Strong's Number: 8104 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8104 shamar {sha:-mar'}

字根型; TWOT - 2414; 动词
钦定本 - keep 283, observe 46, heed 35, keeper 28, preserve 21, beware 9,
mark 8, watchman 8, wait 7, watch 7, regard 5, save 2, misc 9; 468
1) 保守, 看守, 遵守, 注意
1a) (Qal)
1a1) 管理, 负责
1a2) 保守, 守护, 看守和防御, 保卫, 救命
1a2a) 看守, 守望者 (分词)
1a3) 伺机, 等待
1a4) 观看, 观察
1a5) 保留, 保持, 珍藏 (在记忆中)
1a6) 制止 (在范畴内), 限制
1a7) 遵守, 庆贺, 持守 (安息日或圣约或诫命), 履行 (承诺)
1a8) 保留, 保存, 保护
1a9) 保留, 收藏
1b) (Niphal)
1b1) 防备, 留心注意, 小心, 当心
1b2) 禁止, 节制, 禁戒 ( 撒上21:4 )
1b3) 被保守, 被保护
1c) (Piel) 信奉 ( 拿2:8 )
1d) (Hithpael) 保守自己免于 ...
08104 shamar {shaw-mar'}
a primitive root; TWOT - 2414; v
AV - keep 283, observe 46, heed 35, keeper 28, preserve 21, beware 9,
mark 8, watchman 8, wait 7, watch 7, regard 5, save 2, misc 9; 468
1) to keep, guard, observe, give heed
1a) (Qal)
1a1) to keep, have charge of
1a2) to keep, guard, keep watch and ward, protect, save life
1a2a) watch, watchman (participle)
1a3) to watch for, wait for
1a4) to watch, observe
1a5) to keep, retain, treasure up (in memory)
1a6) to keep (within bounds), restrain
1a7) to observe, celebrate, keep (sabbath or covenant or commands),
perform (vow)
1a8) to keep, preserve, protect
1a9) to keep, reserve
1b) (Niphal)
1b1) to be on one's guard, take heed, take care, beware
1b2) to keep oneself, refrain, abstain
1b3) to be kept, be guarded
1c) (Piel) to keep, pay heed
1d) (Hithpael) to keep oneself from

Transliterated: shamar
Phonetic: shaw-mar'

Text: a primitive root; properly, to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.:

KJV --beward, be circumspect, take heed (to self), keep(-er, self), mark, look narrowly, observe, preserve, regard, reserve, save (self), sure, (that lay) wait (for), watch(-man).



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创2:15
[和合]耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。
[KJV]And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
[和合+]耶和华3068 神04303947那人0120安置3240在伊甸57311588,使他修理5647,看守8104
创3:24
[和合]
[KJV]
[和合+]于是把他0120赶出去了1644;又在伊甸57311588的东边6924安设7931基路伯3742和四面转动2015发火焰3858的剑2719,要把守8104生命24166086的道路1870
创4:9
[和合]耶和华对该隐说:“你兄弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我兄弟的吗?”
[KJV]And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
[和合+]耶和华3068对该隐70140559:你兄弟0251亚伯1893在那里0335?他说0559:我不知道3045!我岂是看守8104我兄弟0251的么?
创17:9
[和合]神又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔必世世代代遵守我的约。
[KJV]And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
[和合+]0430又对亚伯拉罕00850559:你和你的后裔2233必世世代代1755遵守8104我的约1285
创17:10
[和合]你们所有的男子都要受割礼,这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
[KJV]This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
[和合+]你们所有的男子2145都要受割礼4135;这就是我与你并你的后裔2233所立的约1285,是你们所当遵守8104的。
创18:19
[和合]我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属,遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。”
[KJV]For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
[和合+]我眷顾3045他,为要叫他吩咐6680他的众子1121和他的眷属1004遵守81043068的道1870,秉公666662134941,使我3068所应许1696亚伯拉罕0085的话都成就0935了。
创24:6
[和合]亚伯拉罕对他说:“你要谨慎,不要带我的儿子回那里去。
[KJV]And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
[和合+]亚伯拉罕0085对他说0559:你要谨慎8104,不要64357725我的儿子-11217725那里去。
创26:5
[和合]都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。”
[KJV]Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
[和合+]都因6118亚伯拉罕0085听从8085我的话6963,遵守8104我的吩咐4931和我的命令4687、律例2708、法度8451
创28:15
[和合]我也与你同在,你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。”
[KJV]And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
[和合+]我也与你同在。你无论往那里08343212,我必保佑8104你,领你归回7725这地0127,总不离弃5800你,直到0834我成全6213了向你所应许1696的。
创28:20
[和合]雅各许愿说:“ 神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿,
[KJV]And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
[和合+]雅各3290508750880559: 神0430若与我同在,在我所行1980的路1870上保佑8104我,又给5414我食物38990398,衣服0899穿3847
创30:31
[和合]拉班说:“我当给你什么呢?”雅各说:“什么你也不必给我,只有一件事,你若应承,我便仍旧牧放你的羊群。
[KJV]And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock.
[和合+]拉班说0559:我当给5414你甚么呢?雅各32900559:甚么3972你也不必给5414我,只有一件事1697,你若应承6213,我便仍旧772574628104你的羊群6629
创31:24
[和合]夜间 神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心!不可与雅各说好说歹。”
[KJV]And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
[和合+]3915间, 神04300935亚兰人0761拉班3837那里,在梦中2472对他说0559:你要小心8104,不可5973与雅各329016962896说歹7451
创31:29
[和合]我手中原有能力害你,只是你父亲的 神昨夜对我说:‘你要小心!不可与雅各说好说歹。’
[KJV]It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
[和合+]我手3027中原有3426能力04107451你,只是你父亲0001的 神0430昨夜0570对我说0559:你要小心8104,不可与雅各329016962896说歹7451
创37:11
[和合]他哥哥们都嫉妒他;他父亲却把这话存在心里。
[KJV]And his brethren envied him; but his father observed the saying.
[和合+]他哥哥们0251都嫉妒7065他,他父亲0001却把这话1697存在心里8104
创41:35
[和合]叫他们把将来丰年一切的粮食聚敛起来,积蓄五谷,收存在各城里作食物,归于法老的手下。
[KJV]And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
[和合+]叫他们把将来093528968141一切的粮食0400聚敛6908起来,积蓄6651五榖1250,收存8104在各城5892里做食物0400,归于法老6547的手3027下。
出10:28
[和合]法老对摩西说:“你离开我去吧!你要小心,不要再见我的面,因为你见我面的那日,你就必死。”
[KJV]And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die.
[和合+]法老6547对摩西说0559:你离开我去3212罢,你要小心8104,不要再32547200我的面6440!因为你见7200我面6440的那日3117你就必死4191
出12:17
[和合]你们要守无酵节,因为我正当这日,把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
[KJV]And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
[和合+]你们要守8104无酵4682节,因为我正当6106这日3117把你们的军队6635从埃及47140776领出来3318。所以,你们要守8104这日3117,作为世世代代1755永远5769的定例2708
出12:24
[和合]这例你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。
[KJV]And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
[和合+]这例1697,你们要守8104着,作为你们和你们子孙1121永远5704-5769的定例2706
出12:25
[和合]日后你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
[KJV]And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
[和合+]日后,你们到了0935耶和华3068按着所应许1696赐给5414你们的那地0776,就要守8104这礼5656
出13:10
[和合]所以你每年要按着日期守这例。’
[KJV]Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
[和合+]所以你每31173117要按着日期41508104这例2708
出15:26
[和合]又说:“你若留意听耶和华你 神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的。”
[KJV]And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.
