Strong's Number: 312 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0312 אַחֵר 'acher {a-khe:r'}

源自 0309; TWOT - 68a; 形容词
钦定本 - other(s) 105, another 55, next 2, following 1,
man's 1, men 1, strange 1; 166
1) 其他的, 接下来的
00312
<音译>'acher
<词类>形
<字义>下一个、别的
<字源>来自SH309
<神出>68a 创4:25
<译词>别103 又13 那10 另6 别的5…(149)
<解释>
单阳אַחֵר 创4:25 。复阳אֲחֵרִים 出20:3 。单阴אַחֶרֶת 创26:21 。复阴אֲחֵרוֹת 创29:30

0312 'acher {akh-air'}
from 0309; TWOT - 68a; adj
AV - other(s) 105, another 55, next 2, following 1,
man's 1, men 1, strange 1; 166
1) another, other, following
1a) following, further
1b) other, different

Transliterated: 'acher
Phonetic: akh-air'

Text: from 309; properly, hinder; generally, next, other, etc.:

KJV --(an-)other man, following, next, strange.



Found 143 references in the Old Testament Bible
创4:25
[和合]亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,起名叫塞特。意思说: 神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。
[KJV]And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
[和合+]亚当01205750与妻子0802同房3045,他就生了3205一个儿子1121,起名80347121塞特8352,意思说: 神04300312给我立了7896一个儿子2233代替8478亚伯1893,因为该隐7014杀了2026他。
创17:21
[和合]到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
[KJV]But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
[和合+]到明03128141这时节4150,撒拉8283必给你生3205以撒3327,我要与他坚定6965所立的约1285
创26:21
[和合]以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井争竞,因此以撒给这井起名叫西提拿(“西提拿”就是“为敌”的意思)。
[KJV]And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
[和合+]以撒的仆人又挖2658了一0312口井0875,他们又为这井争竞7378,因此以撒给这井起名80347121西提拿7856(就是为敌的意思)。
创26:22
[和合]以撒离开那里,又挖了一口井,他们不为这井争竞了,他就给那井起名叫利河伯(就是“宽阔”的意思)。他说:“耶和华现在给我们宽阔之地,我们必在这地昌盛。”
[KJV]And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
[和合+]以撒离开6275那里,又挖2658了一0312口井0875,他们不为这井争竞7378了,他就给那井起名80347121利河伯7344(就是宽阔的意思)。他说0559:耶和华3068现在6258给我们宽阔之地7337,我们必在这地0776昌盛6509
创29:19
[和合]拉班说:“我把她给你胜似给别人,你与我同住吧!”
[KJV]And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
[和合+]拉班38370559:我把他给5414你,胜似2896541403120376,你与我同住3427罢!
创29:27
[和合]你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为她服事我七年。”
[KJV]Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
[和合+]你为这个2063满了4390七日7620,我就把那个也给5414你,你再0312为他服事5647我七76518141
创29:30
[和合]雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜似爱利亚;于是又服事了拉班七年。
[KJV]And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
[和合+]雅各也与拉结7354同房0935,并且爱0157拉结7354胜似爱利亚3812,于是又0312服事5647了拉班七76518141
创30:24
[和合]就给他起名叫约瑟(就是“增添”的意思),意思说:“愿耶和华再增添我一个儿子。”
[KJV]And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.
[和合+]就给他起名80347121约瑟3130(就是增添的意思),意思说0559:愿耶和华30680312增添3254我一个儿子1121
创41:3
[和合]随后,又有七只母牛从河里上来,又丑陋又干瘦,与那七只母牛一同站在河边。
[KJV]And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.
[和合+]随后0310又有03127651隻母牛6510从河2975里上来5927,又丑陋7451-4758又乾瘦1851-1320,与0681那七隻母牛6510一同站5975在河29758193
创41:19
[和合]随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。
[KJV]And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
[和合+]随后0310又有03127651隻母牛6510上来5927,又软弱1803又丑陋7451-8389又乾瘦7534-1320,在埃及4714遍地0776,我没有3808见过7200这样2007不好的7455
创43:14
[和合]但愿全能的 神使你们在那人面前蒙怜悯,释放你们的那弟兄和便雅悯回来。我若丧了儿子,就丧了吧!”
[KJV]And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved.
[和合+]但愿全能的77060410使5414你们在那人0376面前6440蒙怜悯7356,释放7971你们的那0312弟兄0251和便雅悯1144回来。我若0834丧了7921儿子,就丧了吧7921!』
出20:3
[和合]“除了我以外,你不可有别的神。
[KJV]Thou shalt have no other gods before me.
[和合+]除了我以外6440,你不可有别的03120312
出21:10
[和合]若另娶一个,那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少。
[KJV]If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
[和合+]若另03123947一个,那女子的吃食7607、衣服3682,并好合的事5772,仍不可减少1639
出22:4
[和合]若他所偷的,或牛、或驴、或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
[KJV]If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
[和合+]0376若在田7704间或在葡萄园3754里放7971牲畜1165,任凭牲畜上别人0312的田里7704去吃1197,就必拿自己田7704间上好的4315和葡萄园3754上好的4315赔还7999
出23:13
[和合]“凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名你不可提,也不可从你口中传说。
[KJV]And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
[和合+]凡我对你们说的话0559,你们要谨守8104。别0312 神0430的名8034,你不可题2142,也不可从5921你口6310中传说8085
出34:14
[和合]不可敬拜别神,因为耶和华是忌邪的 神,名为忌邪者。
[KJV]For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
[和合+]不可敬拜781203120410;因为耶和华3068是忌邪7067的神0410,名8034为忌邪7067者。
利6:4
[和合]他既犯了罪,有了过犯,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是人交付他的,或是人遗失他所捡的物,
[KJV]Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
[和合+]随后要脱去6584这衣服0899,穿上3847别的0312衣服0899,把灰1880拿到331823512351洁净2889之处4725
利14:42
[和合]又要用别的石头,代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
[KJV]And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.
