Strong's Number: 3680 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3680 כָּסָה kacah {kaw-saw'}

字根型; TWOT - 1008; 动词
AV - cover 135, hide 6, conceal 4, covering 2, overwhelmed 2, clad 1,
closed 1, clothed 1; 152
1) 遮盖, 隐藏, 躲藏
1a) (Qal) 隐藏, 隐蔽著的(分词)
1b) (Niphal) 被遮盖
1c) (Piel)
1c1) 遮盖, 披上
1c2) 遮盖, 隐藏
1c3) 遮盖(为防护)
1c4) 遮盖在上面, 展开在...之上
1c5) 遮盖, 淹没
1d) (Pual)
1d1) 被遮盖
1d2) 被披上
1e) (Hithpael) 遮盖自己, 覆盖自己
03680
<音译>kacah
<词类>动
<字义>探测、填满洞穴、遮盖
<字源>一原形字根
<神出>1008  创7:19
<译词>遮盖37 盖13 遮掩10 遮蔽9 淹没9 遮满8… (150)
<解释>
一、Qal
主动分词-单阳כֹסֶה 箴12:16,23 。

被动分词-单阳附属形כְּסוּי 诗32:1

1. 隐藏。羞辱, 箴12:16 。知识, 箴12:23

2. 隐蔽著的。被动:כְּסוּי חֲטָאָה遮盖其罪诗32:1

二、Niphal被遮盖
完成式-3单阴נִכְסָתָה 耶51:42 遮盖

不定词-附属形הִכָּסוֹת 结24:8 掩盖

三、Piel
完成式-3单阳כִּסָּה 民9:15 。连续式3单阳וְכִסָּה 出10:5 。3单阳3单阳词尾כִסָּהוּ 民16:42 。连续式3单阴וְכִסְּתָה 利13:12 。连续式3单阳3单阳词尾וְכִסָּהוּ 利17:13 。3单阳3复阳词尾כִּסָּמוֹ 出15:10 。3单阴כִסְּתָה 创38:15 。连续式3复וְכִסּוּ 民4:5 。连续式3复2单阴词尾וְכִסּוּךְ 结26:19 。2单阳כִּסִּיתָ 诗85:2 。2单阳3单阳词尾כִּסִּיתוֹ 诗104:6 。3单阴1单词尾כִּסָּתְנִי 诗44:15 。连续式2单阳וְכִסִּיתָ 申23:13 。连续式2单阳3单阳词尾וְכִסִּיתוֹ 赛58:7 。1单כִסִּיתִי 诗32:5 ;כִּסֵּתִי 结31:15 。1单2单阳词尾כִּסִּיתִיךָ 赛51:16 。连续式1单וְכִסֵּיתִי 结32:7 。1复כִסִּינוּ 创37:26

未完成式-3单阳יְכַסֶּה 赛6:2 。3单阳3单阳词尾יְכַסֶּנּוּ 出21:33 。3单阳2单阳词尾יְכַסֶּךָּ 哈2:17 。2单阳תְכַסֶּה 申13:8 。叙述式3单阳וַיְכַס 出10:15 。叙述式3单阴וַתְּכַס 创38:14 。叙述式3单阴1单词尾וַתְּכַסֵּנִי 诗55:5 。3单阳3单阴词尾יְכַסֶּנָּה 结30:18 。3复阳יְכַסּוּ 哈2:14 。3复阳3复阳词尾יְכַסְיֻמוּ 出15:5 。叙述式3复阳וַיְכַסּוּ 创9:23 。叙述式2单阳וַתְּכַס 诗44:19 。叙述式2单阴3复阳词尾וַתְּכַסִּים 结16:18 。祈愿式3单阳3复阳词尾יְכַסֵּומוֹ 诗140:9

祈使式-复阳1复词尾כַּסּוּנוּ 何10:8

不定词-附属形כַּסּוֹת 玛2:13 ;כַסֹּת 民4:15 。附属形3单阳词尾כַסֹּתוֹ 出26:13

分词-单阳מְכַסֶּה 箴10:18 。复阳מְכַסִּים 赛11:9 。复阴מְכַסּוֹת 结1:11,23,23 。

1. 遮盖披上。用被子或布, 士4:19 结16:10,18 拿3:6 。赤身, 创9:23 ;下体, 出28:42 结16:8 何2:9 。撒拉弗的脸和脚, 赛6:2,2 。活物的身体, 结1:11,23,23 ;脸, 创38:15 结12:6,12 。比喻用法:幽暗蒙蔽我的脸伯23:17深水遮盖地面诗104:6荣光遮蔽诸天哈3:3

2. 遮盖隐藏。血, 创37:26 伯16:18 。人的粪便, 申23:13 ;山岳遮盖人, 何10:8 ;人的过犯, 伯31:33 箴17:9 箴28:13 ;人的恶, 诗32:5 。公义, 诗40:10 ;怨恨的, 箴10:18 ;事情, 箴11:13 ;世界审判官的脸, 伯9:24

3. 遮盖(为防护)。井, 出21:33 ;法柜上的施恩座, 利16:13 ;帐幕, 出26:13 民4:9,15 。

4. 遮盖在上面、展开在…之上。脂油, 出29:13,22 利3:3,9,14 利4:8 利7:3 。大痲疯布满皮肉, 利13:12,13 。云彩把山遮盖出24:15,16 ;会帐, 出40:34 民16:42 ;帐幕, 民9:15,16 。坛, 玛2:13 。成群的骆驼, 赛60:6

5. 遮盖淹没。海水, 出14:28 出15:5,10 书24:7 诗78:53 诗106:11 ;洪水, 伯22:11 ;倾盆的雨, 伯38:34 ;水, 诗104:9 耶46:8 结26:19 。蝗虫, 出10:5,15 。从埃及出来的民, 民22:5,11 。青蛙, 出8:6 ;鹌鹑, 出16:13 ;密云, 结38:9,16 ;黑暗, 赛60:2 ;尘土, 结26:10 。神遮覆海底, 伯36:30 ;我脸上的羞愧, 诗44:15 伯69:7 耶51:51 俄1:10 弥7:10 。惊恐, 诗55:5 ;战兢, 结7:18 ;强暴, 箴10:6,11 哈2:17 ;惭愧, 耶3:25

