Strong's Number: 7665 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7665 shabar {shaw-bar'}

字根型; TWOT - 2321; 动词
钦定本 - break 115, destroy 9, break in pieces 8, break down 4, hurt 3,
torn 2, give birth 1, crush 1, quench 1, misc 6; 150
折断, 打碎
1a) (Qal)
1a1) 折断, 破门而入或捣毁 ( 创19:9 ), 用力撕扯 ( 王上13:26 ),
破坏 ( 结27:26 ), 践踏 ( 赛14:25 ), 解渴 ( 诗104:11 )
1a2) 折断, 使破裂 (比喻用法)
1b) (Niphal)
1b1) 被折断, 残废, 跛腿, (船)遭破坏
1b2) 破碎, 压碎 (比喻用法)
1c) (Piel) 粉碎, 折断
1d) (Hiphil) 使忽然发生, 生产 ( 赛66:9 )
1e) (Hophal) 遭折断, 遭粉碎 ( 耶8:21 )
07665 shabar {shaw-bar'}
a primitive root; TWOT - 2321; v
AV - break 115, destroy 9, break in pieces 8, break down 4, hurt 3,
torn 2, give birth 1, crush 1, quench 1, misc 6; 150
1) to break, break in pieces
1a) (Qal)
1a1) break, break in or down, rend violently, wreck, crush, quench
1a2) to break, rupture (fig)
1b) (Niphal)
1b1) to be broken, be maimed, be crippled, be wrecked
1b2) to be broken, be crushed (fig)
1c) (Piel) to shatter, break
1d) (Hiphil) to cause to break out, bring to the birth
1e) (Hophal) to be broken, be shattered

Transliterated: shabar
Phonetic: shaw-bar'

Text: a primitive root; to burst (literally or figuratively):

KJV --break (down, off, in pieces, up), broken([-hearted]), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, X quite, tear, view [by mistake for 7663].



Found 143 references in the Old Testament Bible
创19:9
[和合]众人说:“退去吧!”又说:“这个人来寄居,还想要作官哪!现在我们要害你比害他们更甚。”众人就向前拥挤罗得,要攻破房门。
[KJV]And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door.
[和合+]众人说0559:退去5066-1973罢!又说0559:这个人02590935寄居1481,还想要8199作官8199哪!现在我们要害7489你比害他们更甚。众人就向前拥挤6484-3966罗得3876,要5066攻破7665房门1817
出9:25
[和合]在埃及遍地,雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏田间一切的树木。
[KJV]And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.
[和合+]在埃及4714遍地0776,雹1259击打5221了田间7704所有的人0120和牲畜0929,并一切的菜蔬6212,又打坏76657704间一切的树木6086
出12:46
[和合]应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头,一根也不可折断。
[KJV]In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
[和合+]应当在一0259个房子里10040398;不可把一点肉1320从房子里带3318到外头2351去。羊羔的骨头6106一根也不可折断7665
出22:9
[和合]“两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛、为驴、为羊、为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说:‘这是我的,’两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
[KJV]For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
[和合+]0376若将驴2543,或牛7794,或羊7716,或别的牲畜0929,交付5414邻舍7453看守8104,牲畜或死4191,或受伤7665,或被赶去7617,无人看见7200
出22:13
[和合]若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
[KJV]If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
[和合+]0376若向邻舍74537592甚么,所借的或受伤7665,或死4191,本主1167没有同在一处5973,借的人总要7999赔还7999
出23:24
[和合]你不可跪拜他们的神,不可事奉他,也不可效法他们的行为,却要把神像尽行拆毁,打碎他们的柱像。
[KJV]Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
[和合+]你不可跪拜7812他们的 神0430,不可事奉5647他,也不可效法6213他们的行为4639,却要把神象尽行2040拆毁2040,打碎7665-7665他们的柱象4676
出32:19
[和合]摩西挨近营前,就看见牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版扔在山下摔碎了。
[KJV]And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
[和合+]摩西4872挨近71264264前就看见7200牛犊5695,又看见人跳舞4246,便发烈27340639,把两块版38717993在山20228478摔碎了7665
出34:1
[和合]耶和华吩咐摩西说:“你要凿出两块石版,和先前你摔碎的那版一样;其上的字我要写在这版上。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.
[和合+]耶和华3068吩咐摩西48720559:你要凿出64588147块石00683871,和先前7223你摔碎7665的那版一样;其上的字1697我要写3789在这版3871上。
出34:13
[和合]却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。
[KJV]But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
[和合+]却要拆毁5422他们的祭坛4196,打碎7665他们的柱象4676,砍下3772他们的木偶0842
利6:21
[和合]要在铁鏊上用油调和作成,调匀了,你就拿进来;烤好了分成块子,献给耶和华为馨香的素祭。
[KJV]In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD.
[和合+]唯有煮1310祭物的瓦27893627要打碎7665;若是煮1310在铜51783627里,这铜器要擦磨4838,在水4325中涮净7857
利11:33
[和合]若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
[KJV]And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
[和合+]若有死了掉在5307-843227893627里的,其中不拘有甚么,就不洁净2930,你们要把这瓦器打破了7665
利15:12
[和合]患漏症人所摸的瓦器,就必打破;所摸的一切木器,也必用水涮洗。
[KJV]And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
[和合+]患漏症人2100所摸的506027893627就必打破7665;所摸的一切木60863627也必用水4325涮洗7857
利22:22
[和合]瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的,都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。
[KJV]Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.