[和合+]又说0559:你若留意80858085耶和华3068―你 神0430的话,又行6213我眼中5869看为正3477的事,留心听0238我的诫命4687,守8104我一切的律例2706,我就不将所加与7760埃及人4714的疾病4245加在7760你身上,因为我―耶和华3068是医治你的7495-8802
出16:28
[和合]耶和华对摩西说:“你们不肯守我的诫命和律法,要到几时呢?
[KJV]And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你们不肯39858104我的诫命4687和律法8451,要到几时呢?
出19:5
[和合]如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全地都是我的。
[KJV]Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
[和合+]如今你们若实在8085听从8085我的话6963,遵守8104我的约1285,就要在万民5971中作属我的子民5459,因为全地0776都是我的。
出19:12
[和合]你要在山的四围给百姓定界限,说:‘你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界;凡摸这山的,必要治死他。
[KJV]And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
[和合+]你要在山的四围5439给百姓5971定界限1379,说0559:你们当谨慎8104,不可上59272022去,也不可摸5060山的边界7097;凡摸5060这山2022的,必4191要治死他4191
出20:6
[和合]爱我守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
[KJV]And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
[和合+]爱我0157、守我8104诫命4687的,我必向他们发6213慈爱2617,直到千代0505
出21:29
[和合]倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死。
[KJV]But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
[和合+]倘若那牛7794素来8543-8032是触5056人的,有人报告5749了牛主1167,他竟不把牛拴着8104,以致把男人0376或是女人0802触死4191,就要用石头打死5619那牛7794,牛主1167也必治死4191
出21:36
[和合]
[KJV]
[和合+]人若知道3045这牛7794素来8543-8032是触人的5056,主人1167竟不把牛拴着8104,他必要799979997794还牛7794,死4191牛要归自己。
出22:6
[和合]“若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站着的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
[KJV]If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
[和合+]0376若将银钱3701或家具3627交付5414邻舍7453看守8104,这物从那人0376的家1004被偷去1589,若把贼1590找到了4672,贼要加倍8147赔还7999
出22:9
[和合]“两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛、为驴、为羊、为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说:‘这是我的,’两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
[KJV]For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
[和合+]0376若将驴2543,或牛7794,或羊7716,或别的牲畜0929,交付5414邻舍7453看守8104,牲畜或死4191,或受伤7665,或被赶去7617,无人看见7200
出23:13
[和合]“凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名你不可提,也不可从你口中传说。
[KJV]And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
[和合+]凡我对你们说的话0559,你们要谨守8104。别0312 神0430的名8034,你不可题2142,也不可从5921你口6310中传说8085
出23:15
[和合]你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了埃及。
[KJV]Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)
[和合+]你要守8104除酵46822282,照我所吩咐你的6680,在亚笔00242320内所定的日期4150,吃0398无酵饼468276513117。谁也不可空手7387朝见7200我,因为你是这月出了3318埃及4714
出23:20
[和合]“看哪!我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
[KJV]Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
[和合+]看哪,我差遣7971使者4397在你前面6440,在路上1870保护8104你,领0935你到我所预备的3559地方4725去。
出23:21
[和合]他是奉我名来的,你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹他(“惹”或作“违背”),因为他必不赦免你们的过犯。
[KJV]Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
[和合+]他是7130奉我名8034来的;你们要在他面前6440谨慎8104,听从8085他的话6963,不可惹4843(惹或作:违背)他,因为他必不赦免5375你们的过犯6588
出31:13
[和合]“你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
[KJV]Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
[和合+]你要吩咐1696以色列347811210559:你们务要03898104我的安息日7676;因为这是你我之间世世代代1755的證据0226,使你们知道3045我―耶和华3068是叫你们成为圣6942的。
出31:14
[和合]所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死。凡在这日作工的,必从民中剪除。
[KJV]Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
[和合+]所以你们要守8104安息日7676,以为圣6944日。凡干犯2490这日的,必4191要把他治死4191;凡在这日做62134399的,必从民59717130剪除3772
出31:16
[和合]故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
[KJV]Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
[和合+]故此,以色列34781121要世世代代17558104安息日7676为永远5769的约1285
出34:11
[和合]我今天所吩咐你的,你要谨守。我要从你面前撵出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
[KJV]Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
[和合+]我今天3117所吩咐6680你的,你要谨守8104。我要从你面前6440撵出1644亚摩利人0567、迦南人3669、赫人2850、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983
出34:12
[和合]你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;
[KJV]Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
[和合+]你要谨慎8104,不可与你所去0935那地0776的居民342737721285,恐怕成为你们中间7130的网罗4170
出34:18
[和合]“你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天,因为你是这亚笔月内出了埃及。
[KJV]The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.
[和合+]你要守8104除酵46822282,照我所吩咐你6680的,在亚笔00242320内所定的日期41500398无酵饼468276513117,因为你是这亚笔00242320内出了3318埃及4714
利8:35
[和合]七天你们要昼夜住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。”
[KJV]Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
[和合+]76513117你们要昼31193915住在3427415001686607口,遵守8104耶和华3068的吩咐8104,免得你们死亡4191,因为所吩咐6680我的就是这样。
利18:4
[和合]你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华你们的 神。
[KJV]Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
[和合+]你们要遵6213我的典章4941,守8104我的律例2708,按此而行3212。我是耶和华3068―你们的 神0430
利18:5
[和合]所以,你们要守我的律例、典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。
[KJV]Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
[和合+]所以,你们要守8104我的律例2708典章4941;人01200834遵行6213,就必因此活着2425。我是耶和华3068
利18:26
[和合]故此,你们要守我的律例、典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行。
[KJV]Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
[和合+]故此,你们要守8104我的律例2708典章4941。这一切可憎恶的事8441,无论是本地人0249,是寄居1481在你们中间8432的外人1616,都不可行6213
利18:30
[和合]
[KJV]
[和合+]所以,你们要守8104我所吩咐的,免得你们随从6213那些可憎8441的恶俗2708,就是在你们以先6440的人所常行6213的,以致玷污了自己2930。我是耶和华3068―你们的 神0430
利19:3
[和合]你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的 神。
[KJV]Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
[和合+]你们各人0376都当孝敬337200010517,也要守8104我的安息日7676。我是耶和华3068―你们的 神0430
利19:19
[和合]“你们要守我的律例,不可叫你的牲畜与异类配合,不可用两样搀杂的种,种你的地,也不可用两样搀杂的料作衣服,穿在身上。
[KJV]Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
[和合+]你们要守8104我的律例2708。不可叫你的牲畜0929与异类3610配合7250;不可用两样搀杂的种36102232你的地7704,也不可用两样搀杂的36108162做衣服0899穿在5927身上。
利19:30
[和合]你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
[KJV]Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
[和合+]你们要守8104我的安息日7676,敬3372我的圣所4720。我是耶和华3068
利19:37
[和合]
[KJV]
[和合+]你们要谨守8104遵行6213我一切的律例2708典章4941。我是耶和华3068
利20:8
[和合]你们要谨守遵行我的律例;我是叫你们成圣的耶和华。
[KJV]And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.
[和合+]你们要谨守8104遵行6213我的律例2708;我是叫你们成圣的6942耶和华3068
利20:22
[和合]“所以,你们要谨守遵行我一切的律例、典章,免得我领你们去住的那地把你们吐出。
[KJV]Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.
[和合+]所以,你们要谨守8104遵行6213我一切的律例2708典章4941,免得我领0935你们去住3427的那地0776把你们吐出6958
利22:9
[和合]“所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。
[KJV]They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
[和合+]所以他们要守8104我所吩咐的4931,免得轻忽了,因此担53752399而死4191。我是叫他们成圣6942的耶和华3068
利22:31
[和合]“你们要谨守遵行我的诫命,我是耶和华。
[KJV]Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.
