 神临到巴兰那里说:“这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。”
[KJV]And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
[和合+]当夜3915, 神0430临到0935巴兰1109那里,说0559:这些人0582若来09357121你,你就起来6965同他们去3212,你只要0389遵行6213我对你所说1696的话1697
民22:21
[和合]巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。
[KJV]And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
[和合+]巴兰1109早晨1242起来6965,备上22800860,和摩押4124的使臣8269一同去了3212
民23:18
[和合]巴兰就题诗歌说:“巴勒,你起来听;西拨的儿子,你听我言。
[KJV]And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
[和合+]巴兰就题5375诗歌49120559:巴勒1111,你起来69658085;西拨6834的儿子1121,你听0238我言。
民23:19
[和合]神非人,必不至说谎;也非人子,必不至后悔。他说话岂不照着行呢?他发言岂不要成就呢?
[KJV]God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
[和合+]0410非人0376,必不至说谎3576,也非人01201121,必不至后悔5162。他说话0559岂不照着行6213呢?他发言1696岂不要成就6965呢?
民23:24
[和合]这民起来,仿佛母狮,挺身好象公狮,未曾吃野食,未曾喝被伤者之血,决不躺卧。”
[KJV]Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
[和合+]这民5971起来6965,彷彿母狮3833,挺身5375,好象公狮0738,未曾吃0398野食2964,未曾喝8354被伤者2491之血1818,决不躺卧7901
民24:9
[和合]他蹲如公狮,卧如母狮,谁敢惹他?凡给你祝福的,愿他蒙福;凡咒诅你的,愿他受咒诅。”
[KJV]He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
[和合+]他蹲3766如公狮3833,卧7901如母狮0738,谁敢惹他6965?凡给你祝福的1288,愿他蒙福1288;凡咒诅你的0779,愿他受咒诅0779
民24:17
[和合]我看他却不在现时,我望他却不在近日。有星要出于雅各,有杖要兴于以色列,必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。
[KJV]I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.
[和合+]我看7200他却不在现时;我望7789他却不在近日7138。有星3556要出于1869雅各3290,有杖7626要兴于6965以色列3478,必打破4272摩押4124的四角6285,毁坏6979扰乱8352-8351.之子1121
民24:25
[和合]
[KJV]
[和合+]于是巴兰1109起来6965,回7725他本地47253212;巴勒1111也回去了1980
民25:7
[和合]祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
[KJV]And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
[和合+]祭司3548亚伦0175的孙子,以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372看见7200了,就从会57128432起来6965,手3027里拿3947着枪7420
民30:5
[和合]但她父亲听见的日子,若不应承,她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定;耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。
[KJV]But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
[和合+]他父亲0001也听见8085他所许的愿5088并约束0631自己5315的话0632,却向他默默不言2790,他所许的愿5088并约束0631自己5315的话0632就都要为定6965.。
民30:6
[和合]“她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
[KJV]And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
[和合+]但他父亲0001听见8085的日子3117若不应承5106他所许的愿5088和约束0631自己5315的话0632,就都不得为定6965;耶和华3068也必赦免5545他,因为他父亲0001不应承5106
民30:8
[和合]但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话,耶和华也必赦免她。
[KJV]But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.
[和合+]他丈夫0376听见8085的日子3117,却向他默默不言2790,他所许的愿并约束0631自己5315的话0632就都要为定6965
民30:10
[和合]她若在丈夫家里许了愿,或起了誓约束自己,
[KJV]And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
[和合+]寡妇0490或是被休1644的妇人所许的愿5088,就是他约束0631自己5315的话,都要为定6965
民30:12
[和合]丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿或是约束自己的话,就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了;耶和华也必赦免她。
[KJV]But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.
[和合+]丈夫0376听见8085,却向他默默不言2790,也没有不应承5106,他所许的愿5088并约束0631自己5315的话0632就都要为定6965
民30:13
[和合]凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。
[KJV]Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
[和合+]丈夫0376听见8085的日子3117,若把这两样全6565废了6565,妇人口中8193所许4161的愿5088或是约束自己5315的话0632就都不得为定6965,因他丈夫0376已经把这两样废了6565;耶和华3068也必赦免5545他。
民30:14
[和合]倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话,因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定。
[KJV]But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
[和合+]凡他所许的愿5088和刻苦6031约束0632自己5315所起的誓7621,他丈夫0376可以坚定6965,也可以废去6565
民30:15
[和合]但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。”
[KJV]But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.
[和合+]倘若他丈夫0376天天3117-3117向他默默2790不言2790,就算是坚定6965他所许的愿5088和约束0632自己的话;因丈夫听见8085的日子3117向他默默不言2790,就使这两样坚定6965
民32:14
[和合]谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。
[KJV]And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
[和合+]谁知,你们起来6965接续先祖0001,增添863524000582的数目,使耶和华3068向以色列3478大发559527400639
申2:13
[和合]“‘现在,起来过撒烈溪!’于是我们过了撒烈溪。
[KJV]Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.