[和合+]瞎眼的5788、折伤的7665、残废的2782、有瘤子的2990、长癣的1618、长疥的3217都不可献给7126耶和华3068,也不可在坛上4196作为54140801祭献给耶和华3068
利26:13
[和合]我是耶和华你们的 神,曾将你们从埃及地领出来,使你们不作埃及人的奴仆,我也折断你们所负的轭,叫你们挺身而走。
[KJV]I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
[和合+]我是耶和华3068―你们的 神0430,曾将你们从埃及47140776领出来3318,使你们不作埃及人的奴仆5650;我也折断7665你们所负的轭5923,叫你们挺身6968而走3212
利26:19
[和合]我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
[KJV]And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
[和合+]我必断绝7665你们因势力5797而有的骄傲1347,又要使5414覆你们的天8064如铁1270,载你们的地0776如铜5154
利26:26
[和合]我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们;你们要吃也吃不饱。
[KJV]And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
[和合+]我要折断7665你们的杖4294,就是断绝你们的粮3899。那时,必有十个6235女人0802在一个0259炉子8574给你们烤06443899,按7725分量4948秤给7725你们;你们要吃-0398,也吃不饱7646
民9:12
[和合]一点不可留到早晨,羊羔的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例而守。
[KJV]They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
[和合+]一点不可留7604到早晨1242;羊羔的骨头6106一根也不可折断7665。他们要照逾越节6453的一切律例2708而守6213
申7:5
[和合]你们却要这样待他们:拆毁他们的祭坛;打碎他们的柱像;砍下他们的木偶;用火焚烧他们雕刻的偶像。
[KJV]But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire.
[和合+]你们却要这样待6213他们:拆毁5422他们的祭坛4196,打碎7665他们的柱象4676,砍下1438他们的木偶0842,用火0784焚烧8313他们雕刻的偶象6456
申9:17
[和合]我就把那两块版从我手中扔下去,在你们眼前摔碎了。
[KJV]And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
[和合+]我就把8610那两8147块版38715921我手3027中扔下去7993,在你们眼5869前摔碎7665了。
申10:2
[和合]你先前摔碎的那版,其上的字我要写在这版上,你要将这版放在柜中。’
[KJV]And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
[和合+]你先前7223摔碎7665的那版3871,其上的字1697我要写3789在这版3871上;你要将这版放7760在柜0727中。
申12:3
[和合]也要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,用火焚烧他们的木偶,砍下他们雕刻的神像,并将其名从那地方除灭。
[KJV]And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.
[和合+]也要拆毁5422他们的祭坛4196,打碎7665他们的柱象4676,用火0784焚烧8313他们的木偶0842,砍下1438他们雕刻的 神04306456,并将其名8034从那地方4725除灭0006
士7:20
[和合]三队的人,就都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说:“耶和华和基甸的刀!”
[KJV]And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.
[和合+]79697218的人就都吹86287782,打破7665瓶子3537,左80403027拿着2388火把3940,右32253027拿着角7782,喊叫7121说:耶和华3068和基甸1439的刀2719
撒上4:18
[和合]他一提 神的约柜,以利就从他的位上往后跌倒,在门旁折断颈项而死;因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。
[KJV]And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.
[和合+]他一题2142 神0430的约柜0727,以利就从他的位上3678往后0322跌倒5307,在115781793027折断7665颈项4665而死4191;因为他年纪老迈2204,身体沉重3513。以利作以色列3478的士师8199四十07058141
王上13:26
[和合]那带神人回来的先知听见这事,就说:“这是那违背了耶和华命令的神人,所以耶和华把他交给狮子;狮子抓伤他,咬死他,是应验耶和华对他说的话。”
[KJV]And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.
[和合+]那带神人回来7725的先知5030听见8085这事,就说0559:这是那违背了4784耶和华3068命令6310的 神04300376,所以耶和华3068把他交给5414狮子0738;狮子抓伤7665他,咬死4191他,是应验耶和华3068对他说1696的话1697
王上13:28
[和合]他去了,看见神人的尸身倒在路上,驴和狮子站在尸身旁边,狮子却没有吃尸身,也没有抓伤驴。
[KJV]And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.
[和合+]他去了3212,看见4672神人的尸身50387993在路1870上,驴2543和狮子07385975在尸身5038旁边0681,狮子0738却没有吃0398尸身5038,也没有抓伤76652543
王上19:11
[和合]耶和华说:“你出来站在山上,在我面前。”那时耶和华从那里经过,在他面前有烈风大作,崩山碎石,耶和华却不在风中;风后地震,耶和华却不在其中;
[KJV]And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake:
[和合+]耶和华说0559:你出来33185975在山2022上,在我面前6440。那时耶和华3068从那里经过5674,在他面前6440有烈238973071419作,崩6561202276655553,耶和华3068却不在风7307中;风73070310地震7494,耶和华3068却不在其中;
王上22:48
[和合]约沙法制造他施船只,要往俄斐去,将金子运来;只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了。
[KJV]Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.
[和合+]约沙法3092制造6213-6240他施8659船隻0591,要往3212俄斐0211去,将金子2091运来;只是没有去1980,因为船0591在以旬迦别6100破坏了7665
王下11:18
[和合]于是国民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿,
[KJV]And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.
[和合+]于是国07765971都到0935巴力11681004,拆毁了5422庙,打碎7665-31904196和象6754,又在坛41966440将巴力1168的祭司3548玛坦4977杀了2026。祭司3548耶何耶大派77606485-6486看守耶和华3068的殿1004
王下18:4
[和合]他废去丘坛,毁坏柱像,砍下木偶,打碎摩西所造的铜蛇,因为到那时以色列人仍向铜蛇烧香。希西家叫铜蛇为铜块(或作“人称铜蛇为铜像”)。
[KJV]He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.
