Text: or lashon {law-shone'}; also (in plural) feminine lshonah {lesh-o-naw'}; from 3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water):
创10:5 | [和合] | 这些人的后裔,将各国的地土、海岛,分开居住,各随各的方言、宗族立国。 | [KJV] | By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. | [和合+] | 这些人0376的后裔将各国1471的地土0339、海岛0339分开6504居住,各随各的方言3956、宗族4940立国1471。 |
|
创10:20 | [和合] | 这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。 | [KJV] | These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. | [和合+] | 这就是含2526的后裔1121,各随他们的宗族4940、方言3956,所住的地土0776、邦国1471。 |
|
创10:31 | [和合] | 这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。 | [KJV] | These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. | [和合+] | 这就是闪8035的子孙1121,各随他们的宗族4940、方言3956,所住的地土0776、邦国1471。 |
|
出4:10 | [和合] | 摩西对耶和华说:“主啊!我素日不是能言的人,就是从你对仆人说话以后,也是这样;我本是拙口笨舌的。” | [KJV] | And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue. | [和合+] | 摩西4872对0413耶和华3068说0559:主0136阿0994,我0376素日不是能言1697的人,就是从0227你对仆人5650说话1696以后,也是这样。我本是拙3515口6310笨3515舌3956的。 |
|
出11:7 | [和合] | 至于以色列中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来。’ | [KJV] | But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. | [和合+] | 至于以色列3478中,无论是人0376是牲畜0929,连狗3611也不敢向他们摇2782舌3956,好叫你们知道3045耶和华3068是将埃及人4714和以色列人3478分别6395出来。 |
|
申28:49 | [和合] | 耶和华要从远方地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语你不懂得。 | [KJV] | The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; | [和合+] | 耶和华3068要从远方7350、地0776极7097带5375一国的民1471,如鹰5404飞来1675攻击你。这民1471的言语3956,你不懂得8085。 |
|
书7:21 | [和合] | 我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服,二百舍客勒银子,一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。” | [KJV] | When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. | [和合+] | 我在所夺的财物7998中看见7200一0259件美好2896的示拿8152衣服0155,二百3967舍客勒8255银子3701,一0259条3956金子2091重4948五十2572舍客勒8255,我就贪爱2530这些物件,便拿去3947了。现今藏2934在我帐棚0168内8432的地0776里,银子3701在衣服底下。 |
|
书7:24 | [和合] | 约书亚和以色列众人,把谢拉的曾孙亚干和那银子,那件衣服,那条金子,并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。 | [KJV] | And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. | [和合+] | 约书亚3091和以色列3478众人把谢拉2226的曾孙亚干5912和那银子3701、那件衣服0155、那条3956金子2091,并亚干的儿1121女1323、牛7794、驴2543、羊6629、帐棚0168,以及他所有的,都带3947到亚割5911谷6010去5927。 |
|
书10:21 | [和合] | 众百姓就安然回玛基大营中,到约书亚那里。没有一人敢向以色列人饶舌。 | [KJV] | And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel. | [和合+] | 众百姓5971就安然7965回7725玛基大4719营4264中,到约书亚3091那里。没有一人敢向以色列3478人1121饶舌2782-3956。 |
|
书15:2 | [和合] | 他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起, | [KJV] | And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward: | [和合+] | 他们的南5045界1366是从盐4417海3220的儘边7097,就是从朝6437南5045的海汊3956起, |
|
书15:5 | [和合] | 东界是从盐海南边到约但河口。北界是从约但河口的海汊起, | [KJV] | And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan: | [和合+] | 东6924界1366是从盐4417海3220南边到约但河3383口7097。北6828-6285界1366是从约但河3383口7097的海3220汊3956起, |