[和合+]现在,起来69655674撒烈22185158!于是我们过了5674撒烈22185158
申2:24
[和合]你们起来前往,过亚嫩谷,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地,交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。
[KJV]Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.
[和合+]你们起来6965前往5265,过5674亚嫩07695158;我已将亚摩利人0567希实本28094428西宏5511和他的地07765414在你手中3027,你要与他争16244421,得他的地为业3423
申6:7
[和合]也要殷勤教训你的儿女;无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。
[KJV]And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
[和合+]也要殷勤教训8150你的儿女1121。无论你坐3427在家1004里,行3212在路1870上,躺下7901,起来6965,都要谈论1696
申8:18
[和合]你要记念耶和华你的 神,因为得货财的力量是他给你的,为要坚定他向你列祖起誓所立的约,象今日一样。
[KJV]But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.
[和合+]你要纪念2142耶和华3068―你的 神0430,因为得6213货财2428的力量3581是他给5414你的,为要坚定6965他向你列祖0001起誓7650所立的约1285,象今日3117一样。
申9:5
[和合]你进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,乃是因这些国民的恶,耶和华你的 神将他们从你面前赶出去,又因耶和华要坚定他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓所应许的话。
[KJV]Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
[和合+]你进去09353423他们的地0776,并不是因你的义6666,也不是因你心3824里正直3476,乃是因这些国民1471的恶7564,耶和华3068―你的 神0430将他们从你面前6440赶出去3423,又因耶和华3068要坚定6965他向你列祖0001亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290起誓7650所应许的话1697
申9:12
[和合]“对我说:‘你起来!赶快下去,因为你从埃及领出来的百姓,已经败坏了自己,他们快快地偏离了我所吩咐的道,为自己铸成了偶像。’
[KJV]And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.
[和合+]对我说0559:你起来6965,赶快4118下去3381!因为你从埃及4714领出来3318的百姓5971已经败坏7843了自己;他们快快4118的偏离5493了我所吩咐6680的道1870,为自己铸成6213了偶象4541
申10:11
[和合]耶和华吩咐我说:‘你起来引导这百姓,使他们进去得我向他们列祖起誓应许所赐之地。’”
[KJV]And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
[和合+]耶和华3068吩咐我说0559:你起来6965引导3212这百姓5971,使他们进去09353423我向他们列祖0001起誓7650应许所赐5414之地0776
申11:19
[和合]也要教训你们的儿女,无论坐在家里行在路上,躺下、起来,都要谈论。
[KJV]And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
[和合+]也要教训3925你们的儿女1121,无论坐3427在家1004里,行3212在路1870上,躺7901下,起来6965,都要谈论1696
申13:1
[和合]“你们中间若有先知,或是作梦的起来,向你显个神迹奇事。
[KJV]If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
[和合+]你们中间7130若有先知5030或是做梦2492-2472的起来6965,向你显5414个神蹟0226奇事4159
申16:22
[和合]
[KJV]
[和合+]也不可为自己设立6965柱象4676;这是耶和华3068―你 神0430所恨恶8130的。
申17:8
[和合]“你城中若起了争讼的事,或因流血,或因争竞,或因殴打,是你难断的案件,你就当起来,往耶和华你 神所选择的地方,
[KJV]If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;
[和合+]你城8179中若起了争讼7379的事1697,或因流血1818-1818,或因争竞1779-1779,或因殴打5061-5061,是你难63814941的案件1697,你就当起来6965,往5927耶和华3068―你 神0430所选择0977的地方4725
申18:15
[和合]耶和华你的 神要从你们弟兄中间,给你兴起一位先知象我,你们要听从他。
[KJV]The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
[和合+]耶和华3068―你的 神0430要从你们弟兄0251中间7130给你兴起6965一位先知5030,象我,你们要听从8085他。
申18:18
[和合]我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知象你,我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的,都传给他们。
[KJV]I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
[和合+]我必在他们弟兄0251中间7130给他们兴起6965一位先知5030,象你。我要将当说的话16975414给他;他要将我一切所吩咐6680的都传1696给他们。
申19:11
[和合]“若有人恨他的邻舍,埋伏着起来击杀他,以致于死,便逃到这些城的一座城。
[KJV]But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:
[和合+]若有人03768130他的邻舍7453,埋伏0693着起来6965击杀52215315,以致于死4191,便逃5127到这些04115892的一0259座城,
申19:15
[和合]“人无论犯什么罪,作什么恶,不可凭一个人的口作见证,总要凭两三个人的口作见证,才可定案。
[KJV]One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
[和合+]0376无论犯2398甚么罪2399-2403,作甚么恶5771,不可凭一0259个人的口作见證5707,总要凭两81477969个人的口6310作见證5707纔可定69651697
申19:16
[和合]若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
[KJV]If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
[和合+]若有凶恶2555的见證人5707起来6965,见證6030某人0376作恶5627
申22:4
[和合]你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
[KJV]Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
[和合+]你若看见7200弟兄0251的牛2543或驴7794跌倒5307在路上1870,不可佯为不见5956,总要6965帮助他拉起来6965
申22:26
[和合]但不可办女子,她本没有该死的罪,这事就类乎人起来攻击邻舍,将他杀了一样。
[KJV]But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:
[和合+]但不可办6213-1697女子5291;他5291本没有该死4194的罪2399,这事1697就类乎人0376起来6965攻击邻舍7453,将他杀了7523-5315一样。
申25:6
[和合]妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。
[KJV]And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.