[和合+]他废去5493邱坛1116,毁坏7665柱象4676,砍下3772木偶0842,打碎3807摩西4872所造的621351785175,因为到那时3117以色列34781121仍向铜蛇烧香6999。希西家叫7121铜蛇为铜块5180(或作人称铜蛇为铜象)。
王下23:14
[和合]又打碎柱像,砍下木偶,将人的骨头充满了那地方。
[KJV]And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
[和合+]又打碎7665柱象4676,砍下3772木偶0842,将人0120的骨头6106充满了4390那地方4725
王下25:13
[和合]耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
[KJV]And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
[和合+]耶和华3068殿1004的铜51785982,并耶和华3068殿1004的盆座4350和铜51783220,迦勒底人3778都打碎了7665,将那铜5178运到5375巴比伦0894去了,
代下14:2
[和合]亚撒行耶和华他 神眼中看为善为正的事,
[KJV]And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:
[和合+]除掉5493外邦5236神的坛4196和邱坛1116,打碎7665柱象4676,砍下1438木偶0842
代下14:12
[和合]于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
[KJV]So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
[和合+]亚撒0609和跟随他的军兵5971追赶7291他们,直到基拉耳1642。古实人3569被杀的5307甚多,不能再4241强盛,因为败在7665耶和华3068与他军兵4264面前6440。犹大人就夺了5375许多3966-7235财物7998
代下20:37
[和合]
[KJV]
[和合+]那时玛利沙人4762、多大瓦1735的儿子1121以利以谢0461向约沙法3092预言50120559:因你与亚哈谢0274交好2266,耶和华3068必破坏6555你所造的4639。后来那船0591果然破坏7665,不能6113往他施8659去了3212
代下23:17
[和合]于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。
[KJV]Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
[和合+]于是众民5971都到0935巴力11681004,拆毁了5422庙,打碎76654196和象6754,又在坛41966440将巴力1168的祭司3548玛坦4977杀了2026
代下31:1
[和合]这事既都完毕,在那里的以色列众人,就到犹大的城邑,打碎柱像,砍断木偶;又在犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地,将丘坛和祭坛拆毁净尽。于是以色列众人各回各城,各归各地。
[KJV]Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
[和合+]这事既都完毕3615,在那里的以色列众人3478就到3318犹大3063的城邑5892,打碎7665柱象4676,砍断1438木偶0842,又在犹大3063、便雅悯1144、以法莲0669、玛拿西4519遍地将邱坛1116和祭坛4196拆毁5422净尽3615。于是以色列3478众人112103767725各城5892,各归各地0272
代下34:4
[和合]众人在他面前拆毁巴力的坛,砍断坛上高高的日像,又把木偶和雕刻的像,并铸造的像打碎成灰,撒在祭偶像人的坟上,
[KJV]And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.
[和合+]众人在他面前6440拆毁5422巴力1168的坛4196,砍断1438坛上高高的4605日象2553,又把木偶0842和雕刻的象6456,并铸造的象4541打碎7665成灰1854,撒2236在祭2076偶象人的坟69136440
尼2:13
[和合]当夜我出了谷门,往野狗井去(“野狗”或作“龙”),到了粪厂门,察看耶路撒冷的城墙,见城墙拆毁,城门被火焚烧。
[KJV]And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.
[和合+]当夜3915我出了331815168179,往野狗85775869-5886去(野狗:或译龙),到了粪厂08308179,察看7663-7665耶路撒冷3389的城墙2346,见城墙拆毁6555,城门8179被火0784焚烧0398
尼2:15
[和合]于是夜间沿溪而上,察看城墙。又转身,进入谷门,就回来了。
[KJV]Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.
[和合+]于是夜间3915沿溪5158而上5927,察看7663-7665城墙2346,又转身7725进入093581791516,就回来了7725
伯24:20
[和合]怀他的母(原文作“胎”)要忘记他;虫子要吃他,觉得甘甜。他不再被人记念;不义的人必如树折断。
[KJV]The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
[和合+]怀他的母(原文是胎7358)要忘记7911他;虫子7415要吃他,觉得甘甜4988;他不再被人纪念2142。不义的人5766必如树6086折断7665
伯29:17
[和合]我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。
[KJV]And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
[和合+]我打破7665不义之人5767的牙床4973,从他牙齿中8127夺了7993所抢的2964
伯31:22
[和合]情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。
[KJV]Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
[和合+]情愿我的肩头3802从缺盆骨7929脱落5307,我的膀臂0248从羊矢骨7070折断7665
伯38:10
[和合]为它定界限,又安门和闩,
[KJV]And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
[和合+]为它定7665界限2706,又安77601817和闩1280
伯38:15
[和合]亮光不照恶人,强横的膀臂也必折断。
[KJV]And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
[和合+]亮光0216不照4513恶人7563;强横的7311膀臂2220也必折断7665
诗3:7
[和合]耶和华啊!求你起来,我的 神啊,求你救我;因为你打了我一切仇敌的腮骨,敲碎了恶人的牙齿。
[KJV]Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
[和合+]耶和华3068啊,求你起来6965!我的 神0430啊,求你救我3467!因为你打了5221我一切仇敌0341的腮骨3895,敲碎了7665恶人7563的牙齿8127
诗10:15
[和合]愿你打断恶人的膀臂;至于坏人,愿你追究他的恶,直到净尽。
[KJV]Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
[和合+]愿你打断7665恶人7563的膀臂2220;至于坏人7451,愿你追究1875他的恶7562,直到净尽4672-1077
诗29:5
[和合]耶和华的声音震破香柏树,耶和华震碎利巴嫩的香柏树。
[KJV]The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.
[和合+]耶和华3068的声音6963震破7665香柏树0730;耶和华3068震碎7665利巴嫩3844的香柏树0730
诗34:18
[和合]耶和华靠近伤心的人,拯救灵性痛悔的人。
[KJV]The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.
[和合+]耶和华3068靠近713876653820的人,拯救3467灵性7307痛悔1793的人。
诗34:20
[和合]又保全他一身的骨头,连一根也不折断。
[KJV]He keepeth all his bones: not one of them is broken.