[和合+]又要用3947别的0312石头0068代替0935那挖出来8478的石头0068,要另03123947灰泥60832902房子1004
利27:20
[和合]他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就再不能赎了。
[KJV]And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
[和合+]他若不赎回1350那地7704,或是将地7704卖给437603120376,就再不能赎了1350
民14:24
[和合]惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。
[KJV]But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
[和合+]惟独我的仆人5650迦勒3612,因6118他另有0312一个心志7307,专一4390跟从0310我,我就把他领进0935他所去过0935的那地0776;他的后裔2233也必得3423那地为业。
民23:13
[和合]巴勒说:“求你同我往别处去,在那里可以看见他们;你不能全看见,只能看见他们边界上的人;在那里要为我咒诅他们。”
[KJV]And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
[和合+]巴勒11110559:求你同我往别031247253212,在那里可以看见7200他们;你不能全看见7200,只能0657看见7200他们边界7097上的人。在那里要为我咒诅6895他们。
民23:27
[和合]巴勒对巴兰说:“来吧!我领你往别处去,或者 神喜欢你在那里为我咒诅他们。”
[KJV]And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
[和合+]巴勒1111对巴兰11090559:来罢3212,我领3947你往别03124725去,或者 神0430喜欢3474-5869你在那里为我咒诅6895他们。
民36:9
[和合]这样,她们的产业,就不从这支派归到那支派,因为以色列支派的人,要各守各的产业。”
[KJV]Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.
[和合+]这样,他们的产业5159就不从这支派42945437到那0312支派4294,因为以色列3478支派4294的人要各03761692各的产业5159
申5:7
[和合]“‘除了我以外,你不可有别的神。
[KJV]Thou shalt have none other gods before me.
[和合+]除了我以外,你不可有别0312的 神0430
申6:14
[和合]不可随从别神,就是你们四围国民的神;
[KJV]Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
[和合+]不可随从3212-03100312 神0430,就是你们四围5439国民5971的 神0430
申7:4
[和合]因为他必使你儿子转离不跟从主,去事奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,就速速地将你们灭绝。
[KJV]For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.
[和合+]因为他必使你儿子1121转离5493不跟从0310主,去事奉56470312 神0430,以致耶和华3068的怒气0639向你们发作2734,就速速地4118将你们灭绝8045
申8:19
[和合]你若忘记耶和华你的 神,随从别神,事奉敬拜,你们必定灭亡,这是我今日警戒你们的。
[KJV]And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
[和合+]你若忘记7911-7911耶和华3068―你的 神0430,随从19800312 神0430,事奉5647敬拜7812,你们必定灭亡0006-0006;这是我今日3117警戒5749你们的。
申11:16
[和合]你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去事奉敬拜别神。
[KJV]Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
[和合+]你们要谨慎8104,免得心3824中受迷惑6601,就偏离5493正路,去事奉5647敬拜78120312 神0430
申11:28
[和合]你们若不听从耶和华你们 神的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去事奉你们素来所不认识的别神,就必受祸。
[KJV]And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
[和合+]你们若不听从8085耶和华3068―你们 神0430的诫命4687,偏离5493我今日3117所吩咐6680你们的道1870,去3212事奉0310你们素来所不认识3045的别0312 神0430,就必受祸7045
申13:2
[和合]对你说:‘我们去随从你素来所不认识的别神,事奉他吧!’他所显的神迹奇事虽有应验,
[KJV]And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
[和合+]对你说0559:我们去3212随从0310你素来所不认识3045的别0312 神0430,事奉5647它罢。它所显的神蹟0226奇事4159虽有应验0935
申13:6
[和合]“你的同胞弟兄,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引诱你,说:‘我们不如去事奉你和你列祖素来所不认识的别神,
[KJV]If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
[和合+]你的同胞弟兄0251,或是你的儿11211323,或是你怀2436中的妻0802,或是如同你性命5315的朋友7453,若暗中5643引诱5496你,说0559:我们不如去3212事奉5647你和你列祖0001素来所不认识3045的别0312 神0430
申13:12
[和合]-
[KJV]If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,
[和合+]在耶和华3068―你 神0430所赐5414你居住3427的各02595892中,你若听8085人说0559,有些匪类0582从你们中间7130的一座城出来3318勾引5080本城5892的居民3427,说0559:我们不如去3212事奉5647你们素来所不认识3045的别0312 神0430
申17:3
[和合]去事奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的;
[KJV]And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
[和合+]3212事奉5647敬拜78120312 神0430,或拜日头8121,或拜月亮3394,或拜天80646635,是主不曾吩咐6680的;
申18:20
[和合]若有先知擅敢托我的名,说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。’
[KJV]But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
[和合+]若有先知5030擅敢2102託我的名80341696我所未曾吩咐6680他说1696的话1697,或是奉别0312 神0430的名8034说话1696,那先知5030就必治死4191
申20:5
[和合]“官长也要对百姓宣告说:‘谁建造房屋,尚未奉献,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去奉献;
[KJV]And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
[和合+]官长7860也要对百姓5971宣告说0559-1696:谁0376建造1129房屋1004,尚未奉献2596,他可以回772510043212,恐怕他阵亡4191,别03120376去奉献2596
申20:6
[和合]谁种葡萄园,尚未用所结的果子,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去用;
[KJV]And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it.