四、Pual
完成式-3复כָּסּוּ 诗80:10 箴24:31

未完成式-叙述式3复וַיְכֻסּוּ 创7:19,20 。3单阳יְכֻסֶּה 传6:4

分词-复阳מְכֻסִּים 代上21:16 。复阴מְכֻסּוֹת 结41:16

1. 被遮盖影子遮满了诗80:10高山都淹没创7:19,20 ;刺草遮盖了田面箴24:31窗棂都有蔽子结41:16

2. 被披上都身穿麻衣代上21:16名字被黑暗遮蔽传6:4

五、Hithpael
未完成式-叙述式3单阳וַיִּתְכַּס 赛37:1王下19:1 。3单阴תִּכַּסֶּה 箴26:26 。叙述式3单阴וַתִּתְכָּס 创24:65 。3复阳יִתְכַּסּוּ 赛59:6 拿3:8

分词-单阳מִתְכַּסֶּה 王上11:29 。复阳מִתְכַּסִּים 赛37:2王下19:2

1. 遮盖自己覆盖自己利百加就拿帕子蒙上创24:65亚希雅身上穿著一件新衣王上11:29披上麻布王下19:1,2 = 赛37:1,2 。

2. 比喻用法:所做的也不能遮盖自己赛59:6用诡诈遮掩自己箴26:26 。וְיִתְכַּסּוּ שַׂקִּים披上麻布拿3:8
03680 kacah {kaw-saw'}
a primitive root; TWOT - 1008; v
AV - cover 135, hide 6, conceal 4, covering 2, overwhelmed 2, clad 1,
closed 1, clothed 1; 152
1) to cover, conceal, hide
1a) (Qal) conceal, covered (participle)
1b) (Niphal) to be covered
1c) (Piel)
1c1) to cover, clothe
1c2) to cover, conceal
1c3) to cover (for protection)
1c4) to cover over, spread over
1c5) to cover, overwhelm
1d) (Pual)
1d1) to be covered
1d2) to be clothed
1e) (Hithpael) to cover oneself, clothe oneself

Transliterated: kacah
Phonetic: kaw-saw'

Text: a primitive root; properly, to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy):

KJV -clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. Compare 3780.

keceh. See 3677.

kicceh. See 3678.