|
书18:19 | [和合] | 又接连到伯曷拉的北边,直通到盐海的北汊,就是约但河的南头,这是南界。 | [KJV] | And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast. | [和合+] | 又接连5674到伯曷拉1031的北6828边3802,直通8444到盐4417海3220的北6828汊3956,就是约但河3383的南5045头7097;这是南5045界1366。 |
|
士7:5 | [和合] | 基甸就带他们下到水旁。耶和华对基甸说:“凡用舌头舔水,象狗舔的,要使他单站在一处;凡跪下喝水的,也要使他单站在一处。” | [KJV] | So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. | [和合+] | 基甸就带他们5971下3381到水旁。耶和华3068对基甸1439说0559:凡用舌头3956餂3952水4325,象狗3611餂3952的,要使他单站3322在一处;凡跪下3766-1290喝8354水的,也要使他单站在一处。 |
|
撒下23:2 | [和合] | “耶和华的灵借着我说,他的话在我口中。 | [KJV] | The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue. | [和合+] | 耶和华3068的灵7307藉着我说1696:他的话4405在我口3956中。 |
|
尼13:24 | [和合] | 他们的儿女说话,一半是亚实突的话,不会说犹大的话,所说的是照着各族的方言。 | [KJV] | And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people. | [和合+] | 他们的儿女1121说话1696,一半2677是亚实突0797的话,不会5234说1696犹大的话3066,所说的是照着各5971族5971的方言3956。 |
|
斯1:22 | |
斯3:12 | [和合] | 正月十三日,就召了王的书记来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字,各族的方言,奉亚哈随鲁王的名写旨意,传与总督和各省的省长,并各族的首领。又用王的戒指盖印, | [KJV] | Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring. | [和合+] | 正7223月2320十叁7969-6240日3117,就召7121了王4428的书记5608来,照着哈曼2001一切所吩咐6680的,用各省4082的文字3791、各族5971的方言3956,奉亚哈随鲁0325王4428的名8034写3789旨意,传与总督0323和各省4082的省长6346,并各族5971的首领8269;又用王4428的戒指2885盖印2856, |
|
斯8:9 | [和合] | 三月,就是西弯月,二十三日,将王的书记召来,按着末底改所吩咐的,用各省的文字,各族的方言,并犹大人的文字方言写谕旨,传给那从印度直到古实一百二十七省的犹大人,和总督省长首领。 | [KJV] | Then were the king's scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language. | [和合+] | 叁7992月2320,就是西弯5510月2320二十6242叁7969日,将王4428的书记5608召来7121,按着末底改4782所吩咐6680的,用各省4082的文字3791、各族5971的方言3956,并犹大人3064的文字3791方言3956写3789谕旨,传给那从印度1912直到古实3568一百3967二十6242七7651省4082的犹大人3064和总督0323省4082长8269首领6346。 |
|
伯5:21 | [和合] | 你必被隐藏,不受口舌之害;灾殃临到,你也不惧怕。 | [KJV] | Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. | [和合+] | 你必被隐藏2244,不受口舌3956之害7752;灾殃7701临到0935,你也不惧怕3372。 |
|
伯6:30 | |
伯15:5 | [和合] | 你的罪孽指教你的口,你选用诡诈人的舌头。 | [KJV] | For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. | [和合+] | 你的罪孽5771指教0502你的口6310;你选用0977诡诈人6175的舌头3956。 |
|
伯20:12 | [和合] | “他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下; | [KJV] | Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; | [和合+] | 他口内6310虽以恶7451为甘甜4985,藏在3582舌头3956底下, |
|
伯20:16 | [和合] | 他必吸饮虺蛇的毒气,蝮蛇的舌头也必杀他。 | [KJV] | He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. | [和合+] | 他必吸饮3243虺蛇6620的毒气7219;蝮蛇0660的舌头3956也必杀2026他。 |
|
伯27:4 | [和合] | 我的嘴决不说非义之言,我的舌也不说诡诈之语。 | [KJV] | My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. | [和合+] | 我的嘴8193决不说1696非义之言5766;我的舌3956也不说1897诡诈7423之语。 |
|
伯29:10 | [和合] | 首领静默无声,舌头贴住上膛。 | [KJV] | The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. | [和合+] | 首领5057静默无声2244-6963,舌头3956贴住1692上膛2441。 |
|
伯33:2 | [和合] | 我现在开口,用舌发言。 | [KJV] | Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. | [和合+] | 我现在开6605口6310,用舌3956发言1696。 |