[和合+]你们要谨守8104遵行6213我的诫命4687。我是耶和华3068
利25:18
[和合]“我的律例你们要遵行,我的典章你们要谨守,就可以在那地上安然居住。
[KJV]Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
[和合+]我的律例2708,你们要遵行6213,我的典章4941,你们要谨守8104,就可以在那地上0776安然0983居住3427
利26:2
[和合]你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
[KJV]Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
[和合+]你们要守8104我的安息日7676,敬3372我的圣所4720。我是耶和华3068
利26:3
[和合]“你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,
[KJV]If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
[和合+]你们若遵行3212我的律例2708,谨守8104我的诫命,
民1:53
[和合]但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。”
[KJV]But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
[和合+]但利未人3881要在法柜5715帐幕4908的四围5439安营2583,免得忿怒7110临到以色列3478会众5712;利未人3881并要谨守8104-4931法柜5715的帐幕4908
民3:7
[和合]替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
[KJV]And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
[和合+]替他和会众5712在会4150016864408104所吩咐的,办理5647帐幕4908的事5656
民3:8
[和合]又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
[KJV]And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
[和合+]又要看守810441500168的器具3627,并守所吩咐以色列34781121的,办理5647帐幕4908的事5656
民3:10
[和合]你要嘱咐亚伦和他儿子,谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
[KJV]And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
[和合+]你要嘱咐6485亚伦0175和他的儿子1121谨守8104自己祭司的职任3550。近前来7131的外人2114必被治死4191
民3:28
[和合]按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
[KJV]In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
[和合+]按所有男子2145的数目4557,从一个月2320-1121以外4605看守8104-4931圣所6944的,共有八8083050583373967名。
民3:32
[和合]祭司亚伦的儿子以利亚撒,作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
[KJV]And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
[和合+]祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499作利未人3881众首领5387的领袖5387,要监察6486那些看守8104-4931圣所6944的人。
民3:38
[和合]在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人,必被治死。
[KJV]But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
[和合+]在帐幕49086440东边6924,向日出之地4217安营2583的是摩西4872、亚伦0175,和亚伦的儿子1121。他们看守8104-4931圣所4720,替以色列347811214931耶和华所吩咐的。近前来7131的外人2114必被治死4191
民6:24
[和合]‘愿耶和华赐福给你,保护你;
[KJV]The LORD bless thee, and keep thee:
[和合+]愿耶和华3068赐福1288给你,保护8104你。
民8:26
[和合]
[KJV]
[和合+]只要在会41500168里,和他们的弟兄0251一同伺候8334,谨守8104-4931所吩咐的,不再办56475656了。至于所吩咐利未人3881的,你要这样向他们行6213
民9:19
[和合]云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就守耶和华所吩咐的,不起行。
[KJV]And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
[和合+]云彩6051在帐幕4908上停留许多0748-7227日子3117,以色列34781121就守8104-4931耶和华3068所吩咐的不起行5265
民9:23
[和合]
[KJV]
[和合+]他们遵耶和华3068的吩咐6310安营2583,也遵耶和华3068的吩咐6310起行5265。他们守8104-4931耶和华3068所吩咐的,都是凭耶和华3068吩咐6310摩西4872的。
民18:3
[和合]他们要守所吩咐你的,并守全帐幕,只是不可挨近圣所的器具和坛,免得他们和你们都死亡。
[KJV]And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.
[和合+]他们要守8104所吩咐4931你的,并守4931全帐幕0168,只是不可挨近7126圣所6944的器具3627和坛4196,免得他们和你们都死亡4191
民18:4
[和合]他们要与你联合,也要看守会幕,办理帐幕一切的事,只是外人不可挨近你们。
[KJV]And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
[和合+]他们要与你联合3867,也要看8104493141500168,办理帐幕0168一切的事5656,只是外人2114不可挨近7126你们。
民18:5
[和合]你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。
[KJV]And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
[和合+]你们要看81044931圣所6944和坛4196,免得忿怒7110再临到以色列34781121
民18:7
[和合]你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事,一同守祭司的职任。你们要这样供职,我将祭司的职任给你们当作赏赐,事奉我。凡挨近的外人,必被治死。”
[KJV]Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
[和合+]你和你的儿子1121要为一切属坛4196和幔子65321004的事1697一同守8104祭司的职任3550。你们要这样供职5647;我将祭司的职任35505414你们当作赏赐4979事奉5656我。凡挨近7131的外人2114必被治死4191
民23:12
[和合]他回答说:“耶和华传给我的话,我能不谨慎传说吗?”
[KJV]And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
[和合+]他回答60300559:耶和华3068传给7760我的话6310,我能不谨慎8104传说1696么?
民28:2
[和合]“你要吩咐以色列人说:献给我的供物,就是献给我作馨香火祭的食物,你们要按日期献给我。
[KJV]Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
[和合+]你要吩咐6680以色列347811210559:献给我的供物7133,就是献给我作馨香火0801祭的食物3899,你们要按8104日期4150献给7126我;
民31:30
[和合]从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
[KJV]And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
[和合+]从以色列34781121的一半4276之中,就是从人口0120、牛1241、驴2543、羊群6629、各样牲畜0929中,每五十257239470259,交给5414看守8104-4931耶和华3068帐幕4908的利未人3881
民31:47
[和合]无论是人口,是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV]Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
[和合+]无论是人口0120是牲畜0929,摩西4872每五十257239470259,交给5414看守8104-4931耶和华3068帐幕4908的利未人3881,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。
申2:4
[和合]你吩咐百姓说:“你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的境界;他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎。
[KJV]And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:
[和合+]你吩咐6680百姓59710559:你们弟兄0251以扫6215的子孙11213427在西珥8165,你们要经过5674他们的境界1366。他们必惧怕3372你们,所以你们要分外3966谨慎8104
申4:2
[和合]所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们 神的命令。
[KJV]Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
[和合+]所吩咐6680你们的话1697,你们不可加添3254,也不可删减1639,好叫你们遵守8104我所吩咐的6680,就是耶和华3068―你们 神0430的命令4687
申4:6
[和合]所以你们要谨守遵行,这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说,这大国的人真是有智慧,有聪明。
[KJV]Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
[和合+]所以你们要谨守8104遵行6213;这就是你们在万民5971眼前5869的智慧2451、聪明0998。他们听见8085这一切律例2706,必说0559:这大14191471的人5971真是有智慧2450,有聪明0995
申4:9
[和合]“你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生这事离开你的心,总要传给你的子子孙孙。
[KJV]Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons;
[和合+]你只要谨慎8104,殷勤3966保守8104你的心灵5315,免得忘记7911你亲眼5869所看见7200的事1697,又免得你一生3117-2416这事离5493开你的心3824;总要传3045给你的子1121子孙11211121
申4:15
[和合]“所以你们要分外谨慎,因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见什么形象。
[KJV]Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:
[和合+]所以,你们要分外3966谨慎8104;因为耶和华3068在何烈山2722、从火07848432对你们说话1696的那日3117,你们没有看见7200甚么形象8544
申4:23
[和合]你们要谨慎,免得忘记耶和华你们 神与你们所立的约,为自己雕刻偶像,就是耶和华你 神所禁止你作的偶像;
[KJV]Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee.
[和合+]你们要谨慎8104,免得忘记7911耶和华3068―你们 神0430与你们所立3772的约1285,为自己雕刻6213偶象6459,就是耶和华3068―你 神0430所禁止6680你做的偶象8544-3605
申4:40
[和合]我今日将他的律例、诫命晓谕你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子,在耶和华你 神所赐的地上,得以长久。”
[KJV]Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.
[和合+]我今日3117将他的律例2706诫命4687晓谕6680你,你要遵守8104,使你和你的子孙1121可以得福3190,并使你的日子3117在耶和华3068―你 神0430所赐5414的地0127上得以长久0748
申5:1
[和合]摩西将以色列众人召了来,对他们说:“以色列人哪!我今日晓谕你们的律例、典章,你们要听,可以学习,谨守遵行。
[KJV]And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them.