Found 148 references in the Old Testament Bible
创7:19
[和合]水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
[KJV]And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
[和合+]水势4325在地上0776极其3966-3966浩大1396,天下的8478-806413642022都淹没了3680
创7:20
[和合]水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
[KJV]Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
[和合+]4325势比13962022高过4605十五6240-25680520,山岭2022都淹没了3680
创9:23
[和合]于是闪和雅弗,拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上,他们背着脸就看不见父亲的赤身。
[KJV]And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
[和合+]于是闪8035和雅弗33153947件衣服80717760在肩上8147-7926,倒退着0322进去3212,给他父亲0001盖上3680;他们背着03226440就看不见7200父亲的0001赤身6172
创18:17
[和合]耶和华说:“我所要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?
[KJV]And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
[和合+]耶和华30680559:我所要作6213的事岂可瞒着3680亚伯拉罕0085呢?
创24:65
[和合]问那仆人说:“这田间走来迎接我们的是谁?”仆人说:“是我的主人。”利百加就拿帕子蒙上脸。
[KJV]For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself.
[和合+]问那仆人56500559:这19767704间走来1980迎接7125我们的是谁4310-0376?仆人56500559:是我的主人0113。利百加就拿3947帕子68093680上脸。
创37:26
[和合]犹大对众弟兄说:“我们杀我们的兄弟,藏了他的血,有什么益处呢?
[KJV]And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
[和合+]犹大3063对众弟兄02510559:我们杀2026我们的兄弟0251,藏3680了他的血1818有甚么益处1215呢?
创38:14
[和合]他玛见示拉已经长大,还没有娶她为妻,就脱了她作寡妇的衣裳,用帕子蒙着脸,又遮住身体,坐在亭拿路上的伊拿印城门口。
[KJV]And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife.
[和合+]他玛见7200示拉7956已经长大1431,还没有娶5414他为妻0802,就脱了5493-5493他作寡妇-0491的衣裳0899,用帕子6809蒙着3680脸,又遮住身体5968,坐3427在亭拿85531870上的伊拿印5869城门口6607
创38:15
[和合]犹大看见她,以为是妓女,因为她蒙着脸。
[KJV]When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.
[和合+]犹大3063看见7200他,以为2803是妓女2181,因为他蒙着36806440
出8:2
[和合]你若不肯容他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。
[KJV]And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
[和合+]亚伦0175便伸5186杖在埃及4714的诸水4325以上,青蛙6854就上来5927,遮满了3680埃及47140776
出10:5
[和合]遮满地面,甚至看不见地,并且吃那冰雹所剩的和田间所长的一切树木。
[KJV]And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:
[和合+]遮满368007765869,甚至看7200不见地0776,并且吃0398那冰雹1259所剩的3499-6413-7604和田7704间所长6779的一切树木6086
出10:15
[和合]因为这蝗虫遮满地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩树上的果子。埃及遍地,无论是树木,是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下。
[KJV]For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.
[和合+]因为这蝗虫遮3680满地07765869,甚至地0776都黑暗了2821,又吃03980776上一切的菜蔬6212和冰雹1259所剩3498树上6086的果子6529。埃及4714遍地0776,无论是树木6086,是田间7704的菜蔬6212,连一点青的3418也没有留下3498
出14:28
[和合]水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。
[KJV]And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
[和合+]4325就回流7725,淹没了3680车辆7393和马兵6571。那些跟着0310以色列人下09353220法老6547的全军2428,连5704一个0259也没有剩下7604
出15:5
[和合]深水淹没他们,他们如同石头坠到深处。
[KJV]The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
[和合+]深水8415淹没他们3680;他们如同3644石头0068坠到3381深处4688
出15:10
[和合]你叫风一吹,海就把他们淹没;他们如铅沉在大水之中。
[KJV]Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
[和合+]你叫风7307一吹5398,海3220就把他们淹没3680;他们如铅5777沉在67490117水之中4325
出16:13
[和合]到了晚上,有鹌鹑飞来,遮满了营;早晨在营四围的地上有露水,
[KJV]And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
[和合+]到了晚上6153,有鹌鹑7958飞来5927,遮满了36804264;早晨1242在营4264四围5439的地上有7902露水2919
出21:33
[和合]“人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
[KJV]And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
[和合+]0376若敞着6605井口0953,或挖37380953不遮盖3680,有牛7794或驴25435307在里头,
出24:15
[和合]摩西上山,有云彩把山遮盖。
[KJV]And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
[和合+]摩西487259272022,有云彩6051把山2022遮盖3680
出24:16
[和合]耶和华的荣耀停于西乃山;云彩遮盖山六天,第七天他从云中召摩西。
[KJV]And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
[和合+]耶和华3068的荣耀3519停于7931西乃55142022;云彩6051遮盖山368083373117,第七76373117他从云605184327121摩西4872
出26:13
[和合]罩棚的幔子所余长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两旁,遮盖帐幕。
[KJV]And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
[和合+]罩棚0168的幔子3407所余5736长的0753,这边2088一肘0520,那边一肘0520,要垂在5628帐幕4908的两旁6654,遮盖3680帐幕。
出28:42
[和合]要给他们作细麻布裤子,遮掩下体;裤子当从腰达到大腿。
[KJV]And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:
[和合+]要给他们做6213细麻布0906裤子4370,遮掩3680下体1320-6172;裤子当从腰4975达到大腿3409
出29:13
[和合]要把一切盖脏的脂油与肝上的网子,并两个腰子和腰子上的脂油,都烧在坛上。
[KJV]And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.
[和合+]要把3947一切盖36807130的脂油2459与肝3516上的网子3508,并两个8147腰子3629和腰子上的脂油2459,都烧在6999坛上4196
出29:22
[和合]“你要取这羊的脂油和肥尾巴,并盖脏的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿(这是承接圣职所献的羊);
[KJV]Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:
[和合+]你要取3947这羊0352的脂油2459和肥尾巴0451,并盖36807130的脂油2459与肝3516上的网子3508,两个8147腰子3629和腰子上的脂油2459并右32257785(这是承接圣职4394所献的羊0352)。
出40:34
[和合]当时云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
[KJV]Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
[和合+]当时,云彩6051遮盖368041500168,耶和华3068的荣光3519就充满了4390帐幕4908
利3:3
[和合]从平安祭中,将火祭献给耶和华,也要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
[KJV]And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
[和合+]从平安80022077中,将火祭08017126给耶和华3068,也要把盖36807130的脂油2459和脏7130上所有的脂油2459
利3:9