|
伯40:25 | |
诗5:9 | [和合] | 因为他们的口中没有诚实,他们的心里满有邪恶;他们的喉咙,是敞开的坟墓,他们用舌头谄媚人。 | [KJV] | For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. | [和合+] | 因为,他们的口中6310没有诚实3559;他们的心里7130满有邪恶1942;他们的喉咙1627是敞开的6605坟墓6913;他们用舌头3956谄媚人2505。 |
|
诗10:7 | [和合] | 他满口是咒骂、诡诈、欺压,舌底是毒害、奸恶。 | [KJV] | His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. | [和合+] | 他满4390口6310是咒骂0423、诡诈4820、欺压8496,舌3956底是毒害5999、奸恶0205。 |
|
诗12:3 | [和合] | 凡油滑的嘴唇和夸大的舌头,耶和华必要剪除。 | [KJV] | The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: | [和合+] | 凡油滑2513的嘴唇8193和夸大1419的舌头3956,耶和华3068必要剪除3772。 |
|
诗12:4 | [和合] | 他们曾说:“我们必能以舌头得胜,我们的嘴唇是我们自己的,谁能作我们的主呢?” | [KJV] | Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? | [和合+] | 他们曾说0559:我们必能以舌头3956得胜1396;我们的嘴唇8193是我们自己的,谁能作我们的主0113呢? |
|
诗15:3 | [和合] | 他不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随伙毁谤邻里; | [KJV] | He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. | [和合+] | 他不以舌头3956谗谤7270人,不恶7451待6213朋友7453,也不随夥毁谤5375-2781邻里7138。 |
|
诗22:15 | [和合] | 我的精力枯干,如同瓦片;我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。 | [KJV] | My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. | [和合+] | 我的精力3581枯乾3001,如同瓦片2789;我的舌头3956贴1692在我牙床4455上。你将我安置8239在死地4194的尘土6083中。 |
|
诗31:20 | [和合] | 你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。 | [KJV] | Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. | [和合+] | 你必把他们藏5641在你面前6440的隐密处5643,免得遇见人0376的计谋7407;你必暗暗地保守6845他们在亭子5521里,免受口舌3956的争闹7379。 |
|
诗34:13 | [和合] | 就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。 | [KJV] | Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. | [和合+] | 就要禁止5341舌头3956不出恶言7451,嘴唇8193不说1696诡诈的话4820。 |
|
诗35:28 | |
诗37:30 | [和合] | 义人的口谈论智慧,他的舌头讲说公平。 | [KJV] | The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. | [和合+] | 义人6662的口6310谈论1897智慧2451;他的舌头3956讲说1696公平4941。 |
|
诗39:1 | [和合] | 我曾说:“我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。” | [KJV] | I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329耶杜顿3038。)我曾说0559:我要谨慎8104我的言行1870,免得我舌头3956犯罪2398;恶人7563在我面前的时候,我要用嚼环4269勒住8104我的口6310。 |
|
诗39:3 | [和合] | 我的心在我里面发热;我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。 | [KJV] | My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, | [和合+] | 我的心3820在我里面7130发热2552。我默想1901的时候,火0784就烧起1197,我便0227用舌头3956说话1696。 |
|
诗45:1 | |
诗50:19 | [和合] | 你口任说恶言,你舌编造诡诈。 | [KJV] | Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. | [和合+] | 你口6310任说7971恶言7451;你舌3956编造6775诡诈4820。 |
|
诗51:14 | [和合] | 神啊!你是拯救我的 神,求你救我脱离流人血的罪;我的舌头就高声歌唱你的公义。 | [KJV] | Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. | [和合+] | 神0430啊,你是拯救8668我的 神0430;求你救我脱离5337流人血1818的罪!我的舌头3956就高声歌唱7442你的公义6666。 |
|
诗52:2 | [和合] | 你的舌头邪恶诡诈,好象剃头刀,快利伤人。 | [KJV] | The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. | [和合+] | 你的舌头3956邪恶诡诈2803-1942,好象剃头刀3913-8593,快利伤人6213-7423。 |