[和合+]又保全8104他一身的骨头6106,连一0259根也不折断7665
诗37:15
[和合]他们的刀,必刺入自己的心;他们的弓,必被折断。
[KJV]Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
[和合+]他们的刀2719必刺入0935自己的心3820;他们的弓7198必被折断7665
诗37:17
[和合]因为恶人的膀臂,必被折断;但耶和华是扶持义人。
[KJV]For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
[和合+]因为恶人7563的膀臂2220必被折断7665;但耶和华3068是扶持5564义人6662
诗46:9
[和合]他止息刀兵,直到地极;他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
[KJV]He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
[和合+]他止息7673刀兵4421,直到地07767097;他折76657198、断7112枪-2595,把7112战车5699焚烧8313在火0784中。
诗48:7
[和合]神啊!你用东风打破他施的船只。
[KJV]Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
[和合+]0430啊,你用东69217307打破7665他施8659的船隻0591
诗51:17
[和合]神所要的祭,就是忧伤的灵。 神啊!忧伤痛悔的心,你必不轻看。
[KJV]The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
[和合+]0430所要的祭2077就是忧伤的76657307; 神0430啊,忧伤7665痛悔1794的心3820,你必不轻看0959
诗69:20
[和合]辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁;我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不着一个。
[KJV]Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
[和合+]辱骂2781伤破7665了我的心3820,我又满了忧愁5136。我指望6960有人体恤5110,却没有一个;我指望有人安慰5162,却找4672不着一个。
诗74:13
[和合]你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。
[KJV]Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
[和合+]你曾用能力5797将海3220分开6565,将水4325中大鱼8577的头7218打破7665
诗76:3
[和合]他在那里折断弓上的火箭,并盾牌、刀剑和争战的兵器。(细拉)
[KJV]There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.
[和合+]他在那里折断76657198上的火箭7565,并盾牌4043、刀剑2719,和争战的兵器4421。(细拉5542
诗104:11
[和合]使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
[KJV]They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
[和合+]使野地7704的走兽2416有水喝8248,野驴6501得解7665其渴6772
诗105:16
[和合]他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食,全行断绝。
[KJV]Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
[和合+]他命7121饑荒7458降在那地0776上,将所倚靠的粮食3899全行断绝7665
诗105:33
[和合]他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。
[KJV]He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
[和合+]他也击打5221他们的葡萄树8384和无花果树1612,毁坏7665他们境内1366的树木6086
诗107:16
[和合]因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
[KJV]For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
[和合+]因为他打破了766551781817,砍断了143812701280
诗124:7
[和合]我们好象雀鸟,从捕鸟人的网罗里逃脱;网罗破裂,我们逃脱了。
[KJV]Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
[和合+]我们好象雀鸟6833,从捕鸟人3369的网罗6341里逃脱4422;网罗6341破裂7665,我们逃脱4422了。
诗147:3
[和合]他医好伤心的人,裹好他们的伤处。
[KJV]He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
[和合+]他医好749576653820的人,裹好2280他们的伤处6094
箴6:15
[和合]所以灾难必忽然临到他身,他必顷刻败坏无法可治。
[KJV]Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
[和合+]所以,灾难0343必忽然6597临到0935他身;他必顷刻6621败坏7665,无法可治4832
箴25:15
[和合]恒常忍耐,可以劝动君王;柔和的舌头,能折断骨头。
[KJV]By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
[和合+]恒常0753忍耐0639可以劝动6601君王7101;柔和的7390舌头3956能折断7665骨头1634
箴29:1
[和合]人屡次受责罚,仍然硬着颈项,他必顷刻败坏,无法可治。
[KJV]He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
[和合+]0376屡次受责罚8433,仍然硬着7185颈项6203;他必顷刻6621败坏7665,无法可治4832
传12:6
[和合]银链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂。
[KJV]Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern.
[和合+]37012256折断7576-7368,金20911543破裂7533,瓶子3537在泉4002旁损坏7665,水轮1534在井口0953破烂7533
赛8:15
[和合]许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。”
[KJV]And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
[和合+]许多人7227必在其上绊脚3782跌倒5307,而且跌碎7665,并陷入网罗3369,被缠住3920
赛14:5
[和合]耶和华折断了恶人的杖,辖制人的圭,
[KJV]The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.
[和合+]耶和华3068折断了7665恶人7563的杖4294,辖制人4910的圭7626
赛14:25
[和合]就是在我地上打折亚述人,在我山上将他践踏。他加的轭,必离开以色列人;他加的重担,必离开他们的肩头。
[KJV]That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
[和合+]就是在我地上0776打折7665亚述人0804,在我山2022上将他践踏0947。他加的轭5923必离开5493以色列人;他加的重担5448必离开5493他们的肩头7926
赛14:29
[和合]非利士全地啊,不要因击打你的杖折断就喜乐;因为从蛇的根,必生出毒蛇;它所生的,是火焰的飞龙。
[KJV]Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
[和合+]非利士6429全地啊,不要因击打5221你的杖7626折断7665就喜乐8055。因为从蛇5175的根8328必生出3318毒蛇6848;他所生的6529是火焰的8314飞-57748314
赛21:9
[和合]看哪!有一队军兵骑着马,一对一对地来!”他就说:“巴比伦倾倒了!倾倒了!他一切雕刻的神像都打碎于地。”
[KJV]And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
[和合+]看哪,有一队7393军兵0376骑着马6571,一对一对6776地来0935。他就说0559:巴比伦0894倾倒了5307!倾倒了5307!他一切雕刻的 神04306456都打碎7665于地0776
赛24:10
[和合]荒凉的城拆毁了,各家关门闭户,使人都不得进去。
[KJV]The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
[和合+]荒凉8414的城7151拆毁了7665;各家1004关门闭户5462,使人都不得进去0935
赛27:11
[和合]枝条枯干,必被折断;妇女要来点火烧着,因为这百姓蒙昧无知。所以创造他们的,必不怜恤他们;造成他们的,也不施恩与他们。
[KJV]When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour.