[和合]从平安祭中,将火祭献给耶和华,其中的脂油和整肥尾巴,都要在靠近脊骨处取下,并要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
[KJV]And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
[和合+]从平安80022077中,将火祭08017126给耶和华3068,其中的脂油2459和整8549肥尾巴0451都要在靠近5980脊骨6096处取下5493,并要把盖36807130的脂油2459和脏7130上所有的脂油2459
利3:14
[和合]-
[KJV]And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
[和合+]又把盖36807130的脂油2459和脏7130上所有的脂油2459,两个8147腰子3629和腰子上的脂油2459,就是靠腰两旁3689的脂油,并肝3516上的网子3508和腰子3629,一概取下5493,献7126给耶和华3068为火祭0801
利4:8
[和合]要把赎罪祭公牛所有的脂油,乃是盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
[KJV]And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
[和合+]要把赎罪祭2403公牛6499所有的脂油2459,乃是盖36807130的脂油2459和脏7130上所有的脂油2459
利7:3
[和合]又要将肥尾巴和盖脏的脂油,
[KJV]And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,
[和合+]又要将肥2459尾巴0451和盖36807130的脂油2459
利13:12
[和合]大麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有;
[KJV]And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
[和合+]大痲疯6883若在皮上5785四外6524发散6524,长满了3680患灾病5061人的皮5785,据祭司3548察看4758-5869,从头7218到脚7272无处不有,
利13:13
[和合]祭司就要察看,全身的肉若长满了大麻风,就要定那患灾病的为洁净;全身都变为白,他乃洁净了。
[KJV]Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
[和合+]祭司3548就要察看7200,全身的肉1320若长满了3680大痲疯6883,就要定那患灾病5061的为洁净2891;全身都变为20153836,他乃洁净了2889
利16:13
[和合]在耶和华面前,把香放在火上,使香的烟云遮掩法柜上的施恩座,免得他死亡。
[KJV]And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
[和合+]在耶和华3068面前6440,把香7004放在5414火上0784,使香7004的烟云6051遮掩3680法柜上5715的施恩座3727,免得他死亡4191
利17:13
[和合]“凡以色列人,或是寄居在他们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土掩盖。
[KJV]And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.
[和合+]凡以色列34781121,或是寄居1481在他们中间8432的外人1616,若打猎6679得了6718可吃0398的禽57752416,必放出8210它的血1818来,用土6083掩盖3680
民4:5
[和合]起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
[KJV]And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:
[和合+]52654264的时候,亚伦0175和他儿子1121要进去0935摘下3381遮掩4539柜的幔子6532,用以蒙盖368057150727
民4:8
[和合]在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
[KJV]And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
[和合+]在其上又要蒙6566朱红色8438-8144的毯子0899,再蒙上3680海狗84765785,把杠0905穿上7760
民4:9
[和合]要拿蓝色毯子,把灯台和灯台上所用的灯盏、剪子、蜡花盘,并一切盛油的器皿,全都遮盖。
[KJV]And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
[和合+]要拿3947蓝色8504毯子0899,把灯39744501和灯臺上所用的灯盏5216、剪子4457、蜡花盘4289,并一切盛油8081的器皿3627,全都遮盖3680
民4:11
[和合]在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
[KJV]And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
[和合+]在金20914196上要鋪6566蓝色8504毯子0899,蒙上3680海狗84765785,把杠0905穿上7760
民4:12
[和合]又要把圣所用的一切器具,包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
[KJV]And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
[和合+]又要把3947圣所6944用的一切器具3627-83355414在蓝色8504毯子0899里,用海狗84765785蒙上3680,放5414在抬架4132上。
民4:15
[和合]将要起营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了,哥辖的子孙就要来抬,只是不可摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件,是哥辖子孙所当抬的。
[KJV]And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
[和合+]将要起52654264的时候,亚伦0175和他儿子1121把圣所6944和圣所6944的一切器具3627遮盖3680完了3615,哥辖6955的子孙1121就要来09355375,只是不可摸5060圣物6944,免得他们死亡4191。会41500168里这些物件是哥辖6955子孙1121所当抬的4853
民9:15
[和合]立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕。从晚上到早晨,云彩在其上,形状如火。
[KJV]And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.
[和合+]立起6965帐幕4908的那日3117,有云彩6051遮盖3680帐幕4908,就是法柜5715的帐幕0168;从晚上6153到早晨1242,云彩在其上,形状4758如火0784
民9:16
[和合]常是这样,云彩遮盖帐幕,夜间形状如火。
[KJV]So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
[和合+]常是这样8548,云彩6051遮盖3680帐幕,夜间3915形状4758如火0784
民16:33
[和合]这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间,地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
[KJV]They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
[和合+]这样,他们和一切属他们的,都活活的2416坠落3381阴间7585;地0776口在他们上头照旧合闭3680,他们就从会69518432灭亡0006
民16:42
[和合]会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,向会幕观看;不料,有云彩遮盖了,耶和华的荣光显现。
[KJV]And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.
[和合+]会众5712聚集6950攻击摩西4872、亚伦0175的时候,向会41500168观看6437,不料,有云彩6051遮盖了3680,耶和华3068的荣光3519显现7200
民22:5
[和合]他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来说:“有一宗民从埃及出来,遮满地面,与我对居。
[KJV]He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
[和合+]他差遣7971使者4397往大河5104边的毘夺6604去,到比珥1160的儿子1121巴兰1109本乡那里,召7121巴兰来,说0559:有一宗民5971从埃及4714出来3318,遮满368007765869,与我对41363427
民22:11
[和合]‘从埃及出来的民遮满地面,你来为我咒诅他们,或者我能与他们争战,把他们赶出去。’”
[KJV]Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.
[和合+]从埃及4714出来3318的民5971遮满368007765869,你来3212为我咒诅6895他们,或者我能3201与他们争战3898,把他们赶出去1644
申13:8
[和合]你不可依从他,也不可听从他,眼不可顾惜他;你不可怜恤他,也不可遮庇他。
[KJV]Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
[和合+]你不可依从0014他,也不可听从8085他,眼5869不可顾惜2347他。你不可怜恤2550他,也不可遮庇3680他,
申22:12
[和合]“你要在所披的外衣上四围作繸子。
[KJV]Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
[和合+]你要在所披的3680外衣3682上四070236716213繸子1434
申23:13
[和合]在你器械之中,当预备一把锹,你出营外便溺以后,用以铲土,转身掩盖。
[KJV]And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:
[和合+]在你器械0240之中当预备一把锹3489,你出营外2351便66273427以后7725,用以铲土2658,转身7725掩盖3680