|
诗52:4 | [和合] | 诡诈的舌头啊,你爱说一切毁灭的话。 | [KJV] | Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. | [和合+] | 诡诈的4820舌头3956啊,你爱0157说一切毁灭的1105话1697! |
|
诗55:9 | [和合] | 主啊!求你吞灭他们,变乱他们的舌头;因为我在城中见了强暴争竞的事。 | [KJV] | Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. | [和合+] | 主啊0136,求你吞灭1104他们,变乱6385他们的舌头3956!因为我在城5892中见了7200强暴2555争竞7379的事。 |
|
诗57:4 | [和合] | 我的性命在狮子中间,我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭,他们的舌头是快刀。 | [KJV] | My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. | [和合+] | 我的性命5315在狮子3833中间8432;我躺卧7901在性如烈火3857的世人0120-1121当中。他们的牙齿8127是枪2595、箭2671;他们的舌头3956是快2299刀2719。 |
|
诗64:3 | [和合] | 他们磨舌如刀,发出苦毒的言语,好象比准了的箭。 | [KJV] | Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words: | [和合+] | 他们磨8150舌3956如刀2719,发出苦毒4751的言语1697,好象比准了的箭2671, |
|
诗64:8 | [和合] | 他们必然绊跌,被自己的舌头所害;凡看见他们的,必都摇头。 | [KJV] | So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. | [和合+] | 他们必然绊跌3782,被自己的舌头3956所害;凡看见7200他们的必都摇头。 |
|
诗66:17 | [和合] | 我曾用口求告他,我的舌头也称他为高。 | [KJV] | I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. | [和合+] | 我曾用口6310求告7121他;我的舌头3956也称7318他为高7311。 |
|
诗68:23 | [和合] | 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中;使你狗的舌头,从其中得分。” | [KJV] | That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. | [和合+] | 使你打碎仇敌0341,你的脚7272踹在4272血1818中,使你狗3611的舌头3956从其中得分。 |
|
诗71:24 | |
诗73:9 | [和合] | 他们的口亵渎上天,他们的舌毁谤全地。 | [KJV] | They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. | [和合+] | 他们的口6310亵渎8371上天8064;他们的舌3956毁谤1980全地0776。 |
|
诗78:36 | [和合] | 他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。 | [KJV] | Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. | [和合+] | 他们却用口6310谄媚6601他,用舌3956向他说谎3576。 |
|
诗109:2 | [和合] | 因为恶人的嘴和诡诈人的口,已经张开攻击我,他们用撒谎的舌头对我说话。 | [KJV] | For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. | [和合+] | 因为恶人7563的嘴6310和诡诈人4820的口6310已经张开6605攻击我;他们用撒谎8267的舌头3956对我说话1696。 |
|
诗119:172 | [和合] | 愿我的舌头歌唱你的话,因你一切的命令尽都公义。 | [KJV] | My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. | [和合+] | 愿我的舌头3956歌唱6030你的话0565,因你一切的命令4687尽都公义6664。 |
|
诗120:2 | [和合] | 耶和华啊!求你救我脱离说谎的嘴唇和诡诈的舌头。 | [KJV] | Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. | [和合+] | 耶和华3068啊,求你救5337我5315脱离说谎8267的嘴唇8193和诡诈7423的舌头3956! |
|
诗120:3 | [和合] | 诡诈的舌头啊,要给你什么呢?要拿什么加给你呢? | [KJV] | What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue? | [和合+] | 诡诈7423的舌头3956啊,要给5414你甚么呢?要拿甚么加给3254你呢? |
|
诗126:2 | [和合] | 我们满口喜笑,满舌欢呼的时候,外邦中就有人说:“耶和华为他们行了大事。” | [KJV] | Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. | [和合+] | 我们满4390口6310喜笑7814、满舌3956欢呼7440的时候,外邦1471中就有人说0559:耶和华3068为他们行6213了大事1431! |
|
诗137:6 | [和合] | 我若不记念你,若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的,情愿我的舌头贴于上膛。 | [KJV] | If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy. | [和合+] | 我若不纪念2142你,若不看5927耶路撒冷3389过于我所最7218喜乐8057的,情愿我的舌头3956贴1692于上膛2441! |