[和合+]03765193葡萄园3754,尚未用2490所结的果子,他可以回772510043212,恐怕他阵亡4191,别03120376去用2490
申20:7
[和合]谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。’
[KJV]And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
[和合+]0376聘定了07810802,尚未迎娶3947,他可以回772510043212,恐怕他阵亡4191,别03120376去娶3947
申24:2
[和合]妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
[KJV]And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
[和合+]妇人离开3318夫家1004以后,可以去1980嫁别03120376
申28:30
[和合]“你聘定了妻,别人必与她同房;你建造房屋,不得住在其内;你栽种葡萄园,也不得用其中的果子。
[KJV]Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.
[和合+]你聘定了07810802,别03120376-0312必与他同房7901-7693;你建造1129房屋1004,不得住在3427其内;你栽种5193葡萄园3754,也不得用2490其中的果子。
申28:32
[和合]你的儿女必归与别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救。
[KJV]Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in thine hand.
[和合+]你的儿11211323必归与54140312国的民5971;你的眼目5869终日311736167200,甚至失明,你手中3027无力0410拯救。
申29:26
[和合]去事奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
[KJV]For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:
[和合+]3212事奉5647敬拜7812素不认识3045的别0312 神0430,是耶和华所未曾给2505他们安排的。
申29:28
[和合]耶和华在怒气、忿怒、大恼恨中,将他们从本地拔出来,扔在别的地上,象今日一样。’
[KJV]And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.
[和合+]耶和华3068在怒气0639、忿怒2534、大1419恼恨7110中将他们从本地0127拔出来5428,扔在7993别的0312地上0776,象今日3117一样。
申30:17
[和合]倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜事奉别神,
[KJV]But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
[和合+]倘若你心里3824偏离6437,不肯听从8085,却被勾引5080去敬拜7812事奉56470312 神0430
申31:18
[和合]那时,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。
[KJV]And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
[和合+]那时3117,因3588他们偏向64370312 神0430所行6213的一切恶7451,我必定564156416440不顾他们。
申31:20
[和合]因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,身体肥胖,就必偏向别神,事奉他们,藐视我,背弃我的约。
[KJV]For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.
[和合+]因为我将他们领进0935我向他们列祖0001起誓7650应许那流21002461与蜜1706之地0127,他们在那里吃0398得饱足7646,身体肥胖1878,就必偏向64370312 神0430,事奉5647他们,藐视5006我,背弃6565我的约1285
书23:16
[和合]
[KJV]
[和合+]你们若违背5674耶和华3068―你们 神0430吩咐6680你们所守的约1285,去1980事奉56470312 神0430,叩拜7812他,耶和华3068的怒气0639必向你们发作2734,使你们在他所赐5414的美28960776上速速4120灭亡0006
书24:2
[和合]约书亚对众民说:“耶和华以色列的 神如此说:古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神,
[KJV]And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.
[和合+]约书亚3091对众民59710559:耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:古时5769你们的列祖0001,就是亚伯拉罕0085和拿鹤5152的父亲0001他拉8646,住在3427大河5104那边5676事奉56470312 神0430
书24:16
[和合]百姓回答说:“我们断不敢离弃耶和华去事奉别神,
[KJV]And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;
[和合+]百姓5971回答60300559:我们断不敢2486离弃5800耶和华3068去事奉56470312 神0430
士2:10
[和合]那世代的人,也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
[KJV]And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
[和合+]那世代1755的人也都归了0622自己的列祖0001。后来0310有别的0312世代1755兴起6965,不知道3045耶和华3068,也不知道耶和华3068为以色列人3478所行6213的事4639
士2:12
[和合]离弃了领他们出埃及地的耶和华,他们列祖的 神,去叩拜别神,就是四围列国的神,惹耶和华发怒。
[KJV]And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger.
[和合+]离弃了58003318他们出3318埃及47140776的耶和华3068―他们列祖0001的 神0430,去3212-0310叩拜78120312 神0430,就是四围5439列国的 神0430,惹3707耶和华3068发怒3707
士2:17
[和合]他们却不听从士师,竟随从叩拜别神,行了邪淫,速速地偏离他们列祖所行的道,不如他们列祖顺从耶和华的命令。
[KJV]And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.
[和合+]他们却不听从8085士师8199,竟随从叩拜78120312 神0430,行了邪淫2181,速速地4118偏离5493他们列祖0001所行1980的道1870,不如他们列祖顺从8085耶和华3068的命令4687
士2:19
[和合]及至士师死后,他们就转去行恶,比他们列祖更甚,去事奉叩拜别神,总不断绝顽梗的恶行。
[KJV]And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.
[和合+]及至士师81994194后,他们就转去7725行恶7843,比他们列祖0001更甚,去事奉5647叩拜78120312 神0430,总不断绝顽梗7186的恶行4611-1870
士10:13
[和合]你们竟离弃我,事奉别神!所以我不再救你们了。
[KJV]Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
[和合+]你们竟离弃5800我,事奉56470312 神0430!所以我不再32543467你们了。
得2:8
[和合]波阿斯对路得说:“女儿啊!听我说:不要往别人田里拾取麦穗,也不要离开这里,要常与我使女们在一处。
[KJV]Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens:
[和合+]波阿斯1162对路得73270559:女儿1323啊,听8085我说,不要往3212别人0312田里7704拾取3950麦穗,也不要离开5674这里,要常与我使女们5291在一处1692
得2:22
[和合]拿俄米对儿妇路得说:“女儿啊!你跟着他的使女出去,不叫人遇见你在别人田间,这才为好。”
[KJV]And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field.