[和合+]枝条7105枯乾3001,必被折断7665;妇女0802要来0935点火烧着0215。因为这百姓5971蒙昧无知0998,所以,创造他们的6213必不怜恤他们7355;造成他们的3335也不施恩与他们2603
赛28:13
[和合]所以耶和华向他们说的话,是命上加命、令上加令、律上加律、例上加例、这里一点、那里一点;以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。
[KJV]But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
[和合+]所以,耶和华3068向他们说的话1697是命6673上加命6673,令6673上加令6673,律6957上加律6957,例6957上加例6957,这里一点2191,那里一点2191,以致他们前行3212仰面跌倒3782,而且跌碎7665,并陷入网罗3369被缠住3920
赛30:14
[和合]要被打碎,好象把窑匠的瓦器打碎,毫不顾惜,甚至碎块中找不到一片可用以从炉内取火,从池中舀水。”
[KJV]And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.
[和合+]要被打碎7665,好象把窑匠的3335瓦器5035打碎3807,毫不顾惜2550,甚至碎块中43864672不到一片2789可用以从炉内334428460784,从池中136028344325
赛38:13
[和合]我使自己安静直到天亮,他象狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。
[KJV]I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
[和合+]我使自己安静7737直到天亮1242;他象狮子0738折断7665我一切的骨头6106,从早3117到晚3915,他要使我完结7999
赛42:3
[和合]压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。
[KJV]A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
[和合+]压伤7533的芦苇7070,他不折断7665;将残3544的灯火6594,他不吹灭3518。他凭真实0571将公理4941传开3318
赛45:2
[和合]“我必在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
[KJV]I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
[和合+]我必在你前面64401980,修平3474崎岖1921之地。我必打破766551541817,砍断143812701280
赛61:1
[和合]主耶和华的灵在我身上;因为耶和华用膏膏我,叫我传好信息给谦卑的人(或作“传福音给贫穷的人”),差遣我医好伤心的人,报告被掳的得释放,被囚的出监牢;
[KJV]The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
[和合+]0136耶和华3069的灵7307在我身上;因为耶和华3068用膏膏4886我,叫我传好信息1319给谦卑的人(或译:传福音给贫穷的人6035),差遣我7971医好228076653820的人,报告7121被掳7617的得释放1865,被囚的0631出监牢6495
赛66:9
[和合]耶和华说:“我既使她临产,岂不使她生产呢?”你的 神说:“我既使她生产,岂能使她闭胎不生呢?”
[KJV]Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God.
[和合+]耶和华30680559:我0589既使他临产7665,岂不使他生产3205呢?你的 神04300559:我既使他生产3205,岂能使他闭6113胎不生呢?
耶2:20
[和合]“我在古时折断你的轭,解开你的绳索,你说:‘我必不事奉耶和华。’因为你在各高冈上,各青翠树下,屈身行淫。(或作“我在古时折断你的轭,解开你的绳索,你就说:‘我必不事奉别神。’谁知你在各高冈上,各青翠树下,仍屈身行淫”)。
[KJV]For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
[和合+]我在古时5769折断7665你的轭5923,解开5423你的绳索4147。你说0559:我必不事奉5674-5647耶和华3068;因为你在各高冈1364-1389上、各青翠74886086下屈身6808行淫2181(或译:我在古时折断你的轭,解开你的绳索,你就说:我必不事奉别 神0430。谁知你在各高冈上、各青翠树下仍屈身行淫)。
耶5:5
[和合]我要去见尊大的人,对他们说话,因为他们晓得耶和华的作为和他们 神的法则。”哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。
[KJV]I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
[和合+]我要去3212见尊大的人1419,对他们说话1696,因为他们晓得3045耶和华3068的作为1870和他们 神0430的法则4941。哪知,这些人齐心3162将轭5923折断7665,挣开5423绳索4147
耶8:21
[和合]先知说:“因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。
[KJV]For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.
[和合+]先知说:因我百姓5971的损伤7667,我也受了损伤7665。我哀痛6937,惊惶8047将我抓住2388
耶17:18
[和合]愿那些逼迫我的蒙羞,却不要使我蒙羞;使他们惊惶,却不要使我惊惶;使灾祸的日子临到他们,以加倍的毁坏毁坏他们。
[KJV]Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
[和合+]愿那些逼迫7291我的蒙羞0954,却不要使我蒙羞0954;使他们惊惶2865,却不要使我惊惶2865;使灾祸7451的日子3117临到0935他们,以加倍4932的毁坏7670毁坏7665他们。
耶19:10
[和合]“你要在同去的人眼前,打碎那瓶,
[KJV]Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
[和合+]你要在同去1980的人0582眼前5869打碎7665那瓶1228
耶19:11
[和合]对他们说:‘万军之耶和华如此说:我要照样打碎这民和这城,正如人打碎窑匠的瓦器,以致不能再囫囵。并且人要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。
[KJV]And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.
[和合+]对他们说0559:万军6635之耶和华3068如此说0559:我要照样3602打碎7665这民5971和这城5892,正如人打碎7665窑匠的3335瓦器3627,以致不能32017495囫囵。并且人要在陀斐特8612葬埋6912尸首,甚至无处4725可葬6912
耶22:20
[和合]“你要上利巴嫩哀号,在巴珊扬声,从亚巴琳哀号,因为你所亲爱的都毁灭了。
[KJV]Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.
[和合+]你要上5927利巴嫩3844哀号6817,在巴珊131654146963,从亚巴琳5676哀号6817,因为你所亲爱0157的都毁灭了7665
耶23:9
[和合]论到那些先知,我心在我里面忧伤,我骨头都发颤。因耶和华和他的圣言,我象醉酒的人,象被酒所胜的人。
[KJV]Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
[和合+]论到那些先知5030,我心3820在我里面7130忧伤7665,我骨头6106都发颤7363;因6440耶和华3068和他的圣69441697,我象醉酒7910的人0376,象被酒3196所胜5674的人1397
耶28:2
[和合]“万军之耶和华以色列的 神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
[KJV]Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
[和合+]万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此35410559:我已经折断7665巴比伦08944428的轭5923
耶28:4
[和合]我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和被掳到巴比伦去的一切犹大人,带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。”
[KJV]And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.