|
诗139:4 | [和合] | 耶和华啊!我舌头上的话,你没有一句不知道的。 | [KJV] | For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether. | [和合+] | 耶和华3068啊,我舌头3956上的话4405,你没有一句不知道3045的。 |
|
诗140:3 | [和合] | 他们使舌头尖利如蛇,嘴里有虺蛇的毒气。(细拉) | [KJV] | They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. | [和合+] | 他们使舌头3956尖利8150如蛇5175,嘴里8193有虺蛇5919的毒气2534。(细拉5542) |
|
诗140:11 | [和合] | 说恶言的人,在地上必坚立不住;祸患必猎取强暴的人,将他打倒。 | [KJV] | Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. | [和合+] | 说恶言的人0376-3956在地上0776必坚立3559不住;祸患7451必猎取6679强暴的2555人0376,将他打倒4073。 |
|
箴6:17 | [和合] | 就是高傲的眼、撒谎的舌、流无辜人血的手、 | [KJV] | A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, | [和合+] | 就是高傲的7311眼5869,撒谎的8267舌3956,流8210无辜人5355血1818的手3027, |
|
箴6:24 | [和合] | 能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。 | [KJV] | To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. | [和合+] | 能保你8104远离恶7451妇0802,远离外女5237谄媚2513的舌头3956。 |
|
箴10:20 | [和合] | 义人的舌,乃似高银;恶人的心,所值无几。 | [KJV] | The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. | [和合+] | 义人6662的舌3956乃似高0977银3701;恶人7563的心3820所值无几4592。 |
|
箴10:31 | [和合] | 义人的口,滋生智慧;乖谬的舌,必被割断。 | [KJV] | The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. | [和合+] | 义人6662的口6310滋生5107智慧2451;乖谬8419的舌3956必被割断3772。 |
|
箴12:18 | [和合] | 说话浮躁的,如刀刺人;智慧人的舌头,却为医人的良药。 | [KJV] | There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. | [和合+] | 说话0981浮躁的,如刀2719刺4094人;智慧人2450的舌头3956却为医人的良葯4832。 |
|
箴12:19 | [和合] | 口吐真言,永远坚立;舌说谎话,只存片时。 | [KJV] | The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. | [和合+] | 口8193吐真言0571,永远5703坚立3559;舌3956说谎话8267,只存片时7280。 |
|
箴15:2 | [和合] | 智慧人的舌,善发知识;愚昧人的口,吐出愚昧。 | [KJV] | The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness. | [和合+] | 智慧人2450的舌3956善发3190知识1847;愚昧人3684的口6310吐出5042愚昧0200。 |
|
箴15:4 | [和合] | 温良的舌,是生命树;乖谬的嘴,使人心碎。 | [KJV] | A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit. | [和合+] | 温良4832的舌3956是生命2416树6086;乖谬5558的嘴使人心7307碎7667。 |
|
箴16:1 | [和合] | 心中的谋算在乎人;舌头的应对,由于耶和华。 | [KJV] | The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD. | [和合+] | 心中3820的谋算4633在乎人0120;舌头3956的应对4617由于耶和华3068。 |
|
箴17:4 | [和合] | 行恶的留心听奸诈之言;说谎的侧耳听邪恶之语。 | [KJV] | A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. | [和合+] | 行恶的7489,留心7181听奸诈0205之言8193;说谎的8267,侧耳0238听邪恶1942之语3956。 |
|
箴17:20 | [和合] | 心存邪僻的,寻不着好处;舌弄是非的,陷在祸患中。 | [KJV] | He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. | [和合+] | 心3820存邪僻6141的,寻不着4672好处2896;舌3956弄2015是非5307的,陷在祸患7451中。 |
|
箴18:21 | [和合] | 生死在舌头的权下,喜爱它的,必吃它所结的果子。 | [KJV] | Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof. | [和合+] | 生2416死4194在舌头3956的权2416下,喜爱0157他的,必吃0398他所结的果子6529。 |
|
箴21:6 | [和合] | 用诡诈之舌求财的,就是自己取死;所得之财,乃是吹来吹去的浮云。 | [KJV] | The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. | [和合+] | 用诡诈8267之舌3956求6467财0214的,就是自己取1245死4194;所得之财乃是吹来吹去的5086浮云1892。 |
|