[和合+]拿俄米5281对儿妇3618路得73270559:女儿1323啊,你跟着他的使女5291出去3318,不叫人遇见你6293在别人0312田间7704,这纔为好2896
撒上8:8
[和合]自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
[KJV]According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
[和合+]自从3117我领他们出5927埃及4714到如今3117,他们常常离弃5800我,事奉56470312 神0430。现在他们向你所行62134639,是照他们素来所行的6213
撒上10:6
[和合]耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话;你要变为新人。
[KJV]And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
[和合+]耶和华3068的灵7307必大大感动6743你,你就与他们一同受感说话5012;你要变为2015新人0312-0376
撒上10:9
[和合]扫罗转身离别撒母耳, 神就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。
[KJV]And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.
[和合+]扫罗转64377926离别3212撒母耳8050, 神0430就赐2015他一个新03123820。当日3117这一切兆头0226都应验0935了。
撒上19:21
[和合]有人将这事告诉扫罗,他又打发人去,他们也受感说话。扫罗第三次打发人去,他们也受感说话。
[KJV]And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.
[和合+]有人将这事告诉5046扫罗7586,他又0312打发79714397去,他们也受感说话5012。扫罗7586第叁次7992打发79714397去,他们也受感说话5012
撒上21:9
[和合]祭司说:“你在以拉谷杀非利士人歌利亚的那刀在这里,裹在布中,放在以弗得后边,你要就可以拿去。除此以外,再没有别的。”大卫说:“这刀没有可比的!求你给我。”
[KJV]And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me.
[和合+]祭司35480559:你在以拉042560105221非利士人6430歌利亚1555的那刀2719在这里,裹在38748071中,放在以弗得0646后边0310,你要3947就可以拿去3947;除此以外2108,再没有别的0312。大卫17320559:这刀没有可比的!求你给5414我。
撒上26:19
[和合]求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物;若是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅。因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有分,说:‘你去事奉别神吧!’
[KJV]Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods.
[和合+]求我主0113我王44288085仆人5650的话1697:若是耶和华3068激发5496你攻击我,愿耶和华收纳7306祭物4503;若是人0120激发你,愿他在耶和华3068面前6440受咒诅0779;因为他现今3117赶逐1644我,不容我在耶和华3068的产业5159上有分5596,说0559:你去3212事奉56470312 神0430罢!
撒上28:8
[和合]于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说:“求你用交鬼的法术,将我所告诉你的死人,为我招上来。”
[KJV]And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee.
[和合+]于是扫罗7586改了装2664,穿上3847别的0312衣服0899,带着两个81470582,夜里39150935见那妇人0802。扫罗说0559:求你用交鬼0178的法术7080,将我所告诉0559你的死人,为我招上来5927
撒下18:20
[和合]约押对他说:“你今日不可去报信,改日可以报信,因为今日王的儿子死了,所以你不可去报信。”
[KJV]And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.
[和合+]约押3097对他说0559:你0376今日3117不可去报信1309,改日0312-3117可以报信1319;因为今日31174428的儿子1121死了4191,所以你不可去报信1319
撒下18:26
[和合]守望的人又见一人跑来,就对守城门的人说:“又有一人独自跑来!”王说:“这也必是报信的。”
[KJV]And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.
[和合+]守望的人6822又见7200031203767323来,就对守城门的人77780559:又有一人0376独自跑7323来。王44280559:这也必是报信1319的。
王上3:22
[和合]那妇人说:“不然,活孩子是我的,死孩子是你的。”这妇人说:“不然,死孩子是你的,活孩子是我的。”她们在王面前如此争论。
[KJV]And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.
[和合+]0312妇人08020559:不然,活2416孩子1121是我的,死4191孩子1121是你的。这妇人说0559:不然,死4191孩子1121是你的,活2416孩子1121是我的。他们在王4428面前6440如此争论1696
王上9:6
[和合]倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命律例,去事奉敬拜别神,
[KJV]But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:
[和合+]倘若你们和你们的子孙1121转去7725不跟从0310我,不守8104我指示5414你们的诫命4687律例2708,去1980事奉5647敬拜78120312 神0430
王上9:9
[和合]人必回答说:‘是因此地的人离弃领他们列祖出埃及地之耶和华他们的 神,去亲近别神,事奉敬拜他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
[KJV]And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.
[和合+]人必回答0559说:是因此地的人离弃5800领他们列祖00013318埃及47140776之耶和华3068―他们的 神0430,去亲近23880312 神0430,事奉5647敬拜7812他,所以耶和华3068使这一切灾祸7451临到0935他们。
王上11:4
[和合]所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心,去随从别神,不效法他父亲大卫诚诚实实地顺服耶和华他的 神。
[KJV]For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father.
[和合+]所罗门8010年老2209的时候6256,他的妃嫔0802诱惑5186他的心3824去随从03100312 神0430,不效法他父亲0001大卫1732诚诚实实地顺服耶和华3068―他的 神0430
王上11:10
[和合]耶和华曾吩咐他不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
[KJV]And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
[和合+]耶和华曾吩咐6680他不可随从3212-03100312 神0430,他却没有遵守8104耶和华3068所吩咐6680的。
王上13:10
[和合]于是神人从别的路回去,不从伯特利来的原路回去。
[KJV]So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.