[和合+]我又要将犹大30634428约雅敬3079的儿子1121耶哥尼雅3204和被掳1546到巴比伦08940935的一切犹大人3063带回7725此地4725,因为我要折断7665巴比伦08944428的轭5823。这是耶和华30685002的。
耶28:10
[和合]于是先知哈拿尼雅,将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
[KJV]Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
[和合+]于是,先知5030哈拿尼雅2608将先知5030耶利米3414颈项6677上的轭4133取下来3947,折断了7665
耶28:11
[和合]哈拿尼雅又当着众民说:“耶和华如此说:二年之内,我必照样从列国人的颈项上,折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。”于是先知耶利米就走了。
[KJV]And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.
[和合+]哈拿尼雅2608又当着众民59710559:耶和华3068如此说0559:二年8141之内我必照样从列国人1471的颈项6677上折断7665巴比伦08944428尼布甲尼撒5019的轭5923。于是先知5030耶利米3414就走了3212
耶28:12
[和合]先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说:
[KJV]Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
[和合+]先知5030哈拿尼雅2608把先知5030耶利米3414颈项6677上的轭4133折断7665以后0310,耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶28:13
[和合]“你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭!
[KJV]Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
[和合+]你去1980告诉0559哈拿尼雅26080559,耶和华3068如此说0559:你折断766560864133,却换了621312704133
耶30:8
[和合]万军之耶和华说:“到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索,外邦人不得再使你作他们的奴仆。
[KJV]For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
[和合+]万军6635之耶和华30685002:到那日3117,我必从你颈项6677上折断7665仇敌的轭5923,扭开5423他的绳索4147;外邦人2114不得再使你作他们的奴仆。
耶43:13
[和合]
[KJV]
[和合+]他必打碎7665埃及47140776伯示麦1053的柱象4676,用火0784焚烧8313埃及4714 神0430的庙宇1004
耶48:4
[和合]摩押毁灭了!他的孩童(或作“家僮”)发哀声,使人听见。
[KJV]Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
[和合+]摩押4124毁灭了7665!他的孩童6810(或译:家僮)发哀声2201,使人听见8085
耶48:17
[和合]凡在他四围的和认识他名的,你们都要为他悲伤,说:‘那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢?’
[KJV]All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
[和合+]凡在他四围的5439和认识3045他名8034的,你们都要为他悲伤5110,说0559:那结实的57974294和那美好的85974731,何竟折断了7665呢?
耶48:25
[和合]摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。这是耶和华说的。
[KJV]The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD.
[和合+]摩押4124的角7161砍断了1438,摩押的膀臂2220折断了7665。这是耶和华30685002的。
耶48:38
[和合]在摩押的各房顶上和街市上,处处有人哀哭;因我打碎摩押,好象打碎无人喜悦的器皿。这是耶和华说的。”
[KJV]There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD.
[和合+]在摩押4124的各房顶上1406和街市上7339处处有人哀哭4553;因我打碎7665摩押4124,好象打碎无人喜悦2656的器皿3627。这是耶和华30685002的。
耶49:35
[和合]“万军之耶和华如此说:我必折断以拦人的弓,就是他们为首的权力。
[KJV]Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
[和合+]万军6635之耶和华3068如此说0559:我必折断7665以拦人5867的弓7198,就是他们为首7225的权力1369
耶50:23
[和合]全地的大锤,何竟砍断破坏?巴比伦在列国中,何竟荒凉?
[KJV]How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
[和合+]全地0776的大锤6360何竟砍断1438破坏7665?巴比伦0894在列国1471中何竟荒凉8047
耶51:8
[和合]巴比伦忽然倾覆毁坏,要为他哀号;为止他的疼痛,拿乳香或者可以治好。
[KJV]Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
[和合+]巴比伦0894忽然6597倾覆5307毁坏7665;要为他哀号3213;为止他的疼痛4341,拿3947乳香6875或者可以治好7495
耶51:30
[和合]巴比伦的勇士止息争战,藏在坚垒之中。他们的勇力衰尽,好象妇女一样。巴比伦的住处有火着起,门闩都折断了。
[KJV]The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
[和合+]巴比伦0894的勇士1368止息2308争战3898,藏在3427坚垒4679之中。他们的勇力1369衰尽5405,好象妇女0802一样。巴比伦的住处4908有火着起3341,门闩1280都折断了7665
耶52:17
[和合]耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
[KJV]Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.
[和合+]耶和华3068殿1004的铜51785982并殿内的盆座4350和铜51783220,迦勒底人3778都打碎7665了,将那铜51785375到巴比伦0894去了,
哀1:15
[和合]主轻弃我中间的一切勇士,招聚多人(原文作“大会”)攻击我,要压碎我的少年人。主将犹大居民踹下,象在酒醡中一样。
[KJV]The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.
[和合+]0136轻弃5541我中间7130的一切勇士0047,招聚7121多人(原文是大会4150)攻击我,要压碎7665我的少年人0970。主0136将犹大3063居民1330-1323踹下1869,象在酒醡中1660一样。
哀2:9
[和合]锡安的门,都陷入地内;主将他的门闩毁坏、折断,他的君王和首领落在没有律法的列国中;他的先知不得见耶和华的异象。
[KJV]Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.
[和合+]锡安6726的门8179都陷入2883地内0776;主将她的门闩1280毁坏0006,折断7665。她的君王4428和首领8269落在没有律法8451的列国中1471;她的先知5030不得见4672耶和华3068的异象2377
哀3:4
[和合]他使我的皮肉枯干;他折断(或作“压伤”)我的骨头。
[KJV]My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
[和合+]他使我的皮57851320枯乾1086;他折断7665(或译:压伤)我的骨头6106
结4:16
[和合]他又对我说:“人子啊!我必在耶路撒冷折断他们的杖,就是断绝他们的粮。他们吃饼要按分两,忧虑而吃;喝水也要按制子,惊惶而喝;
[KJV]Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
[和合+]他又对我说0559:人01201121啊,我必在耶路撒冷3389折断7665他们的杖4294,就是断绝他们的粮3899。他们吃03983899要按分两4948,忧虑1674而吃;喝83544325也要按制子4884,惊惶8078而喝;
结5:16
[和合]那时,我要将灭人使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食;
[KJV]When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
[和合+]那时,我要将灭人4889、使人饑荒7458的恶74512671,就是射7971去灭人7843的,射7971在你们身上,并要加增3254你们的饑荒7458,断绝7665你们所倚靠的粮食3899
结6:4
[和合]你们的祭坛必然荒凉,你们的日像必被打碎,我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前。
[KJV]And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols.