[和合+]妇人生的3205长子1060必归696541910251的名下8034,免得他的名8034在以色列3478中涂抹了4229
申25:7
[和合]那人若不愿意娶他哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城门长老那里,说:‘我丈夫的兄弟不肯在以色列中兴起他哥哥的名字,不给我尽弟兄的本分。’
[KJV]And if the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother.
[和合+]那人0376若不愿意26543947他哥哥的妻2994,他哥哥的妻2994就要到5927城门8179长老2205那里,说0559:我丈夫的兄弟2993不肯3985在以色列3478中兴起6965他哥哥0251的名字8034,不给我尽0014弟兄的本分2992
申27:2
[和合]你们过约但河,到了耶和华你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰。
[KJV]And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:
[和合+]你们过5674约但河3383,到了耶和华3068―你 神0430所赐给5414你的地0776,当天3117要立起6965几块大1419石头0068,墁上7874石灰7875
申27:4
[和合]你们过了约但河,就要在以巴路山上,照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
[KJV]Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
[和合+]你们过了5674约但河3383,就要在以巴路5858山上2022照我今日3117所吩咐的6680,将这些石头0068立起来6965,墁上7874石灰7875
申27:26
[和合]
[KJV]
[和合+]不坚守6965遵行6213这律法8451言语1697的,必受咒诅0779!百姓5971都要说0559:阿们0543
申28:7
[和合]“仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败;他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。
[KJV]The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
[和合+]仇敌0341起来6965攻击你,耶和华3068必使5414他们在你面前6440被你杀败5062;他们从一条025918703318攻击你,必从七条76511870逃跑5127
申28:9
[和合]“你若谨守耶和华你 神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓,立你作为自己的圣民。
[KJV]The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.
[和合+]你若谨守8104耶和华3068―你 神0430的诫命4687,遵行1980他的道1870,他3068必照着向你所起的誓76506965你作为自己的圣69185971
申28:36
[和合]“耶和华必将你和你所立的王,领到你和你列祖素不认识的国去;在那里你必事奉木头石头的神。
[KJV]The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.
[和合+]耶和华3068必将你和你所立6965的王4428领到3212你和你列祖0001素不认识3045的国1471去;在那里你必事奉5647木头6086石头0068的 神0430
申29:13
[和合]这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的 神。
[KJV]That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
[和合+]这样,他要照他向你所应许的话1696,又向你列祖0001亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290所起的誓7650,今日31176965你作他的子民5971,他作你的 神0430
申29:22
[和合]“你们的后代,就是以后兴起来的子孙和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病;
[KJV]So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;
[和合+]你们的后03141755,就是以后0310兴起来6965的子孙1121,和远735007760935的外人5237,看见7200这地0776的灾殃4347,并耶和华3068所降与2470这地的疾病8463
申31:16
[和合]耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
[和合+]耶和华3068又对摩西48720559:你必和你列祖0001同睡7901。这百姓5971要起来6965,在他们所要去0935的地上,在那地0776的人中7130,随从0310外邦5236 神0430行邪淫2181,离弃5800我,违背6565我与他们所立3772的约1285
申32:38
[和合]就是向来吃他们祭牲的脂油,喝他们奠祭之酒的,在哪里呢?他可以兴起帮助你们,护卫你们。
[KJV]Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection.