书24:7
[和合]你们列祖哀求耶和华,他就使你们和埃及人中间黑暗了;又使海水淹没埃及人。我在埃及所行的事,你们亲眼见过。“你们在旷野也住了许多年日。
[KJV]And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season.
[和合+]你们列祖哀求6817耶和华3068,他就使7760你们和埃及人4713中间黑暗3990了,又使0935海水3220淹没3680埃及人。我在埃及4714所行6213的事,你们亲眼5869见过7200。你们在旷野4057也住了3427许多7227年日3117
士4:18
[和合]雅亿出来迎接西西拉,对他说:“请我主进来,不要惧怕。”西西拉就进了她的帐棚,雅亿用被将他遮盖。
[KJV]And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle.
[和合+]雅亿3278出来3318迎接7125西西拉5516,对他说0559:请我主0113进来5493,不要惧怕3372;西西拉就进5493了他的帐棚0168。雅亿用被8063将他遮盖3680
士4:19
[和合]西西拉对雅亿说:“我渴了,求你给我一点水喝。”雅亿就打开皮袋,给他奶子喝,仍旧把他遮盖。
[KJV]And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
[和合+]西西拉对雅亿说0559:我渴了6770,求你给我一点459243258248。雅亿就打开6605皮袋4997,给他奶子24618248,仍旧把他遮盖3680
撒上19:13
[和合]米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛装的枕头上,用被遮盖。
[KJV]And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth.
[和合+]米甲43243947家中的神象8655放在7760床上4296,头4763枕在7760山羊毛5795装的枕头3523上,用被0899遮盖3680
王上1:1
[和合]大卫王年纪老迈,虽用被遮盖,仍不觉暖。
[KJV]Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.
[和合+]大卫17324428年纪3117老迈2204,虽用被0899遮盖3680,仍不觉暖3179
王上7:18
[和合]网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。
[KJV]And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.
[和合+]网子7639周围5439有两81472905石榴7416遮盖368059827218,两个柱顶3805都是如此。
王上7:41
[和合]所造的就是两根柱子,和柱上两个如球的顶,并两个盖柱顶的网子,
[KJV]The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;
[和合+]所造的就是:两根8147柱子5982和柱59827218两个8147如球1543的顶3805;并两个8147368059827218的网子7639
王上7:42
[和合]和四百石榴,安在两个网子上;每网两行,盖着两个柱上如球的顶。
[KJV]And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;
[和合+]和四07023967石榴7416,安在两个8147网子7639上,每0259763981472905,盖着3680两个814759826440如球1543的顶3805
王上11:29
[和合]一日,耶罗波安出了耶路撒冷,示罗人先知亚希雅在路上遇见他。亚希雅身上穿着一件新衣,他们二人在田野,以外并无别人。
[KJV]And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field:
[和合+]一日6256,耶罗波安3379出了3318耶路撒冷3389,示罗人7888先知5030亚希雅0281在路1870上遇见4672他;亚希雅身上穿着3680一件新23198008。他们二人8147在田野7704,以外并无别人。
王下19:1
[和合]希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
[KJV]And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
[和合+]希西家23964428听见8085,就撕裂7167衣服0899,披上3680麻布8242,进了0935耶和华3068的殿1004
王下19:2
[和合]使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚。
[KJV]And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.
[和合+]使7971家宰1004以利亚敬0471和书记5608舍伯那7644,并祭司3548中的长老2205,都披上3680麻布8242,去见亚摩斯0531的儿子1121先知5030以赛亚3470
代上21:16
[和合]大卫举目,看见耶和华的使者站在天地间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老,都身穿麻衣,面伏于地。
[KJV]And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.
[和合+]大卫173253755869,看见7200耶和华3068的使者43975975在天80640776间,手3027里有拔8025出来5186的刀2719,伸在耶路撒冷3389以上。大卫1732和长老2205都身穿3680麻衣8242,面64405307于地。
代下4:12
[和合]所造的就是两根柱子和柱上两个如球的顶,并两个盖柱顶的网子,
[KJV]To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars;
[和合+]所造的就是:两根8147柱子5982和柱59827218两个如球1543的顶3805,并两个8147368059823805的网子7639
代下4:13
[和合]和四百石榴,安在两个网子上;每网两行,盖着两个柱上如球的顶。
[KJV]And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars.
[和合+]和四07023967石榴7416,安在两个8147网子7639上〈每0259763981472905盖着3680两个814759826440如球1543的顶3805〉。
代下5:8
[和合]基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
[KJV]For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
[和合+]基路伯3742张着6566翅膀3671在约柜0727之上,遮掩3680约柜0727和抬柜的杠0905
尼3:37
[和合]
[KJV]
[和合+]不要遮掩3680他们的罪孽5771,不要使他们的罪恶2403从你面前6440涂抹4229,因为他们在修造的人眼前1129惹动你的怒气3707
伯9:24
[和合]世界交在恶人手中;蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢?
[KJV]The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
[和合+]世界0776交在5414恶人75633027中;蒙蔽3680世界审判官8199的脸6440,若不是他,是谁0645呢?
伯15:27
[和合]是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。
[KJV]Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
[和合+]是因他的脸6440蒙上3680脂油2459,腰3689积成6213肥肉6371
伯16:18
[和合]“地啊,不要遮盖我的血!不要阻挡我的哀求!
[KJV]O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
[和合+]0776啊,不要遮盖3680我的血1818!不要阻挡我的哀求2201
伯21:26
[和合]他们一样躺卧在尘土中,都被虫子遮盖。
[KJV]They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
[和合+]他们一样3162躺卧7901在尘土6083中,都被虫子7415遮盖3680
伯22:11
[和合]或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
[KJV]Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
[和合+]或有黑暗2822蒙蔽7200你,并有洪82294325淹没3680你。
伯23:17
[和合]
[KJV]
[和合+]我的恐惧6789不是因为黑暗2822,也不是因为幽暗0652蒙蔽3680我的脸6440
伯31:33
[和合]“我若象亚当(“亚当”或作“别人”)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中,
[KJV]If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
[和合+]我若象亚当0121(或译:别人)遮掩3680我的过犯6588,将罪孽5771藏在2934怀中2243
伯33:17
[和合]好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文作“将骄傲向人隐藏”);
[KJV]That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
[和合+]好叫人0120不从5493自己的谋算4639,不行骄傲的事(原文是将骄傲1466向人1397隐藏3680),
伯36:30
[和合]他将亮光普照在自己的四围,他又遮覆海底。
[KJV]Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
[和合+]他将亮光0216普照6566在自己的四围;他又遮覆368032208328
伯36:32
[和合]他以电光遮手,命闪电击中敌人(或作“中了靶子”)。
[KJV]With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
[和合+]他以电光021636803709,命6680闪电击中6293敌人(或译:中了靶子)。
伯38:34
[和合]“你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗?