[和合+]摩西4872将以色列3478众人召7121了来,对他们说0559:以色列人3478哪,我今日3117晓谕1696你们的律例2706典章4941,你们要听8085,可以学习3925,谨守8104遵行6213
申5:10
[和合]爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
[KJV]And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
[和合+]0157我、守8104我诫命4687的,我必向他们发6213慈爱2617,直到千0505代。
申5:12
[和合]“‘当照耶和华你 神所吩咐的,守安息日为圣日。
[KJV]Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.
[和合+]当照耶和华3068―你 神0430所吩咐6680的守8104安息日7676-3117为圣6942日。
申5:29
[和合]惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙,永远得福。
[KJV]O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
[和合+]惟愿他们存这样2088的心3824敬畏3372我,常3117遵守8104我的一切诫命4687,使他们和他们的子孙1121永远5769得福3190
申5:32
[和合]“所以你们要照耶和华你们 神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
[KJV]Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
[和合+]所以,你们要照耶和华3068―你们 神0430所吩咐6680的谨守8104遵行6213,不可偏离549380403225
申6:2
[和合]好叫你和你子子孙孙,一生敬畏耶和华你的 神,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
[KJV]That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
[和合+]好叫你和你子子1121孙孙1121-1121一生3117-2416敬畏3372耶和华3068―你的 神0430,谨守8104他的一切律例2708诫命4687,就是我所吩咐6680你的,使你的日子3117得以长久0748
申6:3
[和合]以色列啊!你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华你列祖的 神所应许你的。
[KJV]Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
[和合+]以色列3478阿,你要听8085,要谨守8104遵行6213,使你可以在那流21002461与蜜1706之地0776得以享福3190,人数极其3966增多7235,正如耶和华3068―你列祖0001的 神0430所应许1696你的。
申6:12
[和合]那时你要谨慎,免得你忘记,将你从埃及地,为奴之家领出来的耶和华。
[KJV]Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
[和合+]那时你要谨慎8104,免得你忘记7911将你从埃及47140776、为奴5650之家1004领出来3318的耶和华3068
申6:17
[和合]要留意遵守耶和华你们 神所吩咐的诫命、法度、律例。
[KJV]Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
[和合+]要留意遵守8104-8104耶和华3068―你们 神0430所吩咐6680的诫命4687、法度5713、律例2706
申6:25
[和合]
[KJV]
[和合+]我们若照耶和华3068―我们 神0430所吩咐6680的一切诫命4687谨守8104遵行6213,这就是我们的义6666了。
申7:8
[和合]只因耶和华爱你们,又因要守他向你们列祖所起的誓,就用大能的手领你们出来,从为奴之家救赎你们,脱离埃及王法老的手。
[KJV]But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
[和合+]只因耶和华30680160你们,又因要守8104他向你们列祖0001所起7650的誓7621,就用大能2389的手30273318你们出来,从为奴5650之家1004救赎6299你们脱离埃及47144428法老6547的手3027
申7:9
[和合]所以你要知道耶和华你的 神,他是 神,是信实的 神;向爱他、守他诫命的人,守约施慈爱,直到千代;
[KJV]Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
[和合+]所以,你要知道3045耶和华3068―你的 神0430,他是 神0430,是信实0539的 神0430;向爱0157他、守8104他诫命4687的人守81041285,施慈爱2617,直到千05051755
申7:11
[和合]所以你要谨守遵行我今日所吩咐你的诫命、律例、典章。”
[KJV]Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.
[和合+]所以,你要谨守8104遵行6213我今日3117所吩咐6680你的诫命4687、律例2706、典章4941
申7:12
[和合]“你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华你 神就必照他向你列祖所起的誓,守约施慈爱。
[KJV]Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:
[和合+]你们果然听从8085这些典章4941,谨守8104遵行6213,耶和华3068―你 神0430就必照他向你列祖0001所起7650的誓守81041285,施慈爱2617
申8:1
[和合]“我今日所吩咐的一切诫命,你们要谨守遵行,好叫你们存活,人数增多,且进去得耶和华向你们列祖起誓应许的那地。
[KJV]All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers.
[和合+]我今日3117所吩咐6680的一切诫命4687,你们要谨守8104遵行6213,好叫你们存活2421,人数增多7235,且进去09353423耶和华3068向你们列祖0001起誓7650应许的那地0776
申8:2
[和合]你也要记念耶和华你的 神在旷野引导你,这四十年,是要苦炼你,试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。
[KJV]And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.
[和合+]你也要纪念2142耶和华3068―你的 神0430在旷野4057引导3212你这四十07058141,是要苦炼6031你,试验5254你,要知道3045你心3824内如何,肯守8104他的诫命4687不肯。
申8:6
[和合]你要谨守耶和华你 神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
[KJV]Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
[和合+]你要谨守8104耶和华3068―你 神0430的诫命4687,遵行3212他的道1870,敬畏3372他。
申8:11
[和合]“你要谨慎,免得忘记耶和华你的 神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的。
[KJV]Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:
[和合+]你要谨慎8104,免得忘记7911耶和华3068―你的 神0430,不守8104他的诫命4687、典章4941、律例2708,就是我今日3117所吩咐6680你的;
申10:13
[和合]遵守他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
[KJV]To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
[和合+]遵守81043068的诫命4687律例2708,就是我今日3117所吩咐6680你的,为要叫你得福2896
申11:1
[和合]“你要爱耶和华你的 神,常守他的吩咐、律例、典章、诫命。
[KJV]Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.
[和合+]你要爱0157耶和华3068―你的 神0430,常31178104他的吩咐4931、律例2708、典章4941、诫命4687
申11:8
[和合]“所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地。
[KJV]Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
[和合+]所以,你们要守8104我今日3117所吩咐6680的一切诫命4687,使你们胆壮2388,能以进去0935,得3423你们所要得5674-3423的那地0776
申11:16
[和合]你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去事奉敬拜别神。
[KJV]Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
[和合+]你们要谨慎8104,免得心3824中受迷惑6601,就偏离5493正路,去事奉5647敬拜78120312 神0430
申11:22
[和合]“你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的 神,行他的道,专靠他;
[KJV]For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
[和合+]你们若留意8104谨守8104遵行6213我所吩咐6680这一切的诫命4687,爱0157耶和华3068―你们的 神0430,行3212他的道1870,专靠1692他,
申11:32
[和合]
[KJV]
[和合+]你们要谨守8104遵行6213我今日3117在你们面前6440所陈明5414的一切律例2706典章4941
申12:1
[和合]“你们存活于世的日子,在耶和华你们列祖的 神所赐你们为业的地上,要谨守遵行的律例、典章乃是这些:
[KJV]These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
[和合+]你们存活2416于世0127的日子3117,在耶和华3068―你们列祖0001的 神0430所赐5414你们为业3423的地0776上,要谨守8104遵行6213的律例2706典章4941乃是这些:
申12:13
[和合]你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
[KJV]Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
[和合+]你要谨慎8104,不可在你所看7200中的各处47255927燔祭5930
申12:19
[和合]你要谨慎,在你所住的地方,永不可丢弃利未人。
[KJV]Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
[和合+]你要谨慎8104,在你所住的地方01273117不可丢弃5800利未人3881
申12:28
[和合]你要谨守听从我所吩咐的一切话,行耶和华你 神眼中看为善、看为正的事。这样,你和你的子孙就可以永远享福。”
[KJV]Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.