[和合+]就是向来吃0398他们祭牲2077的脂油2459,喝8354他们奠祭5257之酒3196的,在那里呢?他可以兴起6965帮助5826你们,护卫5643你们。
申33:11
[和合]求耶和华降福在他的财物上,悦纳他手里所办的事。那些起来攻击他和恨恶他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不得再起来。
[KJV]Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
[和合+]求耶和华3068降福1288在他的财物2428上,悦纳7521他手里3027所办的事6467。那些起来6965攻击他和恨恶8130他的人,愿你刺透4272他们的腰4975,使他们不得再4480起来6965
申34:10
[和合]以后以色列中再没有兴起先知象摩西的。他是耶和华面对面所认识的。
[KJV]And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,
[和合+]以后5750以色列3478中再没有兴起6965先知5030象摩西4872的。他是耶和华30686440对面6440所认识的3045
书1:2
[和合]“我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约但河,往我所要赐给以色列人的地去。
[KJV]Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
[和合+]我的仆人5650摩西4872死了4191。现在你要起来6965,和众百姓59715674这约但河3383,往我所要赐给5414以色列34781121的地0776去。
书2:11
[和合]我们一听见这些事,心就消化了。因你们的缘故,并无一人有胆气。耶和华你们的 神,本是上天下地的 神。
[KJV]And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath.
[和合+]我们一听见8085这些事,心3824就消化4549了。因你们6440的缘故,并无一人03766965胆气7307。耶和华3068―你们的 神0430本是上46058064下地0776的 神0430
书3:16
[和合]那从上往下流的水,便在极远之地,撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒;那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水,全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面过去了。
[KJV]That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.
[和合+]那从上4605往下3381流的水4325便在极39667368之地、撒拉但68916654的亚当01215892那里停住5975,立起6965成垒5067;那往3381亚拉巴6160的海3220,就是盐44173220,下流的水全然8552断绝3772。于是百姓5971在耶利哥3405的对面过去5674了。
书4:9
[和合]约书亚另把十二块石头立在约但河中;在抬约柜的祭司脚站立的地方;直到今日,那石头还在那里。
[KJV]And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
[和合+]约书亚3091另把十二8147-6240块石头00686965在约但河33838432,在抬537512850727的祭司35487272站立4673的地方;直到今日3117,那石头还在那里。
书4:20
[和合]他们从约但河中取来的那十二块石头,约书亚就立在吉甲,
[KJV]And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.
[和合+]他们从约但河3383中取来3947的那十二8147-6240块石头0068,约书亚3091就立6965在吉甲1537
书5:7
[和合]他们的子孙,就是耶和华所兴起来接续他们的,都没有受过割礼;因为在路上没有给他们行割礼,约书亚这才给他们行了。
[KJV]And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.
[和合+]他们的子孙1121,就是耶和华所兴起来6965接续他们的,都没有受过割礼6189;因为在路1870上没有给他们行割礼4135,约书亚3091这纔给他们行了4135
书6:26
[和合]当时,约书亚叫众人起誓说:“有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前受咒诅;他立根基的时候,必丧长子;安门的时候,必丧幼子。”
[KJV]And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it.
[和合+]当时6256,约书亚3091叫众人起誓76500559:有兴起6965重修1129这耶利哥34055892的人0376,当在耶和华3068面前6440受咒诅0779。他立根基3245的时候,必丧长子1060,安53241817的时候,必丧幼子6810
书7:10
[和合]耶和华吩咐约书亚说:“起来!你为何这样俯伏在地呢?
[KJV]And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face?
[和合+]耶和华3068吩咐约书亚30910559:起来6965!你为何这样俯伏5307在地呢?
书7:12
[和合]因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的;你们若不把当灭的物,从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
[KJV]Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.
[和合+]因此,以色列34781121在仇敌0341面前6440站立6965不住。他们在仇敌0341面前644064376203逃跑,是因成了被咒诅的2764;你们若不3808把当灭的物2764从你们中间7130除掉8045,我就不再3254与你们同在了。
书7:13
[和合]你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁预备明天,因为耶和华以色列的 神这样说,以色列啊!你们中间有当灭的物。你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。
[KJV]Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
[和合+]你起来6965,叫百姓5971自洁6942,对他们说0559:你们要自洁6942,预备明天4279,因为耶和华3068―以色列3478的 神0430这样说0559:以色列3478阿,你们中间7130有当灭的物2764,你们若不除掉5493,在仇敌0341面前64403201站立6965不住!
书7:26
[和合]
[KJV]
[和合+]众人在亚干身上堆6965成一大14191530石头0068,直存到今日3117。于是耶和华3068转意7725,不发他的烈怒2740-0639。因此那地方472580347121亚割59116010(亚割就是连累的意思),直到今日3117
书8:1
[和合]耶和华对约书亚说:“不要惧怕,也不要惊惶。你起来率领一切兵丁,上艾城去,我已经把艾城的王和他的民,他的城,并他的地,都交在你手里。
[KJV]And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:
[和合+]耶和华3068对约书亚30910559:不要惧怕3372,也不要惊惶2865。你起来6965,率领3947一切兵丁5971-44215927艾城5857去,我已经把艾城5857的王4428和他的民5971、他的城5892,并他的地0776,都交5414在你手3027里。
书8:3
[和合]于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间打发他们前往。
[KJV]So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.