[KJV]Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
[和合+]你能向云彩5645扬起73116963来,使倾盆的82294325遮盖3680你么?
诗32:1
[和合]得赦免其过,遮盖其罪的,这人是有福的。
[KJV]Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
[和合+](大卫1732的训诲诗4905。)得赦免5375其过6588、遮盖3680其罪2401的,这人是有福的0835
诗32:5
[和合]我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说:“我要向耶和华承认我的过犯。”你就赦免我的罪恶。(细拉)
[KJV]I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
[和合+]我向你陈明3045我的罪2403,不隐瞒3680我的恶5771。我说0559:我要向耶和华3068承认3034我的过犯6588,你就赦免5375我的罪恶5771-2403。(细拉5542
诗40:10
[和合]我未曾把你的公义藏在心里,我已陈明你的信实和你的救恩。我在大会中未曾隐瞒你的慈爱和诚实。
[KJV]I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.
[和合+]我未曾把你的公义66663680在心38208432;我已陈明0559你的信实0530和你的救恩8668;我在大72276951中未曾隐瞒3582你的慈爱2617和诚实0571
诗44:15
[和合]
[KJV]My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
[和合+]我的凌辱3639终日3117在我面前,我脸上6440的羞愧1322将我遮蔽3680
诗44:19
[和合]
[KJV]Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
[和合+]你在野狗8577之处4725压伤1794我们,用死荫6757遮蔽3680我们。
诗55:5
[和合]恐惧战兢归到我身,惊恐漫过了我。
[KJV]Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
[和合+]恐惧3374战兢74610935到我身;惊恐6427漫过3680了我。
诗78:53
[和合]他领他们稳稳妥妥的,使他们不至害怕;海却淹没他们的仇敌。
[KJV]And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
[和合+]他领5148他们稳稳妥妥地0983,使他们不至害怕6342;海3220却淹没3680他们的仇敌0341
诗80:10
[和合]它的影子遮满了山,枝子好象佳美的香柏树。
[KJV]The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
[和合+]他的影子6738遮满3680了山2022,枝子6057好象佳美的0410香柏树0730
诗85:2
[和合]你赦免了你百姓的罪孽,遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
[KJV]Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
[和合+]你赦免5375了你百姓5971的罪孽5771,遮盖3680了他们一切的过犯2403。(细拉5542
诗104:6
[和合]你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。
[KJV]Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
[和合+]你用深水8415遮盖3680地面,犹如衣裳3830;诸水4325高过5975山岭2022
诗104:9
[和合]你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
[KJV]Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
[和合+]你定了7760界限1366,使水不能过去5674,不再转回7725遮盖36800776面。
诗106:11
[和合]水淹没他们的敌人,没有一个存留。
[KJV]And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
[和合+]4325淹没3680他们的敌人6862,没有一个0259存留3498
诗106:17
[和合]地裂开吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。
[KJV]The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
[和合+]0776裂开6605,吞下1104大坍1885,掩盖3680亚比兰0048一党5712的人。
诗140:9
[和合]至于那些昂首围困我的人,愿他们嘴唇的奸恶,陷害(原文作“遮蔽”)自己。
[KJV]As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
[和合+]至于那些昂首7218围困4524我的人,愿他们嘴唇8193的奸恶5999陷害3680(原文是遮蔽)自己!
诗143:9
[和合]耶和华啊!求你救我脱离我的仇敌,我往你那里藏身。
[KJV]Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
[和合+]耶和华3068啊,求你救5337我脱离我的仇敌0341!我往你那里藏身3680
诗147:8
[和合]他用云遮天,为地降雨,使草生长在山上。
[KJV]Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
[和合+]他用云564536808064,为35590776降雨4306,使草2682生长6779在山2022上。
箴10:6
[和合]福祉临到义人的头;强暴蒙蔽恶人的口。
[KJV]Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
[和合+]福祉1293临到义人6662的头7218;强暴2555蒙蔽3680恶人7563的口6310
箴10:11
[和合]义人的口是生命的泉源,强暴蒙蔽恶人的口。
[KJV]The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
[和合+]义人6662的口6310是生命2416的泉源4726;强暴2555蒙蔽3680恶人7563的口6310
箴10:12
[和合]恨,能挑启争端;爱,能遮掩一切过错。
[KJV]Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
[和合+]8135能挑启5782争端4090;爱0160能遮掩3680一切过错6588
箴10:18
[和合]隐藏怨恨的,有说谎的嘴;口出谗谤的,是愚妄的人。
[KJV]He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
[和合+]隐藏3680怨恨8135的,有说谎的82678193;口出3318谗谤1681的,是愚妄的人3684
箴11:13
[和合]往来传舌的,泄漏密事;心中诚实的,遮隐事情。
[KJV]A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
[和合+]往来1980传舌的7400,洩漏1540密事5475;心中7307诚实的0539,遮隐3680事情1697
箴12:16
[和合]愚妄人的恼怒,立时显露;通达人能忍辱藏羞。
[KJV]A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.
[和合+]愚妄人0191的恼怒3708立时3117显露3045;通达人6175能忍辱藏36807036
箴12:23
[和合]通达人隐藏知识;愚昧人的心,彰显愚昧。
[KJV]A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
[和合+]通达61750120隐藏3680知识1847;愚昧人3684的心3820彰显7121愚昧0200
箴17:9
[和合]遮掩人过的,寻求人爱;屡次挑错的,离间密友。
[KJV]He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
[和合+]遮掩3680人过6588的,寻求1245人爱0160;屡次8138挑错1697的,离间6504密友0441
箴24:31
[和合]荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。
[KJV]And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
[和合+]荆棘7063长满5927了地皮,刺草2738遮盖3680了田面6440,石00681444也坍塌2040了。
箴26:26
[和合]他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。
[KJV]Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
[和合+]他虽用诡诈4860遮掩3680自己的怨恨8135,他的邪恶7451必在会中6951显露1540
箴28:13
[和合]遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
[KJV]He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
[和合+]遮掩3680自己罪过6588的,必不亨通6743;承认3034离弃5800罪过的,必蒙怜恤7355
传6:4
[和合]因为虚虚而来,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,
[KJV]For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
[和合+]因为虚虚1892而来0935,暗暗2822而去3212,名字8034被黑暗2822遮蔽3680
赛6:2
[和合]其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
[KJV]Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
[和合+]其上4605有撒拉弗8314侍立5975,各0259有六个8337翅膀3671:用两个8147翅膀遮36806440,两个8147翅膀遮36807272,两个8147翅膀飞翔5774
赛11:9
[和合]在我圣山的遍处,这一切都不伤人,不害物;因为认识耶和华的知识要充满遍地,好象水充满洋海一般。