[和合+]你要谨守8104听从8085我所吩咐6680的一切话1697,行6213耶和华3068―你 神04305869中看为善2896,看为正3477的事。这样,你和你的子孙1121-0310就可以永远5704-5769享福3190
申12:30
[和合]那时就要谨慎,不可在他们除灭之后,随从他们的恶俗,陷入网罗,也不可访问他们的神,说:‘这些国民怎样事奉他们的神,我也要照样行。’
[KJV]Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
[和合+]那时就要谨慎8104,不可在他们除灭8045之后0310随从0310他们的恶俗,陷入网罗5367,也不可访问1875他们的 神04300559:这些国民1471怎样事奉5647他们的 神0430,我也要照样15716213
申12:32
[和合]
[KJV]
[和合+]凡我所吩咐66801697,你们都要谨守8104遵行6213,不可加添3254,也不可删减1639
申13:4
[和合]你们要顺从耶和华你们的 神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,事奉他,专靠他。
[KJV]Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
[和合+]你们要顺从3212耶和华3068―你们的 神0430,敬畏3372他,谨守8104他的诫命4687,听从8085他的话6963,事奉5647他,专靠1692他。
申13:17
[和合]-
[KJV]And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
[和合+]那当毁灭的物2764连一点3972都不可黏1692你的手3027。你要听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,遵守8104我今日3117所吩咐6680你的一切诫命4687,行6213耶和华3068―你 神04305869中看为正3477的事,耶和华3068就必转意7725,不发烈怒2740-0639,恩73565414你,怜恤7355你,照他向你列祖0001所起7650的誓使你人数增多7235
申15:4
[和合]-
[KJV]Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:
[和合+]你若留意听从8085-8085耶和华3068―你 神0430的话6963,谨守8104遵行6213我今日3117所吩咐6680你这一切的命令4687,就必在你们中间没有穷人0034了(在耶和华3068―你 神0430所赐5414你为业5159的地0776上,耶和华3068必大大1288赐福1288与你。)
申15:9
[和合]你要谨慎,不可心里起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了,’你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他因你求告耶和华,罪便归于你了。
[KJV]Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.
[和合+]你要谨慎8104,不可心3824里起恶11001697,说0559:第七76518141的豁免80598141快到了7126,你便恶74895869看你穷乏0034的弟兄0251,甚么都不给5414他,以致他因你求告7121耶和华3068,罪2399便归于你了。
申16:1
[和合]“你要注意亚笔月,向耶和华你的 神守逾越节;因为耶和华你的 神在亚笔月夜间,领你出埃及。
[KJV]Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.
[和合+]你要注意8104亚笔00242320,向耶和华3068―你的 神04306213逾越节6453,因为耶和华3068―你的 神0430在亚笔00242320夜间3915领你出3318埃及4714
申16:12
[和合]你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
[KJV]And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
[和合+]你也要纪念2142你在埃及4714作过奴仆5650。你要谨守8104遵行6213这些律例2706
申17:10
[和合]他们在耶和华所选择的地方指示你的判语,你必照着他们所指教你的一切话,谨守遵行。
[KJV]And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
[和合+]他们在耶和华3068所选择0977的地方4725指示5046你的判语6310-1697,你必照着他们所指教3384你的一切话谨守8104遵行6213
申17:19
[和合]存在他那里,要平生诵读,好学习敬畏耶和华他的 神,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例。
[KJV]And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:
[和合+]存在他那里,要平生3117-2416诵读7121,好学习3925敬畏3372耶和华3068―他的 神0430,谨守8104遵行6213这律法8451书上的一切言语1697和这些律例2706
申19:9
[和合]你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的 神,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
[KJV]If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:
[和合+]你若谨守8104遵行6213我今日3117所吩咐6680的这一切诫命4687,爱0157耶和华3068―你的 神0430,常常3117遵行3212他的道1870,就要在这叁7969座城之外,再添32547969座城5892
申23:9
[和合]“你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
[KJV]When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
[和合+]你出33184264攻打3318仇敌0341,就要远避810474517451-1697
申23:23
[和合]你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华你 神所许的愿谨守遵行。
[KJV]That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
[和合+]你嘴里8193所出的4161,就是你口中6310应许1696甘心所献的5071,要照你向耶和华3068―你 神0430所许的愿5087谨守8104遵行6213
申24:8
[和合]“在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的,留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
[KJV]Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
[和合+]在大痲疯6883的灾病5061上,你们要谨慎8104,照祭司3548利未人3881一切所指教3384你们的留意8104遵行6213。我怎样吩咐6680他们,你们要怎样遵行6213
申26:16
[和合]“耶和华你的 神今日吩咐你行这些律例、典章,所以你要尽心、尽性、谨守遵行。
[KJV]This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.
[和合+]耶和华3068―你的 神0430今日3117吩咐6680你行6213这些律例2706典章4941,所以你要尽心3824尽性5315谨守8104遵行6213
申26:17
[和合]你今日认耶和华为你的 神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
[KJV]Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:
[和合+]你今日31170559耶和华3068为你的 神0430,应许遵行3212他的道1870,谨守8104他的律例2706、诫命4687、典章4941,听从8085他的话6963
申26:18
[和合]耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
[KJV]And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;
[和合+]耶和华3068今日3117照他所应许1696你的,也认0559你为他的子民5971,使你谨守8104他的一切诫命4687
申27:1
[和合]摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
[KJV]And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
[和合+]摩西4872和以色列3478的众长老2205吩咐6680百姓59710559:你们要遵守8104我今日3117所吩咐6680的一切诫命4687
申28:1
[和合]“你若留意听从耶和华你 神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下万民之上。
[KJV]And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:
[和合+]你若留意8085听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,谨守8104遵行6213他的一切诫命4687,就是我今日3117所吩咐6680你的,他必使5414你超乎天下0776万民1471之上5945
申28:9
[和合]“你若谨守耶和华你 神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓,立你作为自己的圣民。
[KJV]The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.
[和合+]你若谨守8104耶和华3068―你 神0430的诫命4687,遵行1980他的道1870,他3068必照着向你所起的誓76506965你作为自己的圣69185971
申28:13
[和合]-
[KJV]And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them:
[和合+]你若听从8085耶和华3068―你 神0430的诫命4687,就是我今日3117所吩咐6680你的,谨守8104遵行6213,不偏左右,也不随从事奉别神,耶和华3068就必使你5414作首7218不作尾2180,但居上4605不居下4295
申28:15
[和合]“你若不听从耶和华你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上:
[KJV]But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:
[和合+]你若不听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,不谨守8104遵行6213他的一切诫命4687律例2708,就是我今日3117所吩咐6680你的,这以下的咒诅7045都必追随0935你,临到5381你身上:
申28:45
[和合]“这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡,因为你不听从耶和华你 神的话,不遵守他所吩咐的诫命、律例。
[KJV]Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:
[和合+]这一切咒诅7045必追随0935你,赶上5381你,直到你灭亡8045;因为你不听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,不遵守8104他所吩咐6680的诫命4687律例2708
申28:58
[和合]-
[KJV]If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;
[和合+]这书上5612所写3789律法8451的一切话1697是叫你敬畏3372耶和华3068―你 神0430可荣3513可畏3372的名8034。你若不谨守8104遵行6213,耶和华3068就必将6381奇-63814347,就是至大1419至长0539的灾4347,至重7451至久0539的病2483,加在你和你后裔2233的身上,
申29:9
[和合]所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
[KJV]Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
[和合+]所以你们要谨守8104遵行6213这约1285的话1697,好叫你们在一切所行6213的事上亨通7919
申30:9
[和合]-
[KJV]And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
[和合+]你若听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,谨守8104这律法84515612上所写3789的诫命4687律例2708,又尽心3824尽性5315归向7725耶和华3068―你的 神0430,他必使你手里3027所办的一切事4639,并你身0990所生的6529,牲畜0929所下的6529,地土0127所产的6529,都绰绰2896有余3498;因为耶和华3068必再7725喜悦7797你,降福2896与你,象从前喜悦7797你列祖0001一样。
申30:16
[和合]吩咐你爱耶和华你的 神,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你 神就必在你所要进去得为业的地上,赐福与你。
[KJV]In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.