[和合+]于是神人从别的03121870回去3212,不从伯特利10080935的原路1870回去7725
王上14:9
[和合]你竟行恶,比那在你以先的更甚,为自己立了别神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。
[KJV]But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
[和合+]你竟行62137489,比那在你以先6440的更甚,为自己立了62130312 神0430,铸了偶象4541,惹我发怒3707,将我丢7993在背14580310
王下1:11
[和合]王第二次差遣一个五十夫长,带领五十人去见以利亚。五十夫长对以利亚说:“神人哪!王吩咐你快快下来。”
[KJV]Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
[和合+]王第二次7725差遣7971一个0312五十夫25728269,带领五十人2572去见以利亚。五十夫长对以利亚说1696: 神04300376哪,王4428吩咐0559你快快4120下来3381
王下5:17
[和合]乃缦说:“你若不肯受,请将两骡子驮的土赐给仆人。从今以后,仆人必不再将燔祭或平安祭献与别神,只献给耶和华。
[KJV]And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD.
[和合+]乃缦52830559:你若不肯受,请将两6776骡子65054853的土0127赐给5414仆人5650。从今以后,仆人5650必不再将燔祭5930或平安祭2077献与62130312 神0430,只献给耶和华3068
王下6:29
[和合]我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:‘要将你的儿子取来,我们可以吃。’她却将她的儿子藏起来了。”
[KJV]So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.
[和合+]我们就煮了1310我的儿子1121吃了0398。次03123117我对他说0559:要将你的儿子1121取来5414,我们可以吃0398。他却将他的儿子1121藏起来了2244
王下17:7
[和合]这是因以色列人得罪那领他们出埃及地,脱离埃及王法老手的耶和华他们的 神,去敬畏别神,
[KJV]For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,
[和合+]这是因以色列34781121得罪2398那领5927他们出埃及47140776、脱离埃及47144428法老65473027的耶和华3068―他们的 神0430,去敬畏33720312 神0430
王下17:35
[和合]耶和华曾与他们立约,嘱咐他们说:“不可敬畏别神,不可跪拜事奉他,也不可向他献祭。
[KJV]With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
[和合+]耶和华3068曾与他们立37721285,嘱咐6680他们说0559:不可敬畏33720312 神0430,不可跪拜7812事奉5647他,也不可向他献祭2076
王下17:37
[和合]他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
[KJV]And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
[和合+]他给你们写的3789律例2706、典章4941、律法8451、诫命4687,你们应当永远3117谨守8104遵行6213,不可敬畏33720312 神0430
王下17:38
[和合]我耶和华与你们所立的约,你们不可忘记,也不可敬畏别神。
[KJV]And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
[和合+]我―耶和华3068与你们所立的37721285你们不可忘记7911,也不可敬畏33720312 神0430
代上2:26
[和合]耶拉篾又娶一妻名叫亚他拉,是阿南的母亲。
[KJV]Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.
[和合+]耶拉篾33960312娶一妻0802名叫8034亚他拉5851,是阿南0208的母亲0517
代上16:20
[和合]他们从这邦游到那邦;从这国行到那国。
[KJV]And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
[和合+]他们从这邦1471游到1980那邦1471,从这国4467行到那03125971
代上23:17
[和合]以利以谢的儿子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙甚多。
[KJV]And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.
[和合+]以利以谢0461的儿子1121是利哈比雅7345。以利以谢0461没有别0312的儿子1121,但利哈比雅7345的子孙112146057235
代下3:11
[和合]两个基路伯的翅膀共长二十肘。这基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿这边的墙;那一个翅膀也长五肘,与那基路伯的翅膀相接。
[KJV]And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
[和合+]两个基路伯3742的翅膀3671共长0753二十62420520。这基路伯的一个0259翅膀3671长五25680520,挨着5060殿1004这边的墙7023;那一个0312翅膀3671也长五25680520,与那0312基路伯3742翅膀3671相接5060
代下3:12
[和合]那基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿那边的墙;那一个翅膀也长五肘,与这基路伯的翅膀相接。
[KJV]And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
[和合+]0259基路伯3742的一个翅膀3671长五25680520,挨着5060殿1004那边的墙7023;那一个0312翅膀3671也长五25680520,与这0312基路伯3742的翅膀3671相接1695
代下7:19
[和合]倘若你们转去丢弃我指示你们的律例诫命,去事奉敬拜别神,
[KJV]But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
[和合+]倘若你们转去7725丢弃5800我指示5414你们的律例2708诫命4687,去1980事奉5647敬拜78120312 神0430
代下7:22
[和合]
[KJV]
[和合+]人必回答0559说:是因此地的人离弃5800耶和华3068―他们列祖0001的 神0430,就是领他们出3318埃及47140776的 神0430,去亲近23880312 神0430,敬拜7812事奉5647他,所以耶和华3068使这一切灾祸7451临到0935他们。
代下28:25
[和合]又在犹大各城建立丘坛,与别神烧香,惹动耶和华他列祖 神的怒气。
[KJV]And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
[和合+]又在犹大3063各城5892建立6213邱坛1116,与别0312 神0430烧香6999,惹动耶和华3068―他列祖0001 神0430的怒气3707
代下30:23
[和合]全会众商议,要再守节七日;于是欢欢喜喜地又守节七日。
[KJV]And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
[和合+]全会众商议3289,要再03126213节七76513117;于是欢欢喜喜地8057又守6213节七76513117
代下32:5
[和合]希西家力图自强,就修筑所有拆毁的城墙,高与城楼相齐;在城外又筑一城,坚固大卫城的米罗,制造了许多军器、盾牌。
[KJV]Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.
[和合+]希西家力图自强2388,就修筑1129所有拆毁6555的城墙2346,高5927与城楼4026相齐;在城外23510312筑一城2346,坚固2388大卫17325892的米罗4407,制造了6213许多7230军器7973、盾牌4043
代下34:25
[和合]因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的惹我发怒,所以我的忿怒如火倒在这地上,总不熄灭。’
[KJV]Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.
