创28:18 | [和合] | 雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。 | [KJV] | And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. | [和合+] | 雅各3290清早1242起来7925,把3947所枕7760-4763的石头0068立作7760柱子4676,浇3332油8081在上面7218。 |
|
创35:14 | [和合] | 雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒、浇油。 | [KJV] | And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. | [和合+] | 雅各3290便在那里立了5324一根石0068柱4676,在柱子4678上奠5258酒5262,浇3332油8081。 |
|
出25:6 | [和合] | 点灯的油,并作膏油和香的香料, | [KJV] | Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, | [和合+] | 点灯3974的油8081并做膏4888油8081和香5561-7004的香料1314, |
|
出27:20 | [和合] | “你要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。 | [KJV] | And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. | [和合+] | 你要吩咐6680以色列3478人1121,把那为点灯3974捣成3795的清2134橄榄2132油8081拿来3947给你,使灯5216常常8548点着5927。 |
|
出29:2 | [和合] | 无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼;这都要用细麦面作成。 | [KJV] | And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. | [和合+] | 无酵4682饼3899和调1101油8081的无酵4682饼2471,与抹4886油8081的无酵4682薄饼7550;这都要用细麦2406麵5560做成6213。 |
|
出29:7 | [和合] | 就把膏油倒在他头上膏他。 | [KJV] | Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. | [和合+] | 就把3947膏4888油8081倒在3332他头7218上膏4886他。 |
|
出29:21 | [和合] | 你要取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣。 | [KJV] | And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. | [和合+] | 你要取3947点膏4888油8081和坛4196上的血1818,弹5137在亚伦0175和他的衣服0899上,并他儿子1121和他儿子1121的衣服0899上,他们1121和他们1121的衣服0899就一同成圣6942。 |
|
出29:23 | [和合] | 再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个饼,一个调油的饼和一个薄饼, | [KJV] | And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: | [和合+] | 再从耶和华3068面前6440装无酵饼4682的筐子5536中取一0259个3603饼3899,一个0259调油的8081饼2471和一个0259薄饼7550, |
|
出29:40 | [和合] | 和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一,与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一,作为奠祭。 | [KJV] | And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering. | [和合+] | 和这一隻0259羊羔3532同献的,要用细麵5560伊法十分之一6241与捣成的3795油8081一欣1969四分之一7253调和1101,又用酒3196一欣1969四分之一7243作为奠祭5262。 |
|
出30:24 | [和合] | 桂皮五百舍客勒,都按着圣所的平,又取橄榄油一欣, | [KJV] | And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin: | [和合+] | 桂皮6916五2568百3967舍客勒,都按着圣所6944的平8255,又取橄榄2132油8081一欣1969, |
|
出30:25 | [和合] | 按作香之法,调和作成圣膏油。 | [KJV] | And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. | [和合+] | 按做香7543之法4639调和7545-4842做成6213圣6944膏4888油8081。 |
|
出30:31 | [和合] | 你要对以色列人说:‘这油我要世世代代以为圣膏油; | [KJV] | And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations. | [和合+] | 你要对以色列3478人1121说1696-0559:这油,我要世世代代1755以为圣6944膏4888油8081。 |
|
出31:11 | [和合] | 膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去作。” | [KJV] | And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. | [和合+] | 膏4888油8081和为圣所6944用馨香5561的香料7004。他们都要照我一切所吩咐6680的去做6213。 |
|
出35:8 | [和合] | 点灯的油,并作膏油和香的香料, | [KJV] | And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense, | [和合+] | 点灯3974的油8081,并做膏4888油8081和香5561-7004的香料1314, |
|
出35:14 | [和合] | 灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油, | [KJV] | The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light, | [和合+] | 灯3974臺4501和灯臺的器具3627,灯盏5216并点灯3974的油8081, |
|
出35:15 | [和合] | 香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子, | [KJV] | And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle, | [和合+] | 香7004坛4196和坛的杠0905,膏4888油8081和馨5561香7004的香料,并帐幕4908门口6607的簾子4539, |
|
出35:28 | [和合] | 又拿香料作香,拿油点灯,作膏油; | [KJV] | And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. | [和合+] | 又拿香料1314做香5561-5561,拿油8081点灯3974,做膏4888油8081。 |
|
出37:29 | |
出39:37 | [和合] | 精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油; | [KJV] | The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light, | [和合+] | 精金的2889灯臺4501和摆列的4634灯盏5216,与灯臺5216的一切器具3627,并点灯3974的油8081, |