箴21:23 | [和合] | 谨守口与舌的,就保守自己免受灾难。 | [KJV] | Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. | [和合+] | 谨守8104口6310与舌3956的,就保守8104自己免受灾难6869。 |
|
箴25:15 | [和合] | 恒常忍耐,可以劝动君王;柔和的舌头,能折断骨头。 | [KJV] | By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. | [和合+] | 恒常0753忍耐0639可以劝动6601君王7101;柔和的7390舌头3956能折断7665骨头1634。 |
|
箴25:23 | [和合] | 北风生雨,谗谤人的舌头也生怒容。 | [KJV] | The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. | [和合+] | 北6828风7307生2342雨1653,谗谤人5643的舌头3956也生怒2194容6440。 |
|
箴26:28 | |
箴28:23 | [和合] | 责备人的,后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。 | [KJV] | He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. | [和合+] | 责备3198人0120的,后来0310蒙人4672喜悦2580,多于那用舌头3956谄媚人的2505。 |
|
箴31:26 | [和合] | 她开口就发智慧,她舌上有仁慈的法则。 | [KJV] | She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. | [和合+] | 他开6605口6310就发智慧2451;他舌3956上有仁慈的2617法则8451。 |
|
传10:11 | [和合] | 未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。 | [KJV] | Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. | [和合+] | 未行法术3908以先,蛇5175若咬5391人,后行法术3956-1167也是无益3504。 |
|
歌4:11 | [和合] | 我新妇,你的嘴唇滴蜜,好象蜂房滴蜜;你的舌下有蜜有奶,你衣服的香气如利巴嫩的香气。 | [KJV] | Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon. | [和合+] | 我新妇3618,你的嘴唇8193滴5197蜜,好象蜂房5317滴蜜;你的舌3956下有蜜1706,有奶2461。你衣服8008的香气7381如利巴嫩3844的香气7381。 |
|
赛3:8 | [和合] | 耶路撒冷败落,犹大倾倒,因为他们的舌头和行为,与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。 | [KJV] | For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. | [和合+] | 耶路撒冷3389败落3782,犹大3063倾倒5307;因为他们的舌头3956和行为4611与耶和华3068反对,惹了4784他荣光3519的眼目5869。 |
|
赛5:24 | [和合] | 火苗怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中;照样,他们的根必象朽物,他们的花必象灰尘飞腾,因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。 | [KJV] | Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel. | [和合+] | 火苗0784怎样吞灭0398碎秸7179,乾草2842怎样落在7503火焰3956-3852之中,照样,他们的根8328必象朽物4716,他们的花6525必象灰尘0080飞腾5927;因为他们厌弃3988万军6635之耶和华3068的训诲8451,藐视5006以色列3478圣者6918的言语0565。 |
|
赛11:15 | [和合] | 耶和华必使埃及海汊枯干,抡手用暴热的风,使大河分为七条,令人过去不至湿脚。 | [KJV] | And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. | [和合+] | 耶和华3068必使埃及4714海3220汊3956枯乾2763,抡5130手3027用暴热的5868风7307使大河5104分为5221七7651条5158,令人过去1869不至湿脚5275。 |
|
赛28:11 | [和合] | 先知说:“不然,主要借异邦人的嘴唇和外邦人的舌头,对这百姓说话。” | [KJV] | For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. | [和合+] | 先知说:不然,主要藉异邦人3934的嘴唇8193和外邦人0312的舌头3956对这百姓5971说话1696。 |
|
赛30:27 | [和合] | 看哪!耶和华的名从远方来,怒气烧起,密烟上腾。他的嘴唇满有忿恨,他的舌头象吞灭的火。 | [KJV] | Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: | [和合+] | 看哪,耶和华3068的名8034从远方4801来0935,怒气0639烧起1197,密烟3514上腾4858。他的嘴唇8193满有4390忿恨2195;他的舌头3956象吞灭的0398火0784。 |
|
赛32:4 | [和合] | 冒失人的心,必明白知识;结巴人的舌,必说话通快。 | [KJV] | The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. | [和合+] | 冒失人4116的心3824必明白0995知识3045;结巴人5926的舌3956必说话1696通快6703。 |
|