[和合+]吩咐6680你爱0157耶和华3068―你的 神0430,遵行3212他的道1870,谨守8104他的诫命4687、律例2708、典章4941,使你可以存活2421,人数增多7235,耶和华3068―你 神0430就必在你所要进去0935得为业3423的地上0776赐福1288与你。
申31:12
[和合]要招聚他们男、女、孩子,并城里寄居的,使他们听,使他们学习,好敬畏耶和华你们的 神,谨守遵行这律法的一切话。
[KJV]Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:
[和合+]要招聚6950他们男-0582、女0802、孩子2945,并城里8179寄居的1616,使他们听8085,使他们学习3925,好敬畏3372耶和华3068―你们的 神0430,谨守8104、遵行6213这律法8451的一切话1697
申32:46
[和合]又说:“我今日所警教你们的,你们都要放在心上,要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的话。
[KJV]And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.
[和合+]又说0559:我今日3117所警教5749你们的,你们都要放在7760心上3824;要吩咐6680你们的子孙1121谨守8104遵行6213这律法8451上的话1697
申33:9
[和合]他论自己的父母说:我未曾看见,他也不承认弟兄,也不认识自己的儿女。这是因利未人遵行你的话,谨守你的约。
[KJV]Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
[和合+]他论自己的父000105170559:我未曾看见7200;他也不承认5234弟兄0251,也不认识3045自己的儿女1121。这是因利未人遵行8104你的话0565,谨守5341你的约1285
书1:7
[和合]只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。
[KJV]Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper withersoever thou goest.
[和合+]只要刚强0553,大大3966壮胆2388,谨守8104遵行6213我仆人5650摩西4872所吩咐6680你的一切律法8451,不可偏离549380403225,使你无论往那里去3212,都可以顺利7919
书1:8
[和合]这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。
[KJV]This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.
[和合+]这律法84515612不可离开4185你的口6310,总要昼31193915思想1897,好使你谨守8104遵行6213这书上所写3789的一切话。如此,你的道路1870就可以亨通6743,凡事顺利7919
书6:18
[和合]至于你们,务要谨慎,不可取那当灭的物,恐怕你们取了那当灭的物,就连累以色列的全营,使全营受咒诅。
[KJV]And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.
[和合+]至于你们,务要7535谨慎8104,不可取3947那当灭2763的物2764,恐怕你们取了那当灭的物2764就连累5916以色列3478的全营4264,使7760全营受咒诅2764
书10:18
[和合]约书亚说:“你们把几块大石头滚到洞口,派人看守。
[KJV]And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
[和合+]约书亚30910559:你们把几块大1419石头00681556到洞46316310,派64850582看守8104
书22:2
[和合]对他们说:“耶和华仆人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了;我所吩咐你们的,你们也都听从了。
[KJV]And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
[和合+]对他们说0559:耶和华3068仆人5650摩西4872所吩咐6680你们的,你们都遵守了8104;我所吩咐6680你们的6963,你们也都听从了8085
书22:3
[和合]你们这许多日子,总没有撇离你们的弟兄,直到今日,并守了耶和华你们 神所吩咐你们当守的。
[KJV]Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.
[和合+]你们这许多7227日子3117,总没有撇离5800你们的弟兄0251,直到今日3117,并守了8104耶和华3068―你们 神0430所吩咐4687你们当守的4931
书22:5
[和合]只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命、律法,爱耶和华你们的 神,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性事奉他。”
[KJV]But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
[和合+]只要切切的3966谨慎8104遵行6213耶和华3068仆人5650摩西4872所吩咐6680你们的诫命4687律法8451,爱0157耶和华3068―你们的 神0430,行3212他一切的道1870,守8104他的诫命4687,专靠1692他,尽心3824尽性5315事奉5647他。
书23:6
[和合]所以你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。
[KJV]Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
[和合+]所以,你们要大大3966壮胆2388,谨守8104遵行62133789在摩西4872律法84515612上的一切话,不可偏离549380403225
书23:11
[和合]你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。
[KJV]Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.
[和合+]你们5315要分外3966谨慎8104,爱0157耶和华3068―你们的 神0430
书24:17
[和合]因耶和华我们的 神,曾将我们和我们列祖从埃及地的为奴之家领出来,在我们眼前行了那些大神迹,在我们所行的道上,所经过的诸国,都保护了我们。
[KJV]For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:
[和合+]因耶和华3068―我们的 神0430曾将我们和我们列祖0001从埃及47140776的为奴5650之家1004领出来5927,在我们眼前5869行了6213那些大1419神蹟0226,在我们所行1980的道1870上,所经56747130的诸国5971,都保护8104了我们。
士1:24
[和合]窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说:“求你将进城的路指示我们,我们必恩待你。”
[KJV]And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.
[和合+]窥探的人8104看见7200一个人0376从城5892里出来3318,就对他说0559:求你将进城5892的路3996指示我们7200,我们必恩26176213你。
士2:22
[和合]为要借此试验以色列人,看他们肯照他们列祖谨守遵行我的道不肯。”
[KJV]That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
[和合+]为要藉此试验5254以色列人3478,看他们肯照他们列祖0001谨守8104遵行32123068的道1870不肯。
士7:19
[和合]基甸和跟随他的一百人,在三更之初,才换更的时候,来到营旁,就吹角,打破手中的瓶。
[KJV]So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.
[和合+]基甸1439和跟随他的一百39670376,在叁更8484-0821之初7218纔换更0389-6965-6965-8104的时候,来到093542647097,就吹86287782,打破53103027中的瓶3537
士13:4
[和合]所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
[KJV]Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
[和合+]所以你当谨慎8104,清酒3196浓酒7941都不可喝8354,一切不洁2931之物也不可吃0398
士13:13
[和合]耶和华的使者对玛挪亚说:“我告诉妇人的一切事,她都当谨慎。
[KJV]And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
[和合+]耶和华3068的使者4397对玛挪亚44950559:我告诉0559妇人0802的一切事,他都当谨慎8104
士13:14
[和合]葡萄树所结的都不可吃,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。”
[KJV]She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe.
[和合+]葡萄树1612所结3318的都不可吃0398,清酒3196浓酒7941都不可喝8354,一切不洁2932之物也不可吃0398。凡我所吩咐6680的,他都当遵守8104
撒上1:12
[和合]哈拿在耶和华面前不住地祈祷,以利定睛看她的嘴。
[KJV]And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth.
[和合+]哈拿在耶和华3068面前6440不住地7235祈祷6419,以利5941定睛8104看他的嘴6310
撒上2:9
[和合]他必保护圣民的脚步,使恶人在黑暗中寂然不动;人都不能靠力量得胜。
[KJV]He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
[和合+]他必保护8104圣民2623的脚步7272,使恶人7563在黑暗2822中寂然不动1826;人0376都不能靠力量3581得胜1396
撒上7:1
[和合]基列耶琳人就下来,将耶和华的约柜接上去,放在山上亚比拿达的家中,分派他儿子以利亚撒,看守耶和华的约柜。
[KJV]And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
[和合+]基列耶琳71570582就下来0935,将耶和华3068的约柜0727接上去5927,放在0935山上1389亚比拿达0041的家中1004,分派6942他儿子1121以利亚撒0499看守8104耶和华3068的约柜0727
撒上9:24
[和合]厨役就把收存的腿拿来,摆在扫罗面前,撒母耳说:“这是所留下的,放在你面前吃吧!因我请百姓的时候,特意为你存留这肉到此时。”当日,扫罗就与撒母耳同席。
[KJV]And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day.