[和合+]于是,约书亚3091和一切兵丁5971-4421都起来6965,要上5927艾城5857去。约书亚3091选了0977叁万7970-0505大能1368的勇士0376-2428,夜间3915打发7971他们前往,
书8:7
[和合]你们就从埋伏的地方起来,夺取那城;因为耶和华你们的 神,必把城交在你们手里。
[KJV]Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
[和合+]你们就从埋伏0693的地方起来6965,夺取3423那城5892,因为耶和华3068―你们的 神0430必把城30275414在你们手里。
书8:19
[和合]他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,夺了城,跑进城去,放火焚烧。
[KJV]And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.
[和合+]他一伸51863027,伏兵0693就从埋伏的地方4725急忙4120起来6965,夺了3920城,跑732309355892去,放33410784焚烧。
书8:29
[和合]又将艾城王挂在树上,直到晚上。日落的时候,约书亚吩咐人把尸首从树上取下来,丢在城门口,在尸首上堆成一大堆石头,直存到今日。
[KJV]And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day.
[和合+]又将艾城585744288518在树6086上,直到晚上6256-6153。日81210935的时候,约书亚3091吩咐6680人把尸首5038从树6086上取下3381来,丢7993在城589281796607,在尸首上堆6965成一大14191530石头0068,直存到今日3117
书18:4
[和合]你们每支派当选举三个人,我要打发他们去,他们就要起身走遍那地,按着各支派应得的地业写明(或作“画图”),就回到我这里来。
[KJV]Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.
[和合+]你们每支派7626当选举3051叁个79690582,我要打发7971他们去,他们就要起身69651980遍那地0776,按着6310各支派应得的地业5159写明3789(或作:画图),就回到0935我这里来。
书18:8
[和合]划地势的人起身去的时候,约书亚嘱咐他们说:“你们去走遍那地,划明地势,就回到我这里来,我要在示罗这里耶和华面前,为你们拈阄。”
[KJV]And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.
[和合+]3789地势0776的人0582起身69653212的时候,约书亚3091嘱咐6680他们说0559:你们去32121980遍那地0776,划明3789地势,就回7725到我这里来。我要在示罗7887这里,耶和华3068面前6440,为你们拈阄7993-1486
书24:9
[和合]那时摩押王西拨的儿子巴勒,起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来,咒诅你们。
[KJV]Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you:
[和合+]那时,摩押41244428西拨6834的儿子1121巴勒1111起来6965攻击3898以色列人3478,打发7971人召了7121比珥1160的儿子1121巴兰1109来咒诅7043你们。
书24:26
[和合]约书亚将这些话都写在 神的律法书上;又将一块大石头,立在橡树下耶和华的圣所旁边。
[KJV]And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD.
[和合+]约书亚3091将这些话1697都写3789在 神0430的律法84515612上,又将3947一块大1419石头00686965在橡树0427下耶和华3068的圣所4720旁边。
士2:10
[和合]那世代的人,也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
[KJV]And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
[和合+]那世代1755的人也都归了0622自己的列祖0001。后来0310有别的0312世代1755兴起6965,不知道3045耶和华3068,也不知道耶和华3068为以色列人3478所行6213的事4639
士2:16
[和合]耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们人的手。
[KJV]Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
[和合+]耶和华3068兴起6965士师8199,士师就拯救3467他们脱离抢夺8154他们人的手3027
士2:18
[和合]耶和华为他们兴起士师,就与那士师同在。士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手。他们因受欺压扰害,就哀声叹气,所以耶和华后悔了。
[KJV]And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.
[和合+]耶和华3068为他们兴起6965士师8199,就与那士师8199同在。士师8199在世的一切日子3117,耶和华3068拯救3467他们脱离仇敌0341的手3027。他们因6440受欺压3905扰害1766,就哀声歎气5009,所以耶和华3068后悔了5162
士3:9
[和合]以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。
[KJV]And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
[和合+]以色列34781121呼求2199耶和华3068的时候,耶和华3068就为他们兴起6965一位拯救者3467救他们3467,就是迦勒3612兄弟6996-0251基纳斯7073的儿子1121俄陀聂6274
士3:15
[和合]以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏;他是左手便利的。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦。
[KJV]But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.