[和合+]因为他们离弃5800我,向别0312 神0430烧香6999-6999,用他们手3027所做的4639惹我发怒3707,所以我的忿怒2534如火倒在5413这地4725上,总不息灭3518
拉1:10
[和合]金碗三十个、银碗之次的四百一十个、别样的器皿一千件。
[KJV]Thirty basons of gold, silver basons of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand.
[和合+]20913713叁十7970个,银37013713之次的493207023967一十6235个,别样0312的器皿3627一千0505件。
拉2:31
[和合]别的以拦子孙一千二百五十四名,
[KJV]The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
[和合+]别的0312以拦5867子孙1121一千0505二百3967五十25720702名;
尼5:5
[和合]我们的身体,与我们弟兄的身体一样;我们的儿女与他们的儿女一般;现在我们将要使儿女作人的仆婢,我们的女儿已有为婢的。我们并无力拯救,因为我们的田地、葡萄园,已经归了别人。”
[KJV]Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards.
[和合+]我们的身体1320与我们弟兄0251的身体1320一样;我们的儿女1121与他们的儿女1121一般。现在我们将要使儿11211323作人的仆婢3533-5650,我们的女儿1323已有3426为婢的3533;我们并无力0410-3027拯救,因为我们的田地7704、葡萄园3754已经归了别人0312
尼7:33
[和合]别的尼波人五十二名。
[KJV]The men of the other Nebo, fifty and two.
[和合+]别的0312尼波50150582五十25728147名;
尼7:34
[和合]别的以拦子孙一千二百五十四名。
[KJV]The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
[和合+]别的0312以拦5867子孙1121一千0505二百3967五十25720702名;
斯4:14
[和合]此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱,蒙拯救;你和你父家,必致灭亡。焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会吗?”
[KJV]For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this?
[和合+]此时6256你若闭口不言2790-2790,犹大人3064必从597503124725得解脱7305,蒙拯救2020;你和你父00011004必致灭亡0006。焉知3045你得了5060王后的位分4438不是为现今的机会6256吗?」
伯8:19
[和合]看哪!这就是他道中之乐,以后必另有人从地而生。
[KJV]Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
[和合+]看哪,这就是他道1870中之乐4885;以后必另有人0312从地6083而生6779
伯31:8
[和合]就愿我所种的,有别人吃;我田所产的,被拔出来。
[KJV]Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
[和合+]就愿我所种的2232有别人03120398,我田所产的6631被拔出来8327
伯31:10
[和合]就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。
[KJV]Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
[和合+]就愿我的妻子0802给别人0312推磨2912,别人0312也与他同室3766
伯34:24
[和合]他用难测之法打破有能力的人,设立别人代替他们。
[KJV]He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
[和合+]他用难测2714之法打破7489有能力的人3524,设立5975别人0312代替他们。
诗16:4
[和合]以别神代替耶和华的(或作“送礼物给别神的”),他们的愁苦必加增;他们所浇奠的血我不献上,我嘴唇也不提别神的名号。
[KJV]Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
[和合+]以别 神0430代替耶和华3068的(或译:送礼物给别0312 神0430的),他们的愁苦6094必加增7235-4116;他们所浇奠5262的血1818我不献上5258;我嘴唇也不10775375别 神0430的名号8034
诗49:10
[和合]他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。
[KJV]For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
[和合+]他必见7200智慧人24504191,又3162见愚顽人3684和畜类人1198一同灭亡1198,将他们的财货24285800给别人0312
诗105:13
[和合]他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
[KJV]When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
[和合+]他们从这邦1471游到1980那邦,从这国4467行到那03125971
诗109:8
[和合]愿他的年日短少,愿别人得他的职分。
[KJV]Let his days be few; and let another take his office.
[和合+]愿他的年日3117短少4592!愿别人03123947他的职分6486
诗109:13
[和合]愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代。
[KJV]Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
[和合+]愿他的后人0319断绝3772,名字8034被涂抹4229,不传于下03121755
箴5:9
[和合]恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
[KJV]Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
[和合+]恐怕将你的尊荣19355414别人0312,将你的岁月8141给残忍的人0394
箴25:9
[和合]你与邻舍争讼,要与他一人辩论;不可泄漏人的密事,
[KJV]Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
[和合+]你与邻舍7453争讼7378,要与他一人辩论7379,不可洩漏15400312的密事5475
传7:22
[和合]因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
[KJV]For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
[和合+]因为你心里3820知道3045,自己也曾屡次6471-7227咒诅7043别人0312
赛28:11
[和合]先知说:“不然,主要借异邦人的嘴唇和外邦人的舌头,对这百姓说话。”
[KJV]For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
[和合+]先知说:不然,主要藉异邦人3934的嘴唇8193和外邦人0312的舌头3956对这百姓5971说话1696
赛65:15
[和合]你们必留下自己的名,为我选民指着赌咒。主耶和华必杀你们,另起别名称呼他的仆人。
[KJV]And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:
[和合+]你们必留下3240自己的名8034,为我选民0972指着赌咒7621。主0136耶和华3069必杀你们4191,另起别03128034称呼7121他的仆人5650
赛65:22
[和合]他们建造的,别人不得住;他们栽种的,别人不得吃;因为我民的日子必象树木的日子;我选民亲手劳碌得来的,必长久享用。
[KJV]They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.