[KJV]They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
[和合+]在我圣69442022的遍处,这一切都不伤人7489,不害物7843;因为认识耶和华3068的知识1844要充满4390遍地0776,好象水4325充满3680洋海一般3220
赛26:21
[和合]
[KJV]
[和合+]因为耶和华3068从他的居所4725出来3318,要刑罚64850776上居民3427的罪孽5771。地0776也必露出1540其中的血1818,不再掩盖3680被杀的人2026
赛29:10
[和合]因为耶和华将沉睡的灵,浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的眼就是先知,你们的头就是先见。
[KJV]For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.
[和合+]因为耶和华3068将沉睡的86397307浇灌5258你们,封闭6105你们的眼5869,蒙盖3680你们的头。你们的眼就是先知5030;你们的头7218就是先见2374
赛37:1
[和合]希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
[KJV]And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
[和合+]希西家23964428听见8085就撕裂7167衣服0899,披上3680麻布8242,进了0935耶和华3068的殿1004
赛37:2
[和合]使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚。
[KJV]And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.
[和合+]使7971家宰1004以利亚敬0471和书记5608舍伯那7644,并祭司3548中的长老2205,都披上3680麻布8242,去见亚摩斯0531的儿子1121先知5030以赛亚3470
赛51:16
[和合]我将我的话传给你,用我的手影遮蔽你,为要栽定诸天,立定地基。又对锡安说:“你是我的百姓。”
[KJV]And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
[和合+]我将我的话16977760给你,用我的手30276738遮蔽你3680,为要栽定5193诸天8064,立定32450776基,又对锡安67260559:你是我的百姓5971
赛58:7
[和合]不是要把你的饼,分给饥饿的人;将飘流的穷人,接到你家中;见赤身的,给他衣服遮体,顾恤自己的骨肉而不掩藏吗?
[KJV]Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?
[和合+]不是要把你的饼38996536给饥饿的人7457,将飘流4788的穷人6041接到0935你家1004中,见7200赤身6174的给他衣服遮体3680,顾恤自己的骨肉1320而不掩藏5956么?
赛59:6
[和合]所结的网,不能成为衣服;所作的,也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽;手所作的都是强暴。
[KJV]Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
[和合+]所结的网6980不能成为衣服0899;所做的4639也不能遮盖自己3680。他们的行为4639都是罪孽0205;手3709所做6467的都是强暴2555
赛60:2
[和合]看哪!黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民,耶和华却要显现照耀你,他的荣耀要现在你身上。
[KJV]For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
[和合+]看哪,黑暗2822遮盖3680大地0776,幽暗6205遮盖万民3816,耶和华3068却要显现2224照耀你;他的荣耀3519要现7200在你身上。
赛60:6
[和合]成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼,必遮满你;示巴的众人,都必来到。要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。
[KJV]The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.
[和合+]成群8229的骆驼1581,并米甸4080和以法5891的独峰驼1070必遮满你3680;示巴7614的众人都必来到0935;要奉上5375黄金2091乳香3828,又要传说1319耶和华3068的赞美8416
耶3:25
[和合]
[KJV]
[和合+]我们在羞耻1322中躺卧7901罢!愿惭愧3639将我们遮盖3680;因为从立国(原文是幼年5271)以来3117,我们和我们的列祖0001常常得罪2398耶和华3068―我们的 神0430,没有听从8085耶和华3068―我们 神0430的话6963
耶46:8
[和合]埃及象尼罗河涨发,象江河的水翻腾。他说:“我要涨发遮盖遍地,我要毁灭城邑和其中的居民。
[KJV]Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
[和合+]埃及4714象尼罗河2975涨发5927,象江河5104的水4325翻腾1607。他说0559:我要涨发5927遮盖3680遍地0776;我要毁灭0006城邑5892和其中的居民3427
耶51:42
[和合]海水涨起,漫过巴比伦;他被许多海浪遮盖。
[KJV]The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
[和合+]海水3220涨起5927,漫过巴比伦0894;他被许多1995海浪1530遮盖3680
耶51:51
[和合]我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。”
[KJV]We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD's house.
[和合+]我们听见8085辱骂2781就蒙羞0954,满36806440惭愧3639,因为外邦人2114进入0935耶和华3068殿1004的圣所4720
结1:11
[和合]各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
[KJV]Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
[和合+]各展开6504上边4605的两个8147翅膀3671相接2266,各0376以下边的两个8147翅膀遮36801472
结1:23
[和合]穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对;每活物有两个翅膀遮体。
[KJV]And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.
[和合+]穹苍7549以下,活物的翅膀3671直张3477,彼此相对;每0376活物有两个8147翅膀遮3680体。
结7:18
[和合]要用麻布束腰,被战兢所盖;各人脸上羞愧,头上光秃。
[KJV]They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
[和合+]要用麻布8242束腰2296,被战兢6427所盖3680;各人脸上6440羞愧0955,头上7218光秃7144
结12:6
[和合]到天黑时,你要当他们眼前搭在肩头上带出去,并要蒙住脸看不见地,因为我立你作以色列家的预兆。”
[KJV]In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
[和合+]到天黑5939时,你要当他们眼前5869搭在5375肩头3802上带出去3318,并要蒙住36806440看不见72000776,因为我立5414你作以色列34781004的预兆4159
结12:12
[和合]他们中间的君王,也必在天黑的时候将物件搭在肩头上带出去。他们要挖通了墙,从其中带出去。他必蒙住脸,眼看不见地。
[KJV]And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.
[和合+]他们中间8432的君王5387也必在天黑5939的时候将物件搭在5375肩头3802上带出去3318。他们要挖2864通了墙7023,从其中带出去3318。他必蒙住36806440,眼5869看不见72000776
结16:8
[和合]“‘我从你旁边经过,看见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你结盟,你就归于我。这是主耶和华说的。
[KJV]Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine.
[和合+]我从你旁边经过5674,看见7200你的时候6256正动爱情1730,便用衣襟36716566在你身上,遮盖3680你的赤体6172;又向你起誓7650,与你结09351285,你就归于我。这是主0136耶和华30695002的。
结16:10
[和合]我也使你身穿绣花衣服,脚穿海狗皮鞋,并用细麻布给你束腰,用丝绸为衣披在你身上。
[KJV]I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.
[和合+]我也使你身穿3847绣花衣服7553,脚穿5274海狗皮8476鞋,并用细麻布8336给你束腰2280,用丝绸4897为衣披3680在你身上,
结16:18
[和合]又用你的绣花衣服给他披上,并将我的膏油和香料摆在他跟前。
[KJV]And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.
[和合+]又用3947你的绣花7553衣服0899给他披上3680,并将我的膏油8081和香料7004摆在5414他跟前6440
结18:7
[和合]未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他;未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿;
[KJV]And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
[和合+]未曾亏负32380376,乃将欠债之人2326的当头2258还给7725他;未曾抢夺1500-1497人的物件,却将食物38995414饥饿的人7457吃,将衣服0899给赤身5903的人穿3680
结18:16
[和合]未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
[KJV]Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