[和合+]以色列34781121呼求2199耶和华3068的时候,耶和华3068就为他们兴起6965一位拯救者3467,就是便雅悯人1145基拉1617的儿子1121以笏0164;他是左手便利的0334-3225。以色列34781121託他30277971礼物4503给摩押41244428伊矶伦5700
士3:20
[和合]以笏来到王面前;王独自一人坐在凉楼上。以笏说:“我奉 神的命报告你一件事。”王就从座位上站起来。
[KJV]And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
[和合+]以笏0164来到0935王面前;王独自一人坐在342747475944上。以笏01640559:我奉 神0430的命报告你一件事1697。王就从座位3678上站起来6965
士4:9
[和合]底波拉说:“我必与你同去,只是你在所行的路上,得不着荣耀;因为耶和华要将西西拉交在一个妇人手里。”于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去了。
[KJV]And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
[和合+]底波拉16830559:我必1980与你同去3212,只是0657你在所行1980的路上1870得不着荣耀8597,因为耶和华3068要将西西拉55164376在一个妇人0802手里3027。于是底波拉1683起来6965,与巴拉1301一同往基低斯69433212了。
士4:14
[和合]底波拉对巴拉说:“你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手的日子。耶和华岂不在你前头行吗?”于是巴拉下了他泊山,跟随他有一万人。
[KJV]And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.
[和合+]底波拉1683对巴拉13010559:你起来6965,今日3117就是耶和华3068将西西拉5516交在5414你手3027的日子。耶和华3068岂不在你前头64403318么?于是巴拉13013381了他泊83962022,跟随0310他有一万6235-05050376
士5:7
[和合]以色列中的官长停职,直到我底波拉兴起,等我兴起作以色列的母。
[KJV]The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
[和合+]以色列3478中的官长6520停职2308,直到我底波拉1683兴起6965,等我兴起6965作以色列3478的母0517
士5:12
[和合]底波拉啊,兴起!兴起!你当兴起,兴起,唱歌!亚比挪庵的儿子巴拉啊,你当奋兴,掳掠你的敌人!
[KJV]Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
[和合+]底波拉1683啊,兴起5782!兴起5782!你当兴起5782,兴起5782,唱歌1696-7892。亚比挪菴0042的儿子1121巴拉1301啊,你当奋兴6965,掳掠7617你的敌人。
士7:9
[和合]当那夜,耶和华吩咐基甸说:“起来!下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中。
[KJV]And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
[和合+]当那夜3915,耶和华3068吩咐基甸说0559:起来6965,下3381到米甸营4264里去,因我已将他们交5414在你手3027中。
士7:15
[和合]基甸听见这梦和梦的讲解,就敬拜 神,回到以色列营中,说:“起来吧!耶和华已将米甸的军队交在你们手中了。”
[KJV]And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian.
[和合+]基甸1439听见8085这梦2472和梦的讲解4557-7667,就敬拜7812 神0430,回7725到以色列34784264中,说0559:起来6965罢!耶和华3068已将米甸4080的军队4264交在5414你们手3027中了。
士7:19
[和合]基甸和跟随他的一百人,在三更之初,才换更的时候,来到营旁,就吹角,打破手中的瓶。
[KJV]So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.
[和合+]基甸1439和跟随他的一百39670376,在叁更8484-0821之初7218纔换更0389-6965-6965-8104的时候,来到093542647097,就吹86287782,打破53103027中的瓶3537
士8:20
[和合]于是对他的长子益帖说:“你起来杀他们!”但益帖因为是童子,害怕,不敢拔刀。
[KJV]And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.
[和合+]于是对他的长子1060益帖35000559:你起来69652026他们。但益帖因为是童子5288,害怕3372,不敢拔刀8025-2719
士8:21
[和合]西巴和撒慕拿说:“你自己起来杀我们吧!因为人如何,力量也是如何。”基甸就起来,杀了西巴和撒慕拿,夺获他们骆驼项上戴的月牙圈。
[KJV]Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks.
[和合+]西巴2078和撒慕拿67590559:你自己起来6965杀我们罢!因为人0376如何,力量1369也是如何。基甸1439就起来6965,杀了2026西巴2078和撒慕拿6759,夺获3947他们骆驼1581项上6677戴的月牙圈7720
士9:18
[和合]你们如今起来攻击我的父家,将他众子七十人杀在一块磐石上,又立他婢女所生的儿子亚比米勒为示剑人的王;他原是你们的弟兄。
[KJV]And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;)
[和合+]你们如今3117起来6965攻击我的父家,将他众子1121七十765703762026在一0259块磐石0068上,又立他婢女0519所生的儿子1121亚比米勒0040为示剑人的王4427;他原是你们的弟兄0251
士9:32
[和合]现在你和跟随你的人今夜起来,在田间埋伏。
[KJV]Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field:
[和合+]现在你和跟随你的人5971今夜3915起来6965,在田间7704埋伏0693
士9:34
[和合]于是亚比米勒和跟随他的众人夜间起来,分作四队,埋伏等候示剑人。
[KJV]And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies.