[和合+]他们建造1129的,别人0312不得住3427;他们栽种的5193,别人0312不得吃0398;因为我民5971的日子3117必象树木6086的日子3117;我选民0972亲手3027劳碌4639得来的必长久享用1086
耶1:16
[和合]至于这民的一切恶,就是离弃我,向别神烧香,跪拜自己手所造的;我要发出我的判语,攻击他们。
[KJV]And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
[和合+]至于5921这民的一切恶7451,就是离弃我5800、向别0312 神0430烧香6999、跪拜7812自己手3027所造的4639,我要发出1696我的判语4941,攻击他们。
耶3:1
[和合]“有话说:‘人若休妻,妻离他而去,作了别人的妻,前夫岂能再收回她来?’若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗?但你和许多亲爱的行邪淫,还可以归向我,这是耶和华说的。
[KJV]They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.
[和合+]有话说0559:人0376若休79710802,妻离他而去1980,作了别人0312的妻0376,前夫岂能再收回7725他来?若收回他来,那地0776岂不是大大2610玷污2610了么?但你和许多7227亲爱的7453行邪淫2181,还可以归向7725我。这是耶和华3068说的5002
耶6:12
[和合]他们的房屋、田地和妻子,都必转归别人。我要伸手攻击这地的居民。”这是耶和华说的。
[KJV]And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.
[和合+]他们的房屋1004、田地7704,和妻子0802都必转归5437别人0312;我要伸51863027攻击这地0776的居民3427。这是耶和华3068说的5002
耶7:6
[和合]不欺压寄居的和孤儿寡妇;在这地方不流无辜人的血;也不随从别神陷害自己;
[KJV]If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:
[和合+]不欺压6231寄居的1616和孤儿3490寡妇0490;在这地方4725不流8210无辜人5355的血1818,也不随从3212-03100312 神0430陷害7451自己;
耶7:9
[和合]你们偷盗、杀害、奸淫、起假誓、向巴力烧香,并随从素不认识的别神。
[KJV]Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;
[和合+]你们偷盗1589,杀害7523,姦淫5003,起假82677650,向巴力1168烧香6999,并随从1980-0310素不认识3045的别0312 神0430
耶7:18
[和合]孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面作饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。”
[KJV]The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.
[和合+]孩子112139506086,父亲000111970784,妇女08023888121762133561,献给天后8064-4446,又向别0312 神04305258奠祭5262,惹我发怒3707
耶8:10
[和合]所以我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业,因为他们从最小的到至大的,都一味地贪婪;从先知到祭司,都行事虚谎。
[KJV]Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
[和合+]所以我必将他们的妻子08025414别人0312,将他们的田地7704给别人为业3423;因为他们从最小6996的到至大1419的都一味地1214贪婪1215,从先知5030到祭司3548都行事6213虚谎8267
耶11:10
[和合]他们转去效法他们的先祖,不肯听我的话,犯罪作孽,又随从别神事奉它。以色列家和犹大家背了我与他们列祖所立的约。”
[KJV]They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
[和合+]他们转去7725效法他们的先72230001,不肯39858085我的话1697,犯罪5771作孽,又随198003100312 神0430,事奉5647它。以色列34781004和犹大30631004背了6565我与他们列祖0001所立的37721285
耶13:10
[和合]这恶民,不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜,他们也必象这腰带,变为无用。”
[KJV]This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.
[和合+]这恶74515971不肯39878085我的话1697,按自己顽梗8307的心3820而行1980,随321203100312 神0430,事奉5647敬拜7812,他们也必象这腰带0232变为无用6743
耶16:11
[和合]你就对他们说:‘耶和华说:因为你们列祖离弃我,随从别神,事奉敬拜,不遵守我的律法。
[KJV]Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
[和合+]你就对他们说0559:耶和华30685002:因为你们列祖0001离弃5800我,随321203100312 神0430,事奉5647敬拜7812,不遵守8104我的律法8451
耶16:13
[和合]所以我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们列祖素不认识的地。你们在那里必昼夜事奉别神,因为我必不向你们施恩。’”
[KJV]Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
[和合+]所以我必将你们从这地0776赶出2904,直赶到你们和你们列祖0001素不认识3045的地0776。你们在那里必昼31193915事奉56470312 神0430,因为我必不向你们施54142594
耶18:4
[和合]窑匠用泥作的器皿,在他手中作坏了,他又用这泥另作别的器皿;窑匠看怎样好,就怎样作。
[KJV]And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
[和合+]窑匠3335用泥25636213的器皿3627,在他手3027中做坏了7843,他又7725用这泥另03126213别的器皿3627;窑匠33355869怎样好3474,就怎样做6213
耶19:4
[和合]因为他们和他们列祖,并犹大君王离弃我,将这地方看为平常,在这里向素不认识的别神烧香。又使这地方满了无辜人的血,
[KJV]Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents;
[和合+]因为他们和他们列祖0001,并犹大3063君王4428离弃5800我,将这地方4725看为平常5234,在这里向素不认识3045的别0312 神0430烧香6999,又使这地方4725满了4390无辜人5355的血1818
耶19:13
[和合]耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿,是已经被玷污的,就是他们在其上向天上的万象烧香,向别神浇奠祭的宫殿房屋,都必与陀斐特一样。’”
[KJV]And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.
[和合+]耶路撒冷3389的房屋1004和犹大3063君王4428的宫殿1004是已经被玷污的2931,就是他们在其上1406向天上8064的万象6635烧香6999、向别0312 神04305258奠祭5262的宫殿1004房屋,都必与陀斐特8612一样。
耶22:9
[和合]他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们 神的约,事奉敬拜别神。’”
[KJV]Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
[和合+]他们必回答0559说:是因离弃了5800耶和华3068―他们 神0430的约1285,事奉5647敬拜78120312 神0430
耶22:26
[和合]我也必将你和生你的母亲,赶到别国,并不是你们生的地方,你们必死在那里。
[KJV]And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
[和合+]我也必将你和生3205你的母亲05172904到别03120776,并不是你们生3205的地方;你们必死4191在那里,
耶25:6
[和合]不可随从别神事奉敬拜,以你们手所作的惹我发怒;这样,我就不加害与你们。
[KJV]And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.