赛33:19 | [和合] | 你必不见那强暴的民,就是说话深奥,你不能明白;言语呢喃,你不能懂得的。 | [KJV] | Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. | [和合+] | 你必不见7200那强暴的3267民5971,就是说话8193深奥6012,你不能明白8085,言语3956呢喃3932,你不能懂得0998的。 |
|
赛35:6 | [和合] | 那时,瘸子必跳跃象鹿;哑巴的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出;在沙漠必有河涌流。 | [KJV] | Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert. | [和合+] | 那时,瘸6455子必跳跃1801象鹿0354;哑巴0483的舌头3956必能歌唱7442。在旷野4057必有水4325发出;在沙漠6160必有河5158涌流。 |
|
赛41:17 | [和合] | “困苦穷乏人寻求水却没有,他们因口渴,舌头干燥。我耶和华必应允他们,我以色列的 神必不离弃他们。 | [KJV] | When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. | [和合+] | 困苦0034穷乏人6041寻求1245水4325却没有;他们因口渴6772,舌头3956乾燥5405。我―耶和华3068必应允他们6030;我―以色列3478的 神0430必不离弃他们5800。 |
|
赛45:23 | [和合] | 我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不反回;万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。 | [KJV] | I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear. | [和合+] | 我指着自己起誓7650,我口6310所出3318的话1697是凭公义6666,并不反回7725:万膝1290必向我跪拜3766;万口3956必凭我起誓7650。 |
|
赛50:4 | [和合] | 主耶和华赐我受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。主每早晨提醒,提醒我的耳朵,使我能听,象受教者一样。 | [KJV] | The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned. | [和合+] | 主0136耶和华3069赐5414我受教者3928的舌头3956,使我知道3045怎样用言语1697扶助5790疲乏3287的人。主每早晨1242提醒5782,提醒5782我的耳朵0241,使我能听8085,象受教者3928一样。 |
|
赛54:17 | |
赛57:4 | [和合] | 你们向谁戏笑,向谁张口吐舌呢?你们岂不是悖逆的儿女,虚谎的种类呢? | [KJV] | Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood. | [和合+] | 你们向谁戏笑6026?向谁张7337口6310吐0748舌3956呢?你们岂不是悖逆6588的儿女3206,虚谎8267的种类2233呢? |
|
赛59:3 | [和合] | 因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽沾污;你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。 | [KJV] | For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness. | [和合+] | 因你们的手3709被血1818沾染1351,你们的指头0676被罪孽5771沾污,你们的嘴唇8193说1696谎言8267,你们的舌头3956出1897恶语5766。 |
|
赛66:18 | [和合] | “我知道他们的行为和他们的意念。“时候将到,我必将万民万族(“族”原文作“舌”)聚来,看见我的荣耀。 | [KJV] | For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. | [和合+] | 我知道他们的行为4639和他们的意念4284。时候将到0935,我必将万民1471万族(族:原文是舌3956)聚6908来0935,看见7200我的荣耀3519, |
|
耶5:15 | [和合] | 耶和华说:“以色列家啊!我必使一国的民从远方来攻击你,是强盛的国,是从古而有的国。他们的言语你不晓得;他们的话你不明白。 | [KJV] | Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say. | [和合+] | 耶和华3068说5002:以色列3478家1004啊,我必使0935一国1471的民从远方4801来攻击你,是强盛0386的国1471,是从古5769而有的国1471。他们的言语3956你不晓得3045,他们的话1696你不明白8085。 |
|
耶9:3 | [和合] | 他们弯起舌头,象弓一样,为要说谎话。他们在国中,增长势力,不是为行诚实,乃是恶上加恶,并不认识我。”这是耶和华说的。 | [KJV] | And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD. | [和合+] | 他们弯起1869舌头3956象弓7198一样,为要说谎话8267。他们在国中0776增长势力1396,不是为行诚实0530,乃是恶7451上加恶7451,并不认识3045我。这是耶和华3068说的5002。 |
|
耶9:5 | [和合] | 他们各人欺哄邻舍,不说真话;他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。 | [KJV] | And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. | [和合+] | 他们各人欺哄2048邻舍7453,不说1696真话0571;他们教3925舌头3956学习说1696谎8267,劳劳碌碌地3811作孽5753。 |
|
耶9:8 | [和合] | 他们的舌头是毒箭,说话诡诈,人与邻舍口说和平话,心却谋害他。 | [KJV] | Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. | [和合+] | 他们的舌头3956是毒箭2671,说话1696诡诈4820;人与邻舍7453口6310说1696和平7965话,心7130却谋害0696他。 |