|
出39:38 | [和合] | 金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘; | [KJV] | And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door, | [和合+] | 金2091坛4196、膏4888油8081、馨香5561的香料7004、会幕0168的门6607簾4539, |
|
出40:9 | [和合] | 用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣; | [KJV] | And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. | [和合+] | 用3947膏4888油8081把帐幕4908和其中所有的都抹上4886,使帐幕和一切器具3627成圣6942,就都成圣6944。 |
|
利2:1 | [和合] | “若有人献素祭为供物给耶和华,要用细面浇上油,加上乳香, | [KJV] | And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: | [和合+] | 若有人5315献7126素祭4503为供物7133给耶和华3068,要用细麵5560浇3332上油8081,加5414上乳香3828, |
|
利2:2 | [和合] | 带到亚伦子孙作祭司的那里;祭司就要从细面中取出一把来,并取些油和所有的乳香,然后要把所取的这些作为记念,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。 | [KJV] | And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: | [和合+] | 带0935到亚伦0175子孙1121作祭司3548的那里;祭司就要从细麵5560中取7061出8033一把7062-4393来,并取些油8081和所有的乳香3828,然后要把所取的这些作为纪念0234,烧6999在坛上4196,是献与耶和华3068为馨5207香7381的火祭0801。 |
|
利2:4 | [和合] | “若用炉中烤的物为素祭,就要用调油的无酵细面饼,或是抹油的无酵薄饼。 | [KJV] | And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. | [和合+] | 若用炉8574中烤的物3989为素祭4503,就要用调1101油8081的无酵4682细麵5560饼2471,或是抹4886油8081的无酵4682薄饼7550。 |
|
利2:5 | [和合] | “若用铁鏊上作的物为素祭,就要用调油的无酵细面, | [KJV] | And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. | [和合+] | 若用铁鏊4227上做的物为素祭4503,就要用调1101油8081的无酵4682细麵5560, |
|
利2:6 | [和合] | 分成块子,浇上油,这是素祭。 | [KJV] | Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. | [和合+] | 分成6626块子6595,浇3332上油8081;这是素祭4503。 |
|
利2:7 | [和合] | “若用煎盘作的物为素祭,就要用油与细面作成。 | [KJV] | And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil. | [和合+] | 若用煎盘4802做的物7133为素祭4503,就要用油8081与细麵5560作成6213。 |
|
利2:15 | [和合] | 并要抹上油,加上乳香,这是素祭。 | [KJV] | And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering. | [和合+] | 并要抹上5414油8081,加上7760乳香3828;这是素祭4503。 |
|
利2:16 | |
利5:11 | [和合] | “他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一为赎罪祭。不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。 | [KJV] | But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. | [和合+] | 他3027的力量若不够献5381两隻8147斑鸠8449或是两隻8147雏1121鸽3123,就要因所犯的罪2398带0935供物7133来,就是细麵5560伊法0374十分之一6224为赎罪祭2403;不可加7760上油8081,也不可加5414上乳香3828,因为是赎罪祭2403。 |
|
利6:8 | |
利6:14 | [和合] | “素祭的条例乃是这样:亚伦的子孙要在坛前,把这祭献在耶和华面前。 | [KJV] | And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. | [和合+] | 要在铁鏊4227上用油8081调和做成6213,调匀了7246,你就拿进来0935;烤好了8601分成块子6595,献给7126耶和华3068为馨5207香7381的素祭4503。 |
|
利7:10 | [和合] | 凡素祭,无论是油调和的,是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。 | [KJV] | And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another. | [和合+] | 凡素祭4503,无论是油8081调和1101的是乾2720的,都要归亚伦0175的子孙1121,大家均分。 |
|
利7:12 | [和合] | 他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面作的饼,与感谢祭一同献上。 | [KJV] | If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. | [和合+] | 他若为感谢8426献上7126,就要用调1101油8081的无酵4682饼2471和抹4886油8081的无酵4682薄饼7550,并用油8081调匀1101细麵5560做的饼2471,与感谢8426祭2077一同献上7126。 |
|
利8:2 | [和合] | “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油与赎罪祭的一只公牛,两只公绵羊,一筐无酵饼都带来, | [KJV] | Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; | [和合+] | 你将亚伦0175和他儿子1121一同带来3947,并将圣衣0899、膏4888油8081,与赎罪祭2403的一隻公牛6499、两8147隻公绵羊0352、一筐5536无酵饼4682都带来, |
|
利8:10 | [和合] | 摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它成圣。 | [KJV] | And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them. | [和合+] | 摩西4872用3947膏4888油8081抹4886帐幕4908和其中所有的,使它成圣6942; |
|
利8:12 | [和合] | 又把膏油倒在亚伦的头上膏他,使他成圣。 | [KJV] | And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him. | [和合+] | 又把膏4888油8081倒在3332亚伦0175的头7218上膏4886他,使他成圣6942。 |
|