[和合+]厨役2876就把收存的腿7785拿来7311,摆在7760扫罗7586面前6440,撒母耳说0559:这是所留下7604的,放在7760你面前6440。吃罢0398!因我请7121百姓5971的时候,特意为你存留8104这肉到此时4150。当日3117,扫罗7586就与撒母耳8050同席0398
撒上13:13
[和合]撒母耳对扫罗说:“你作了糊涂事了,没有遵守耶和华你 神所吩咐你的命令。若遵守,耶和华必在以色列中坚立你的王位,直到永远。
[KJV]And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.
[和合+]撒母耳8050对扫罗75860559:你做了糊涂事了5528,没有遵守8104耶和华3068―你 神0430所吩咐6680你的命令4687。若遵守,耶和华3068必在以色列3478中坚立3559你的王位4467,直到5704永远5769
撒上13:14
[和合]现在你的王位必不长久。耶和华已经寻着一个合他心意的人,立他作百姓的君,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。”
[KJV]But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
[和合+]现在你的王位4467必不长久6965。耶和华3068已经寻着1245一个合他心意3824的人0376,立6680他作百姓5971的君5057,因为你没有遵守8104耶和华3068所吩咐6680你的。
撒上17:20
[和合]大卫早晨起来,将羊交托一个看守的人,照着他父亲所吩咐的话,带着食物去了。到了辎重营,军兵刚出到战场,呐喊要战。
[KJV]And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.
[和合+]大卫1732早晨1242起来7925,将羊6629交託5203一个看守的人8104,照着他父亲所吩咐的话6680,带着5375食物去了3212。到了0935辎重营4570,军兵2428刚出到3318战场4634,呐喊7321要战4421
撒上17:22
[和合]大卫把他带来的食物,留在看守物件人的手下,跑到战场,问他哥哥们安。
[KJV]And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren.
[和合+]大卫1732把他带来的食物3627留在5203看守8104物件3627人的手3027下,跑到7323战场4634,问7592他哥哥0251们安7965
撒上19:2
[和合]约拿单告诉大卫说:“我父扫罗想要杀你,所以明日早晨你要小心,到一个僻静地方藏身。
[KJV]But Jonathan Saul's son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:
[和合+]约拿单3083告诉5046大卫17320559:我父0001扫罗7586想要12454191你,所以明日早晨1242你要小心8104,到3427一个僻静地方5643藏身2244
撒上19:11
[和合]扫罗打发人到大卫的房屋那里,窥探他,要等到天亮杀他。大卫的妻米甲对他说:“你今夜若不逃命,明日你要被杀。”
[KJV]Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain.
[和合+]扫罗7586打发79714397到大卫1732的房屋1004那里窥探8104他,要等到天亮12424191他。大卫1732的妻0802米甲4324对他说5046-0559:你今夜3915若不逃44225315,明日4279你要被杀4191
撒上21:4
[和合]祭司对大卫说:“我手下没有寻常的饼,只有圣饼;若少年人没有亲近妇人,才可以给。”
[KJV]And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.
[和合+]祭司3548对大卫17320559:我手3027下没有寻常的24553899,只有342669443899;若少年人5288没有亲近8104-0389妇人0802纔可以给。
撒上25:20
[和合]亚比该骑着驴,正下山坡,见大卫和跟随他的人从对面下来,亚比该就迎接他们。
[KJV]And it was so, as she rode on the ass, that she came down by the covert on the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them.
[和合+]大卫1732曾说0559:我在旷野4057为那人看守8104所有的2088,以致他一样不失落6485-3972,实在是徒然了8267!他向我以恶745177252896
撒上26:15
[和合]大卫对押尼珥说:“你不是个勇士吗?以色列中谁能比你呢?民中有人进来要害死王你的主,你为何没有保护王你的主呢?
[KJV]And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.
[和合+]大卫1732对押尼珥00740559:你不是个勇士0376么?以色列3478中谁能比你呢?民5971中有人0259进来0935要害死78434428―你的主0113,你为何没有保护81044428―你的主0113呢?
撒上26:16
[和合]你这样是不好的!我指着永生的耶和华起誓,你们都是该死的,因为没有保护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看看王头旁的枪和水瓶在哪里?”
[KJV]This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster.
[和合+]你这样1697-6213是不好2896的!我指着永生2416的耶和华3068起誓,你们都是该11214194的;因为没有保护8104你们的主0113,就是耶和华3068的受膏者4899。现在你看看72004428头旁4763的枪2595和水43256835在那里。
撒上28:2
[和合]大卫对亚吉说:“仆人所能作的事,王必知道。”亚吉对大卫说:“这样,我立你永远作我的护卫长。”
[KJV]And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever.
[和合+]大卫1732对亚吉03970559:仆人5650所能做6213的事,王必3651知道3045。亚吉0397对大卫17320559:这样,我立7760你永远3117作我的护卫长8104-7218
撒上30:23
[和合]大卫说:“弟兄们,耶和华所赐给我们的,不可不分给他们,因为他保佑我们,将那攻击我们的敌军交在我们手里。
[KJV]Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand.
[和合+]大卫17320559:弟兄们0251,耶和华3068所赐给5414我们的,不可不分给他们6213;因为他保佑8104我们,将那攻击0935我们的敌军1416交在5414我们手里3027
撒下11:16
[和合]约押围城的时候,知道敌人那里有勇士,便将乌利亚派在那里。
[KJV]And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were.
[和合+]约押309781045892的时候,知道3045敌人0582那里有勇士2428,便将乌利亚0223派在5414那里4725
撒下15:16
[和合]于是王带着全家的人出去了,但留下十个妃嫔看守宫殿。
[KJV]And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, which were concubines, to keep the house.
[和合+]于是王4428带着全家1004的人出去了3318,但留下5800十个6235妃嫔6370-0802看守8104宫殿1004
撒下16:21
[和合]亚希多弗对押沙龙说:“你父所留下看守宫殿的妃嫔,你可以与她们亲近。以色列众人听见你父亲憎恶你,凡归顺你人的手,就更坚强。”
[KJV]And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong.
[和合+]亚希多弗0302对押沙龙00530559:你父0001所留下3240看守8104宫殿1004的妃嫔6370,你可以与他们亲近0935。以色列3478众人听见8085你父亲0001憎恶0887你,凡归顺你人的手3027就更坚强2388
撒下18:12
[和合]那人对约押说:“我就是得你一千舍客勒银子,我也不敢伸手害王的儿子,因为我们听见王嘱咐你和亚比筛并以太说,你们要谨慎,不可害那少年人押沙龙。
[KJV]And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.
[和合+]那人0376对约押30970559:我就是38638254你一千0505舍客勒银子3701,我也不敢伸79713027害王4428的儿子1121;因为我们听见02414428嘱咐6680你和亚比筛0052并以太08630559:你们要谨慎8104,不可害那少年人5288押沙龙0053
撒下20:3
[和合]大卫王来到耶路撒冷,进了宫殿,就把从前留下看守宫殿的十个妃嫔禁闭在冷宫,养活她们,不与她们亲近。她们如同寡妇被禁,直到死的日子。
[KJV]And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.
[和合+]大卫17324428来到0935耶路撒冷3389,进了宫殿1004,就把3947从前留下3240看守8104宫殿1004的十6235个妃嫔0802-6370禁闭5414在冷宫4931,养活3557他们,不与他们亲近0935。他们如同寡妇0491被禁6887,直到死4191的日子3117
撒下20:10
[和合]亚玛撒没有防备约押手里所拿的刀,约押用刀刺入他的肚腹,他的肠子流在地上,没有再刺他,就死了。约押和他兄弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示巴。
[KJV]But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.