[和合+]你们的祭坛4196必然荒凉8074,你们的日象2553必被打碎7665。我要使你们被杀的2491人倒在5307你们的偶象1544面前6440
结6:6
[和合]在你们一切的住处,城邑要变为荒场,丘坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日象被砍倒,你们的工作被毁灭。
[KJV]In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
[和合+]在你们一切的住处4186,城邑5892要变为荒场2717,邱坛1116必然凄凉3456,使你们的祭坛4196荒废2717,将你们的偶象1544打碎7665。你们的日象2553被砍倒1438,你们的工作4639被毁灭4229
结6:9
[和合]那脱离刀剑的人,必在所掳到的各国中记念我;为他们心中何等伤破,是因他们起淫心,远离我,眼对偶像行邪淫。他们因行一切可憎的恶事,必厌恶自己。
[KJV]And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.
[和合+]那脱离6412刀剑的人必在所掳到7617的各国1471中纪念2142我,为他们心中何等伤破7665,是因他们起淫21813820,远离5493我,眼5869对偶象1544行邪淫2181。他们因行6213一切可憎的8441恶事7451,必厌恶6962自己6440
结14:13
[和合]“人子啊!若有一国犯罪干犯我,我也向他伸手折断他们的杖,就是断绝他们的粮,使饥荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除。
[KJV]Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it:
[和合+]01201121啊,若有一国0776犯罪2398干犯4603我,我也向他伸51863027折断7665他们的杖3899,就是断绝他们的粮3899,使饑荒7458临到7971那地,将人0120与牲畜0929从其中剪除3772
结26:2
[和合]“人子啊!因推罗向耶路撒冷说:‘啊哈!那作众民之门的,已经破坏,向我开放;他既变为荒场,我必丰盛。’”
[KJV]Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:
[和合+]01201121啊,因推罗6865向耶路撒冷33890559:阿哈1889,那作众民5971之门1817的已经破坏7665,向我开放5437;他既变为荒场2717,我必丰盛4390
结27:26
[和合]荡桨的已经把你荡到大水之处,东风在海中将你打破。
[KJV]Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
[和合+]荡桨的7751已经把你荡到093572274325之处,东69217307在海32203820将你打破7665
结27:34
[和合]你在深水中被海浪打破的时候,你的货物和你中间的一切人民,就都沉下去了。
[KJV]In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.
[和合+]你在深46154325中被海浪3220打破的7665时候6256,你的货物4627和你中间的8432一切人民6951,就都沉下去了5307
结29:7
[和合]“他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩;他们倚靠你,你就断折,闪了他们的腰。
[KJV]When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
[和合+]他们用手3709持住8610你,你就断折7533,伤了1234他们的肩3802;他们倚靠8172你,你就断折7665,闪了他们的腰4975
结30:8
[和合]我在埃及中使火着起,帮助埃及的,都被灭绝。那时,他们就知道我是耶和华。
[KJV]And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
[和合+]我在埃及4714中使54140784着起;帮助5826埃及的,都被灭绝7665。那时,他们就知道3045我是耶和华3068
结30:18
[和合]我在答比匿折断埃及的诸轭,使他因势力而有的骄傲,在其中止息。那时,日光必退去。至于这城,必有密云遮蔽;其中的女子,必被掳掠。
[KJV]At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
[和合+]我在答比匿8471折断7665埃及4714的诸轭4133,使他因势力5797而有的骄傲1347在其中1931止息7673。那时,日光3117必退去2821-2820;至于这城,必有密云6051遮蔽3680,其中的女子1323必被3212掳掠7628
结30:21
[和合]“人子啊!我已打折埃及王法老的膀臂;没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持刀。
[KJV]Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.
[和合+]01201121啊,我已打折7665埃及47144428法老6547的膀臂2220;没有敷54147499,也没有用776028482280好,使他有力238886102719
结30:22
[和合]所以主耶和华如此说:看哪!我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂,全行打断,使刀从他手中坠落。
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
[和合+]所以主0136耶和华3069如此说0559:看哪,我与埃及47144428法老6547为敌,必将他有力的2389膀臂2220和已打折的7665膀臂全行打断7665,使刀2719从他手中3027坠落5307
结30:24
[和合]我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中;却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
[KJV]And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
[和合+]我必使2388巴比伦08944428的膀臂2220有力,将我的刀2719交在5414他手3027中;却要打断7665法老6547的膀臂2220,他就在巴比伦王面前6440唉哼5008,如同受死伤的2491人一样。
结31:12
[和合]外邦人,就是列邦中强暴的,将它砍断弃掉,它的枝条落在山间和一切谷中;它的枝子折断,落在地的一切河旁。地上的众民已经走去,离开它的荫下。
[KJV]And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.
[和合+]外邦人2114,就是列邦1471中强暴6184的,将它砍断3772弃掉5203。它的枝条落在山2022间和一切谷1516中,它的枝子1808折断5307,落7665在地0776的一切河0650旁。地上0776的众民5971已经走去3381,离开5203它的荫6738下。
结32:28
[和合]“法老啊,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。
[KJV]Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
[和合+]法老啊,你必在未受割礼6189的人中8432败坏7665,与那些被杀2491的人一同躺卧7901
结34:4
[和合]瘦弱的,你们没有养壮;有病的,你们没有医治;受伤的,你们没有缠裹;被逐的,你们没有领回;失丧的,你们没有寻找;但用强暴严严地辖制。
[KJV]The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.