|
耶18:18 | [和合] | 他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米,因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。” | [KJV] | Then said they, Come and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. | [和合+] | 他们就说0559:来罢3212!我们可以设计2803谋害4284耶利米3414;因为我们有祭司3548讲律法8451,智慧2450人6098设谋略,先知5030说预言1697,都不能断绝0006。来罢3212!我们可以用舌头3956击打5221他,不要理会7181他的一切话1697。 |
|
耶23:31 | [和合] | 耶和华说:“那些先知用舌头,说是耶和华说的;我必与他们反对。” | [KJV] | Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. | [和合+] | 耶和华3068说5002:那些先知5030用3947舌头3956,说5001是耶和华说5002的;我必与他们反对。 |
|
哀4:4 | [和合] | 吃奶孩子的舌头,因干渴贴住上膛;孩童求饼,无人掰给他们。 | [KJV] | The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. | [和合+] | 吃奶孩子3243的舌头3956因乾渴6772贴1692住上膛2441;孩童5768求7592饼3899,无人擘6566给他们。 |
|
结3:5 | [和合] | 你奉差遣不是往那说话深奥,言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去。 | [KJV] | For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel; | [和合+] | 你奉差遣7971不是往那说话8193深奥6012、言语3956难懂3515的民5971那里去,乃是往以色列3478家1004去; |
|
结3:6 | [和合] | 不是往那说话深奥,言语难懂的多国去,他们的话语是你不懂得的;我若差你往他们那里去,他们必听从你。 | [KJV] | Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee. | [和合+] | 不是往那说话8193深奥6012、言语3956难懂3515的多7227国5971去,他们的话语1697是你不懂得8085的。我若差7971你往他们那里去,他们必听从7971你。 |
|
结3:26 | [和合] | 我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。 | [KJV] | And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house. | [和合+] | 我必使你的舌头3956贴住1692上膛2441,以致你哑口0481,不能作责备3198他们的人0376;他们原是悖逆4805之家1004。 |
|
结36:3 | [和合] | “所以要发预言。说:主耶和华如此说,因为敌人使你荒凉,四围吞吃,好叫你归与其余的外邦人为业,并且多嘴多舌的人提起你来,百姓也说你有臭名。 | [KJV] | Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people: | [和合+] | 所以要发预言5012说0559,主0136耶和华3068如此说0559:因为敌人使你荒凉8074,四围5439吞吃7602,好叫你归与其余7611的外邦人1471为业4181,并且多嘴8193多舌3956的人题起5927你来,百姓5971也说你有臭名1681。 |
|
但1:4 | [和合] | 就是年少没有残疾,相貌俊美,通达各样学问,知识聪明俱备,足能侍立在王宫里的,要教他们迦勒底的文字言语。 | [KJV] | Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. | [和合+] | 就是年少3206没有残疾3971-3971、相貌4758俊美2896、通达7919各样学问2451、知识3045-1847聪明0995-4093俱备、足能3581侍立5975在王4428宫1964里的,要教3925他们迦勒底3778的文字5612言语3956。 |
|
何7:16 | |
弥6:12 | [和合] | 城里的富户满行强暴,其中的居民也说谎言,口中的舌头是诡诈的。 | [KJV] | For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth. | [和合+] | 城里的富户6223满4390行强暴2555;其中的居民3427也说1696谎言8267,口中6310的舌头3956是诡诈7423的。 |
|
番3:13 | [和合] | 以色列所剩下的人,必不作罪孽,不说谎言,口中也没有诡诈的舌头;而且吃喝躺卧,无人惊吓。” | [KJV] | The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. | [和合+] | 以色列3478所剩下的人7611必不作6213罪孽5766,不说1696谎言3577,口6310中也没有4672诡诈8649的舌头3956;而且吃7462喝躺卧7257,无人惊吓2729。 |
|
亚8:23 | |
亚14:12 | [和合] | 耶和华用灾殃攻击那与耶路撒冷争战的列国人,必是这样:他们两脚站立的时候,肉必消没,眼在眶中干瘪,舌在口中溃烂。 | [KJV] | And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. | [和合+] | 耶和华3068用灾殃4046攻击5062那与耶路撒冷3389争战6633的列国人5971,必是这样:他们两脚7272站立5975的时候,肉1320必消没4743,眼5869在眶2356中乾瘪4743,舌3956在口6310中溃烂4743。 |
|