[和合+]于是,亚比米勒0040和跟随他的众人5971夜间3915起来6965,分作四07027218,埋伏等候0693示剑人7927
士9:35
[和合]以别的儿子迦勒出去,站在城门口。亚比米勒和跟随他的人,从埋伏之处起来。
[KJV]And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait.
[和合+]以别5651的儿子1121迦勒1603出去3318,站在59755892门口6607-8179。亚比米勒0040和跟随他的人5971从埋伏3993之处起来6965
士9:43
[和合]他就把他的人分作三队,埋伏在田间。看见示剑人从城里出来,就起来击杀他们。
[KJV]And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.
[和合+]他就把他的人5971分作3947-267379697218,埋伏0693在田间7704,看见7200示剑人5971从城里5892出来3318,就起来6965击杀5221他们。
士10:1
[和合]亚比米勒以后,有以萨迦人朵多的孙子,普瓦的儿子陀拉兴起,拯救以色列人。他住在以法莲山地的沙密。
[KJV]And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
[和合+]亚比米勒0040以后0310,有以萨迦34850376朵多1734的孙子1121、普瓦6312的儿子1121陀拉8439兴起6965,拯救3467以色列人3478。他住在3427以法莲0669山地2022的沙密8069
士10:3
[和合]在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
[KJV]And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
[和合+]在他以后0310有基列人1569睚珥2971兴起6965,作以色列3478的士师8199二十624281478141
士13:11
[和合]玛挪亚起来跟随他的妻来到那人面前,对他说:“与这妇人说话的就是你吗?”他说:“是我。”
[KJV]And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.
[和合+]玛挪亚4495起来6965跟随3212-0310他的妻0802来到0935那人0376面前,对他说0559:与这妇人0802说话1696的就是你么?他说0559:是我。
士16:3
[和合]参孙睡到半夜,起来,将城门的门扇、门框、门闩,一齐拆下来,扛在肩上,扛到希伯仑前的山顶上。
[KJV]And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron.
[和合+]参孙81237901到半夜2677-3915,起来6965,将027058928179的门扇1817、门框、门闩1280,一齐拆下来,扛在77603802上,扛到5927希伯崙22756440的山20227218上。
士18:9
[和合]他们回答说:“起来!我们上去攻击他们吧!我们已经窥探那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢?要急速前往得那地为业,不可迟延。
[KJV]And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land.
[和合+]他们回答说0559:起来6965,我们上去5927攻击他们罢!我们已经窥探7200那地0776,见那地甚39662896。你们为何静坐2814不动6101呢?要急速前往32123423那地0776为业,不可迟延。
士18:30
[和合]但人就为自己设立那雕刻的像。摩西的孙子、革舜的儿子约拿单,和他的子孙,作但支派的祭司,直到那地遭掳掠的日子。
[KJV]And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.
[和合+]18351121就为自己设立6965那雕刻的象6459。摩西4519的孙子1121、革舜1647的儿子1121约拿单3083,和他的子孙1121作但1839支派7626的祭司3548,直到那地0776遭掳掠1540的日子3117
士19:3
[和合]她丈夫起来,带着一个仆人,两匹驴去见她,用好话劝她回来。女子就引丈夫进入父家。她父见了那人,便欢欢喜喜地迎接。
[KJV]And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him.
[和合+]他丈夫2320-3117起来6965,带着7725一个仆人5288、两匹677625433212见他,用好话劝1696他回来。女子5291就引0935丈夫进入父00011004。他父0001见了7200那人,便欢欢喜喜8055地迎接7125
士19:5
[和合]到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说:“请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。”
[KJV]And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.
[和合+]到第四72437243,利未人清早1242起来792569653212,女子5291的父亲0001对女婿28600559:请你吃点65953899,加添55823820力,然后0310可以行路3212
士19:7
[和合]那人起来要走,他岳父强留他,他又住了一宿。
[KJV]And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again.
[和合+]那人0376起来6965要走3212,他岳父2859强留6484他,他又7725住了3885一宿。
士19:9
[和合]那人同他的妾和仆人起来要走,他岳父,就是女子的父亲,对他说:“看哪!日头偏西了,请你再住一夜。天快晚了,可以在这里住宿,畅快你的心。明天早早起行回家去。”
[KJV]And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home.
[和合+]那人0376同他的妾6370和仆人5288起来6965要走3212,他岳父2859,就是女子5291的父亲0001,对他说0559:看哪,日头31177503西了,请你再住3885一夜;天3117快晚了2583,可以在这里住宿3885,畅快3190你的心3824。明天4279早早7925起行回家01681980
士19:10
[和合]那人不愿再住一夜,就备上那两匹驴,带着妾起身走了,来到耶布斯的对面,耶布斯就是耶路撒冷。
[KJV]But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him.