[和合+]不可随从3212-03100312 神0430事奉5647敬拜7812,以你们手3027所作的4639惹我发怒3707;这样,我就不加害7489与你们。
耶32:29
[和合]攻城的迦勒底人,必来放火焚烧这城和其中的房屋,在这房屋上,人曾向巴力烧香,向别神浇奠,惹我发怒。
[KJV]And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.
[和合+]38985892的迦勒底人3778必来093533410784焚烧8313这城和其中的房屋1004。在这房屋上,人曾向巴力1168烧香6999,向别0312 神0430浇奠5258-5262,惹我发怒3707
耶36:28
[和合]“你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。
[KJV]Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
[和合+]你再7725394703124039,将犹大30634428约雅敬3079所烧8313第一72234039上的一切72231697写在3789其上。
耶36:32
[和合]
[KJV]
[和合+]于是,耶利3414米又取39470312书卷4039交给5414尼利亚5374的儿子1121文士5608巴录,他就从耶利米3414的口中6310写了3789犹大30634428约雅敬3079所烧8313前卷5612上的一切话1697,另外又添了3254许多7227相彷的19921697
耶44:3
[和合]这是因居民所行的恶,去烧香事奉别神,就是他们和你们,并你们列祖所不认识的神,惹我发怒。
[KJV]Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers.
[和合+]这是因6440居民所行的62137451,去3212烧香6999事奉56470312 神0430,就是他们和你们,并你们列祖0001所不认识的3045神,惹我发怒3707
耶44:5
[和合]他们却不听从,不侧耳而听,不转离恶事,仍向别神烧香。
[KJV]But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
[和合+]他们却不听从8085,不侧51860241而听,不转离7725恶事7451,仍向别0312 神0430烧香6999
耶44:8
[和合]就是因你们手所作的,在所去寄居的埃及地,向别神烧香惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中令人咒诅羞辱。
[KJV]In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
[和合+]就是因你们手3027所做的4639,在所去0935寄居的1481埃及47140776向别0312 神0430烧香6999惹我发怒3707,使你们被剪除3772,在天下0776万国1471中令人咒诅7045羞辱2781
耶44:15
[和合]那些住在埃及地巴忒罗知道自己妻子向别神烧香的,与旁边站立的众妇女,聚集成群,回答耶利米说:
[KJV]Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,
[和合+]那些0582住在3427埃及47140776巴忒罗6624知道3045自己妻子0802向别0312 神0430烧香的6999,与旁边站立的5975众妇女0802,聚集6951成群5971,回答6030耶利米34140559
结12:3
[和合]“所以人子啊!你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前,从你所住的地方移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
[KJV]Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.
[和合+]所以人01201121啊,你要预备6213掳去1473使用的物件3627,在白日3119当他们眼前5869从你所住的地方4725移到154003124725去;他们虽是悖逆4805之家1004,或者可以揣摩思想7200
结40:40
[和合]上到朝北的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。
[KJV]And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables.
[和合+]上到5927朝北6828的门81796607,这边3802有两张桌子7979,门8179019703123802也有两张桌子7979
结42:14
[和合]祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣。要穿上别的衣服,才可以到属民的外院。”
[KJV]When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.
[和合+]祭司3548进去0935出了圣所6944的时候,不可直到331824352691,但要在圣屋放下3240他们供职8334的衣服0899,因为是圣6944衣;要穿上3847-3847别的0312衣服0899纔可以到7126属民5971的外院。
结44:19
[和合]他们出到外院的民那里,当脱下供职的衣服,放在圣屋内,穿上别的衣服,免得因圣衣使民成圣。
[KJV]And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.
[和合+]他们出到331824352691的民5971那里,当脱下6584供职8334的衣服0899,放3240在圣69443957内,穿上3847别的0312衣服0899,免得因圣衣0899使民5971成圣6942
但11:4
[和合]他兴起的时候,他的国必破裂,向天的四方(“方”原文作“风”)分开,却不归他的后裔,治国的权势也都不及他;因为他的国必被拔出,归与他后裔之外的人。
[KJV]And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
[和合+]他兴起5975的时候,他的国4438必破裂7665,向天8064的四0702方(方:原文是风7307)分开2673,却不归他的后裔0319,治国的权势4915也都不及他;因为他的国4438必被拔出5428,归与他后裔之外0312的人。
但12:5
[和合]我但以理观看,见另有两个人站立:一个在河这边,一个在河那边。
[KJV]Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
[和合+]我―但以理1840观看7200,见另有0312两个人8147站立5975:一个0259在河2975这边2008,一个0259在河2975那边。
何3:1
[和合]耶和华对我说:“你再去爱一个淫妇,就是她情人所爱的;好象以色列人,虽然偏向别神,喜爱葡萄饼,耶和华还是爱他们。”
[KJV]Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine.
[和合+]耶和华3068对我说0559:你再去32120157一个淫50030802,就是她情人7453所爱的0157;好象以色列34781121,虽然偏6437向别0312 神0430,喜爱0157葡萄60250809,耶和华3068还是爱0160他们。
珥1:3
[和合]你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。
[KJV]Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
[和合+]你们要将这事传5608与子1121,子1121传与孙1121,孙1121,传与后03121755
亚2:3
[和合]与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎着他来,
[KJV]And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
[和合+]与我说话1696的天使43973318的时候,又有一位0312天使43977125着他来3318