[和合+]亚玛撒6021没有防备8104约押30973027里所拿的刀2719;约押用刀刺入5221他的肚腹2570,他的肠子4578流在8210地上0776,没有再8138刺他,就死4191了。约押3097和他兄弟0251亚比筛0052往前追赶7291-0310比基利1075的儿子1121示巴7652
撒下22:22
[和合]因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
[KJV]For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
[和合+]因为我遵守8104了耶和华3068的道1870,未曾作恶离开7561我的 神0430
撒下22:24
[和合]我在他面前作了完全人,我也保守自己远离我的罪孽。
[KJV]I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
[和合+]我在他面前作了完全8549人;我也保守8104自己远离我的罪孽5771
撒下22:44
[和合]你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民,必事奉我。
[KJV]Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
[和合+]你救我脱离6403我百姓5971的争竞7379,保护8104我作列国1471的元首7218;我素不认识3045的民5971必事奉5647我。
撒下23:5
[和合]我家在 神面前并非如此; 神却与我立永远的约。这约凡事坚稳,关乎我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不为我成就吗?
[KJV]Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
[和合+]我家1004在神0410面前并非如此; 神0430却与我立7760永远5769的约1285。这约凡事坚稳6186,关乎8104我的一切救恩3468和我一切所想望2656的,他岂不为我成就6779么?
王上2:3
[和合]遵守耶和华你 神所吩咐的,照着摩西律法上所写的,行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度;这样,你无论作什么事,不拘往何处去,尽都亨通。
[KJV]And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:
[和合+]遵守8104耶和华3068―你 神0430所吩咐4931的,照着摩西4872律法8451上所写3789的行3212主的道1870,谨守8104他的律例2708、诫命4687、典章4941、法度5715。这样,你无论做甚么事6213,不拘往何处去6437,尽都亨通7919
王上2:4
[和合]耶和华必成就向我所应许的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,尽心尽意诚诚实实地行在我面前,就不断人坐以色列的国位。’
[KJV]That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.
[和合+]耶和华3068必成就6965向我所应许1696的话16970559:你的子孙1121若谨慎8104自己的行为1870,尽心3824尽意5315诚诚实实0571地行3212在我面前6440,就不断37720376坐以色列3478的国位3678
王上2:43
[和合]现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
[KJV]Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with?
[和合+]现在你为何不遵守8104你指着耶和华3068起的誓7621和我所吩咐6680你的命令4687呢?
王上3:6
[和合]所罗门说:“你仆人我父亲大卫,用诚实、公义、正直的心,行在你面前,你就向他大施恩典;又为他存留大恩,赐他一个儿子坐在他的位上,正如今日一样。
[KJV]And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.
[和合+]所罗门80100559:你仆人5650―我父亲0001大卫1732用诚实0571、公义6666、正直3483的心38241980在你面前6440,你就向他大14196213恩典2617,又为他存留810414192617,赐5414他一个儿子11213427在他的位3678上,正如今日3117一样。
王上3:14
[和合]你若效法你父亲大卫,遵行我的道,谨守我的律例、诫命,我必使你长寿。”
[KJV]And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.
[和合+]你若效法你父亲0001大卫1732,遵行3212我的道1870,谨守8104我的律例2706、诫命4687,我必使你长0748寿3117
王上6:12
[和合]“论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
[KJV]Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
[和合+]论到你所建1129的这殿1004,你若遵行3212我的律例2708,谨守6213我的典章4941,遵32128104我的一切诫命4687,我必向你应验6965我所应许1696你父亲0001大卫1732的话1697
王上8:23
[和合]“耶和华以色列的 神啊!天上地下没有神可比你的!你向那尽心行在你面前的仆人,守约施慈爱;
[KJV]And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430啊,天806446050776下没有 神0430可比你的!你向那尽心38201980在你面前6440的仆人565081041285施慈爱2617
王上8:24
[和合]向你仆人我父大卫所应许的话,现在应验了;你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。
[KJV]Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
[和合+]向你仆人5650―我父0001大卫1732所应许1696的话现在应验了8104。你亲口6310应许1696,亲手3027成就4390,正如今日3117一样。
王上8:25
[和合]耶和华以色列的 神啊!你所应许你仆人我父大卫的话说,你的子孙若谨慎自己的行为,在我面前行事象你所行的一样,就不断人坐以色列的国位。现在求你应验这话。
[KJV]Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430啊,你所应许1696你仆人5650―我父0001大卫1732的话说0559:你的子孙11217535谨慎8104自己的行为1870,在我面前6440行事3212象你所行1980的一样,就不断377203763427以色列3478的国位3678。现在求你应验8104这话。
王上8:58
[和合]使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
[KJV]That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
[和合+]使我们的心3824归向5186他,遵行3212他的道1870,谨守8104他吩咐6680我们列祖0001的诫命4687、律例2706、典章4941
王上8:61
[和合]所以你们当向耶和华我们的 神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。”
[KJV]Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
[和合+]所以你2706们当向耶和华3068―我们的 神0430存诚实8003的心3824,遵行3212他的律例,谨守8104他的诫命4687,至终如今日3117一样。
王上9:4
[和合]你若效法你父大卫,存诚实正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
[KJV]And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments:
[和合+]你若效法3212你父0001大卫1732,存诚实8537正直3476的心38241980在我面前6440,遵行6213我一切所吩咐6680你的,谨守8104我的律例2706典章4941
王上9:6
[和合]倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命律例,去事奉敬拜别神,
[KJV]But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:
[和合+]倘若你们和你们的子孙1121转去7725不跟从0310我,不守8104我指示5414你们的诫命4687律例2708,去1980事奉5647敬拜78120312 神0430
王上11:10
[和合]耶和华曾吩咐他不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
[KJV]And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
[和合+]耶和华曾吩咐6680他不可随从3212-03100312 神0430,他却没有遵守8104耶和华3068所吩咐6680的。
王上11:11
[和合]所以耶和华对他说:“你既行了这事,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必将你的国夺回,赐给你的臣子。
[KJV]Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.
[和合+]所以耶和华3068对他说0559:你既行了这事,不遵守8104我所吩咐6680你守的约1285和律例2708,我必7167将你的国4467夺回7167,赐给5414你的臣子5650
王上11:34
[和合]但我不从他手里将全国夺回,使他终身为君,是因我所拣选的仆人大卫谨守我的诫命律例。
[KJV]Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:
[和合+]但我不从他手3027里将全国4467夺回3947;使7896他终身3117-2416为君5387,是因我所拣选0977的仆人5650大卫1732谨守8104我的诫命4687律例2708
王上11:38
[和合]你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例诫命,象我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,象我为大卫所立的一样,将以色列人赐给你。
[KJV]And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.
[和合+]你若听从8085我一切所吩咐6680你的,遵行1980我的道1870,行6213我眼中5869看为正3477的事,谨守8104我的律例2708诫命4687,象我仆人5650大卫1732所行6213的,我就与你同在,为你立1129坚固0539的家1004,象我为大卫1732所立1129的一样,将以色列人3478赐给5414你。
王上13:21
[和合]他就对那从犹大来的神人说:“耶和华如此说:你既违背耶和华的话,不遵守耶和华你 神的命令,
[KJV]And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,
[和合+]他就对那从犹大30630935的 神043003760559:耶和华3068如此说0559:你既3282违背4784耶和华3068的话6310,不遵守8104耶和华3068―你 神0430的命令4687
王上14:8
[和合]将国从大卫家夺回赐给你;你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,一心顺从我,行我眼中看为正的事。
[KJV]And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
[和合+]将国4467从大卫17321004夺回7167赐给5414你;你却不效法我仆人5650大卫1732,遵守8104我的诫命4687,一心3824顺从1980-0310我,行6213我眼中5869看为正3477的事。