[和合+]瘦弱2470的,你们没有养壮2388;有病2470的,你们没有医治7495;受伤7665的,你们没有缠裹2280;被逐5080的,你们没有领回7725;失丧0006的,你们没有寻找1245;但用强暴2394严严6531地辖制7287
结34:16
[和合]“失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭;也要秉公牧养他们。
[KJV]I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
[和合+]失丧的0006,我必寻找1245;被逐的5080,我必领回7725;受伤的7665,我必缠裹2280;有病的2470,我必医治2388;只是肥的8082壮的2389,我必除灭8045,也要秉公4941牧养7462他们。
结34:27
[和合]田野的树必结果,地也必有出产;他们必在故土安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离那以他们为奴之人的手;那时,他们就知道我是耶和华。
[KJV]And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
[和合+]田野7704的树6086必结54146529,地0776也必有出54142981;他们必在故土0127安然0983居住。我折断7665他们所负的轭4133-5923,救5337他们脱离那以他们为奴5647之人的手3027;那时,他们就知道3045我是耶和华3068
但8:7
[和合]我见公山羊就近公绵羊,向它发烈怒,抵触它,折断它的两角。绵羊在它面前站立不住;它将绵羊触倒在地,用脚践踏,没有能救绵羊脱离它手的。
[KJV]And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand.
[和合+]我见7200公山羊就近5060-0681公绵羊0352,向它发烈怒4843,牴触5221它,折断7665它的两81477161。绵羊0352在它面前6440站立5975不住3581;它将绵羊触倒7993在地0776,用脚践踏7429,没有能救5337绵羊0352脱离它手3027的。
但8:8
[和合]这山羊极其自高自大,正强盛的时候,那大角折断了,又在角根上向天的四方(“方”原文作“风”)长出四个非常的角来。
[KJV]Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven.
[和合+]这山羊5795极其3966自高自大1431,正强盛6105的时候,那大14197161折断了7665,又在角根上向天8064的四0702方(原文是风7307)长出5927四个0702非常的角2380来。
但8:22
[和合]至于那折断了的角,在其根上又长出四角,这四角就是四国,必从这国里兴起来,只是权势都不及他。
[KJV]Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power.
[和合+]至于那折断了7665的角,在其根上又长出59750702角,这四角就是四07024438,必从这国1471里兴起来5975,只是权势3581都不及他。
但8:25
[和合]他用权术成就手中的诡计,心里自高自大,在人坦然无备的时候,毁灭多人。又要站起来攻击万君之君,至终却非因人手而灭亡。
[KJV]And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand.
[和合+]他用权术7922成就6743手中3027的诡计4820,心里3824自高自大1431,在人坦然无备7962的时候,毁灭78437227人;又要站起来5975攻击万君8269之君8269,至终0657却非因人手3027而灭亡7665
但11:4
[和合]他兴起的时候,他的国必破裂,向天的四方(“方”原文作“风”)分开,却不归他的后裔,治国的权势也都不及他;因为他的国必被拔出,归与他后裔之外的人。
[KJV]And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
[和合+]他兴起5975的时候,他的国4438必破裂7665,向天8064的四0702方(方:原文是风7307)分开2673,却不归他的后裔0319,治国的权势4915也都不及他;因为他的国4438必被拔出5428,归与他后裔之外0312的人。
但11:20
[和合]“那时,必有一人兴起接续他为王,使横征暴敛的人,通行国中的荣美地。这王不多日就必灭亡,却不因忿怒,也不因争战。
[KJV]Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
[和合+]那时,必有一人兴起5975接续他为王3653,使横征暴敛的人5065通行5674国中4438的荣美地1925。这王不多02593117就必灭亡7665,却不因忿怒0639,也不因争战4421
但11:22
[和合]必有无数的军兵势如洪水,在他面前冲没败坏;同盟的君也必如此。
[KJV]And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
[和合+]必有无数的军兵势2220如洪水7858,在他面前6440沖没7857败坏7665;同盟1285的君5057也必如此。
但11:26
[和合]吃王膳的,必败坏他;他的军队,必被冲没,而且被杀的甚多。
[KJV]Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
[和合+]0398王膳6598的,必败坏7665他;他的军队2428必被沖没7857,而且被杀2491的甚多7227
何1:5
[和合]到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
[KJV]And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel, in the valley of Jezreel.
[和合+]到那日3117,我必在耶斯列3157平原6010折断7665以色列3478的弓7198
何2:20
[和合]也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。
[KJV]I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
[和合+]当那日3117,我必为我的民,与田野7704的走兽2416和空中8064的飞鸟5775,并地0127上的昆虫743137721285;又必在国中0776折断766571982719,止息争战4421,使他们安然0983躺卧7901
摩1:5
[和合]我必折断大马色的门闩,剪除亚文平原的居民和伯伊甸掌权的。亚兰人必被掳到吉珥。这是耶和华说的。”
[KJV]I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
[和合+]我必折断7665大马色1834的门闩1280,剪除3772亚文0206平原1237的居民3427和伯伊甸104085517626的。亚兰07585971必被掳1540到吉珥7024。这是耶和华3068说的0559
拿1:4
[和合]然而耶和华使海中起大风,海就狂风大作,甚至船几乎破坏。
[KJV]But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
[和合+]然而耶和华3068使2904海中3220起大14197307,海3220就狂风55911419作,甚至船0591几乎2803破坏7665
鸿1:13
[和合]现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。”
[KJV]For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
[和合+]现在我必从你颈项上折断7665他的轭4132,扭开5423他的绳索4147
亚11:16
[和合]因我要在这地兴起一个牧人。他不看顾丧亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吃肥羊的肉,撕裂它的蹄子。
[KJV]For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.
[和合+]因我要在这地0776兴起6965一个牧人7462。他不看顾6485丧亡的3582,不寻找1245分散的5289,不医治7495受伤的7665,也不牧养3557强壮的5324;却要吃03981277羊的肉1320,撕裂6561-6561它的蹄子6541