[和合+]未曾亏负32380376,未曾取2254人的当头2258,未曾抢夺1500-1497人的物件,却将食物38995414饥饿的人7457吃,将衣服0899给赤身5903的人穿3680
结24:7
[和合]城中所流的血,倒在净光的磐石上,不倒在地上,用土掩盖。
[KJV]For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
[和合+]城中8432所流的血1818倒在7760净光的磐石55536706,不倒在82100776上,用土6083掩盖3680
结24:8
[和合]这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。”
[KJV]That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
[和合+]这城中所流的血1818倒在5414净光的磐石55536706,不得掩盖3680,乃是出于我,为要发5927忿怒2534施行5358报应5359
结26:10
[和合]因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好象人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。
[KJV]By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.
[和合+]因他的马匹5483众多8229,尘土0080扬起遮蔽3680你。他进入0935你的城门8179,好象人进入3996已有破口1234之城5892。那时,你的墙垣2346必因骑马的6571和战车1534、辎重车7393的响声6963震动7493
结26:19
[和合]主耶和华如此说:“推罗啊!我使你变为荒凉,如无人居住的城邑;又使深水漫过你,大水淹没你。
[KJV]For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:推罗啊,我使5414你变为荒凉2717,如无人居住的3427城邑5892;又使5927深水8415漫过你,大72274325淹没3680你。
结30:18
[和合]我在答比匿折断埃及的诸轭,使他因势力而有的骄傲,在其中止息。那时,日光必退去。至于这城,必有密云遮蔽;其中的女子,必被掳掠。
[KJV]At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
[和合+]我在答比匿8471折断7665埃及4714的诸轭4133,使他因势力5797而有的骄傲1347在其中1931止息7673。那时,日光3117必退去2821-2820;至于这城,必有密云6051遮蔽3680,其中的女子1323必被3212掳掠7628
结31:15
[和合]主耶和华如此说:“它下阴间的那日,我便使人悲哀。我为它遮盖深渊,使江河凝结,大水停流;我也使利巴嫩为它凄惨,田野的诸树,都因它发昏。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
[和合+]0136耶和华3068如此说0559:它下3381阴间7585的那日3117,我便使人悲哀0056。我为它遮盖3680深渊8415,使江河5104凝结4513,大72274325停流3607;我也使利巴嫩3844为它悽惨6937,田野7704的诸树6086都因它发昏5969
结32:7
[和合]我将你扑灭的时候,要把天遮蔽,使众星昏暗,以密云遮掩太阳,月亮也不放光。
[KJV]And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
[和合+]我将你扑灭3518的时候,要把天8064遮蔽3680,使6937众星-3556昏暗6937,以密云6051遮掩3680太阳8121,月亮3394也不放02150216
结38:9
[和合]你和你的军队,并同着你许多国的民,必如暴风上来,如密云遮盖地面。”
[KJV]Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
[和合+]你和你的军队0102,并同着你许多7227国的民5971,必如暴风772259270935,如密云6051遮盖3680地面0776
结38:16
[和合]歌革啊!你必上来攻击我的民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必带你来攻击我的地,到我在外邦人眼前,在你身上显为圣的时候,好叫他们认识我。
[KJV]And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.
[和合+]歌革啊1463,你必上来5927攻击我的民5971以色列3478,如密云6051遮盖3680地面0776。末后0319的日子3117,我必带0935你来攻击我的地0776,到我在外邦人1471眼前5869,在你身上显为圣6942的时候,好叫他们认识3045我。
结41:16
[和合]内殿,院廊,门槛,严紧的窗棂,并对着门槛的三层楼廊,从地到窗棂(窗棂都有蔽子),
[KJV]The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;
[和合+]6442殿1964、院26910197、门槛5592、严紧0331的窗棂2474,并对着50485592槛的叁层7969楼廊0862,从地0776到窗棂2474(窗棂2474都有蔽子3680),
何2:11
[和合]我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日,并她的一切大会,都止息了。
[KJV]I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
[和合+]因此到了收割的日子6256,出酒的时候4150,我必将我的五榖1715新酒849239477725,也必将她应当遮36806172的羊毛6785和麻6593夺回来5337
何10:8
[和合]伯亚文的丘坛,就是以色列取罪的地方,必被毁灭,荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上,他们必对大山说:“遮盖我们!”对小山说:“倒在我们身上!”
[KJV]The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
[和合+]伯亚文0206的邱坛1116―就是以色列3478取罪2403的地方必被毁灭8045;荆棘6975和蒺藜1863必长5927在他们的祭坛上4196。他们必对大山20220559:遮盖3680我们!对小山1389说:倒5307在我们身上!
俄1:10
[和合]“因你向兄弟雅各行强暴,羞愧必遮盖你,你也必永远断绝。
[KJV]For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
[和合+]因你向兄弟0251雅各3290行强暴2555,羞愧0955必遮盖你3680,你也必永远5769断绝3772
拿3:6
[和合]这信息传到尼尼微王的耳中,他就下了宝座,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。
[KJV]For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
[和合+]这信息16975060到尼尼微52104428的耳中,他就下6965了宝座3678,脱下5674朝服0155,披上3680麻布8242,坐3427在灰0665中。
拿3:8
[和合]人与牲畜,都当披上麻布,人要切切求告 神。各人回头离开所行的恶道,丢弃手中的强暴。
[KJV]But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.
[和合+]0120与牲畜0929都当披上3680麻布8242;人要切切2394求告7121 神0430。各人0376回头7725离开所行的恶74511870,丢弃手3709中的强暴2555
弥7:10
[和合]那时我的仇敌,就是曾对我说“耶和华你 神在哪里?”的,他一看见这事,就被羞愧遮盖;我必亲眼见他遭报,他必被践踏,如同街上的泥土。
[KJV]Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
[和合+]那时我的仇敌0341,就是曾对我说0559耶和华3068―你 神0430在那里的,他一看见7200这事就被羞愧0955遮盖3680。我必亲眼58697200他遭报;他必被践踏4823,如同街上2351的泥土2916
哈2:14
[和合]认识耶和华荣耀的知识,要充满遍地,好象水充满洋海一般。
[KJV]For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
[和合+]认识耶和华3068荣耀3519的知识3045要充满4390遍地0776,好象水4325充满3680洋海3220一般。
哈2:17
[和合]你向利巴嫩行强暴,与残害惊吓野兽的事,必遮盖你;因你杀人流血,向国内的城,并城中一切居民施行强暴。
[KJV]For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
[和合+]你向利巴嫩3844行强暴2555与残害7701惊吓2865野兽0929的事必遮盖3680你;因你杀人0120流血1818,向国0776内的城7151并城中一切居民3427施行强暴2555
哈3:3
[和合]神从提幔而来,圣者从巴兰山临到(细拉)。他的荣光遮蔽诸天,颂赞充满大地。
[KJV]God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
[和合+]0433从提幔8487而来0935;圣者6918从巴兰62902022临到。(细拉)他的荣光1935遮蔽3680诸天8064;颂赞8416充满4390大地0776
玛2:13
[和合]你们又行了一件这样的事,使前妻叹息哭泣的眼泪,遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。
[KJV]And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
[和合+]你们又81456213了一件这样的事,使前妻歎息0603哭泣1065的眼泪1832遮盖3680耶和华3068的坛4196,以致耶和华不再看顾6437那供物4503,也不乐意7522从你们手3027中收纳3947
玛2:16
[和合]耶和华以色列的 神说:“休妻的事和以强暴待妻的人,都是我所恨恶的!所以当谨守你们的心,不可行诡诈。这是万军之耶和华说的。”
[KJV]For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神04300559:休7971妻的事和以强暴25553680-3830妻的人都是我所恨恶8130的!所以当谨守8104你们的心7307,不可行诡诈0898。这是万军6635之耶和华30680559的。