[和合+]那人0376不愿0014再住一夜3885,就备上2280那两6776匹驴2543,带着妾6370起身6965走了3212,来到0935耶布斯2982的对面5227(耶布斯就是耶路撒冷3389。)
士19:27
[和合]早晨,她的主人起来开了房门,出去要行路。不料那妇人仆倒在房门前,两手搭在门槛上。
[KJV]And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold.
[和合+]早晨1242,他的主人0113起来6965开了660510041817,出去3318要行32121870,不料那妇人0802仆倒5307在房10046607前,两手3027搭在门槛5592上;
士19:28
[和合]就对妇人说:“起来!我们走吧!”妇人却不回答。那人便将她驮在驴上,起身回本处去了。
[KJV]And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place.
[和合+]就对妇人说0559:起来6965,我们走3212罢!妇人却不回答6030。那人0376便将他驮在03762543上,0376起身69653212本处4725去了。
士20:5
[和合]基比亚人夜间起来,围了我住的房子,想要杀我,又将我的妾强奸致死。
[KJV]And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.
[和合+]基比亚11671167夜间3915起来6965,围了5437我住的房子1004,想1819要杀2026我,又将我的妾6370强姦6031致死4191
士20:8
[和合]众民都起来如同一人,说:“我们连一人都不回自己帐棚、自己房屋去。
[KJV]And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.
[和合+]众民5971都起来6965如同一02590376,说0559:我们连一人0376都不回3212自己帐棚0168、自己0376房屋10045493
士20:18
[和合]以色列人就起来,到伯特利去求问 神,说:“我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?”耶和华说:“犹大当先上去。”
[KJV]And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.
[和合+]以色列34781121就起来6965,到5927伯特利1008去求问7592 神04300559:我们中间谁4310当首先8462上去5927与便雅悯11441121争战4421呢?耶和华30680559:犹大3063当先8462上去。
士20:19
[和合]以色列人早晨起来,对着基比亚安营。
[KJV]And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
[和合+]以色列34781121早晨1242起来6965,对着基比亚1390安营2583
士20:33
[和合]以色列众人都起来,在巴力他玛摆阵,以色列的伏兵从马利迦巴埋伏的地方冲上前去。
[KJV]And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah.
[和合+]以色列3478众人0376都起来6965,在巴力他玛1193摆阵6186,以色列3478的伏兵0693从马利迦巴1387埋伏的地方4725冲上前去1518
得1:6
[和合]她就与两个儿妇起身要从摩押地归回,因为她在摩押地,听见耶和华眷顾自己的百姓,赐粮食与他们。
[KJV]Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread.
[和合+]他就与两个儿妇3618起身6965,要从摩押41247704归回7725;因为他在摩押41247704听见8085耶和华3068眷顾6485自己的百姓5971,赐5414粮食3899与他们。
得2:15
[和合]她起来又拾取麦穗,波阿斯吩咐仆人说:“她就是在捆中拾取麦穗,也可以容她,不可羞辱她。
[KJV]And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not:
[和合+]他起来6965又拾取3950麦穗,波阿斯1162吩咐6680仆人52880559:他就是在捆60160996拾取3950麦穗,也可以容他,不可羞辱他3637
得3:14
[和合]路得便在他脚下躺到天快亮,人彼此不能辨认的时候,就起来了。波阿斯说:“不可使人知道有女子到场上来。”
[KJV]And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor.
[和合+]路得便在他脚下47727901到天快亮1242,人0376彼此7453不能辨认5234的时候就起来了6965。波阿斯说0559:不可使人知道3045有女子08020935场上1637来;
得4:5
[和合]波阿斯说:“你从拿俄米手中买这地的时候,也当娶(原文作“买”十节同)死人的妻摩押女子路得,使死人在产业上存留他的名。”
[KJV]Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
[和合+]波阿斯11620559:你从拿俄米5281手中30277069这地7704的时候3117,也当娶(原文是买7069;10节同)死人4191的妻0802摩押女子4125路得7327,使死人4191在产业5159上存留6965他的名8034
得4:7
[和合]从前,在以色列中要定夺什么事,或赎回,或交易,这人就脱鞋给那人。以色列人都以此为证据。
[KJV]Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
[和合+]从前6440,在以色列3478中要定夺6965甚么事1697,或赎回1353,或交易8545,这人0376就脱802552755414那人7453。以色列3478人都以此为證据8584
得4:10
[和合]又娶了玛伦的妻摩押女子路得为妻,好在死人的产业上存留他的名,免得他的名在本族本乡灭没。你们今日可以作见证。”
[KJV]Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.
[和合+]又娶了7069玛伦4248的妻0802摩押女子4125路得7327为妻0802,好在死人4191的产业5159上存留6965他的名8034,免得他的名80345973本族0251本乡8179-4725灭没3772。你们今日3117可以作见證5707