利8:26 | [和合] | 再从耶和华面前盛无酵饼的筐子里,取出一个无酵饼,一个油饼,一个薄饼,都放在脂油和右腿上。 | [KJV] | And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder: | [和合+] | 再从耶和华3068面前6440、盛无酵4682饼3899的筐子5536里取出3947一0259个无酵4682饼2471,一个油8081饼2471,一0259个薄饼7550,都放在7760脂油2459和右3225腿7785上, |
|
利8:30 | [和合] | 摩西取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,使他和他们的衣服一同成圣。 | [KJV] | And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. | [和合+] | 摩西4872取3947点膏4888油8081和坛4196上的血1818,弹5137在亚伦0175和他的衣服0899上,并他儿子1121和他儿子1121的衣服0899上,使他和他们的衣服0899一同成圣6942。 |
|
利9:4 | [和合] | 又取一只公牛,一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前;并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。’” | [KJV] | Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you. | [和合+] | 又取一隻公牛7794,一隻公绵羊0352作平安祭8002,献在2076耶和华3068面前6440,并取调1101油8081的素祭4503,因为今天3117耶和华3068要向你们显现7200。 |
|
利10:7 | [和合] | 你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。 | [KJV] | And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses. | [和合+] | 你们也不可出3318会4150幕0168的门6607,恐怕你们死亡4191,因为耶和华3068的膏4888油8081在你们的身上。他们就照摩西4872的话1697行了6213。 |
|
利14:10 | [和合] | “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。 | [KJV] | And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. | [和合+] | 第八8066天3117,他要取3947两隻8147没有残疾8549的公羊羔3532和一隻0259没有残疾8549、一1323岁8141的母羊羔3535,又要把调1101油8081的细麵5560伊法十分6241之叁7969为素祭4503,并油8081一0259罗革3849,一同取来。 |
|
利14:12 | [和合] | 祭司要取一只公羊羔,献为赎愆祭,和那一罗革油,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。 | [KJV] | And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD: | [和合+] | 祭司3548要取3947一隻0259公羊羔3532献为7126赎愆祭0817,和那一罗革3849油8081一同作摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130; |
|
利14:15 | [和合] | 祭司要从那一罗革油中取些,倒在自己的左手掌里, | [KJV] | And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand: | [和合+] | 祭司3548要从那一罗革3849油8081中取3947些倒在3332自己的左手8042掌里3709, |
|
利14:16 | [和合] | 把右手的一个指头,蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。 | [KJV] | And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD: | [和合+] | 把右手3233的一个指头0676蘸在2881左8042手3709的油8081里,在耶和华3068面前6440用指头0676弹5137七7651次6471。 |
|
利14:17 | [和合] | 将手里所剩的油,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。 | [KJV] | And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: | [和合+] | 将手里3709所剩的3499油8081抹5414在那求洁净人2891的右3233耳0241垂8571上和右3233手3027的大拇指上0931,并右3233脚7272的大拇指0931上,就是抹在赎愆祭牲0817的血1818上。 |
|
利14:18 | [和合] | 祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。 | [KJV] | And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD. | [和合+] | 祭司3548手里3709所剩的3498油8081要抹在5414那求洁净人2891的头上7218,在耶和华3068面前6440为他赎罪3722。 |
|
利14:21 | [和合] | “他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来。 | [KJV] | And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; | [和合+] | 他若贫穷1800不能预备5381够数,就要取3947一隻0259公羊羔3532作赎愆祭0817,可以摇一摇8573,为他赎罪3722;也要把调1101油8081的细麵5560伊法十分6241之一0259为素祭4503,和油8081一罗革3849一同取来; |
|
利14:24 | [和合] | 祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。 | [KJV] | And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: | [和合+] | 祭司3548要把赎愆祭0817的羊羔3532和那一罗革3849油8081一同作摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130。 |
|
利14:26 | [和合] | 祭司要把些油倒在自己的左手掌里, | [KJV] | And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand: | [和合+] | 祭司3548要把些油8081倒在3332自己的左手8042掌里3709, |
|
利14:27 | [和合] | 把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次。 | [KJV] | And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD: | [和合+] | 把左8042手3709里的油8081,在耶和华3068面前6440,用右手3233的一个指头0676弹5137七7651次6471, |
|
利14:28 | [和合] | 又把手里的油,抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。 | [KJV] | And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: | [和合+] | 又把手里3709的油8081抹5414些在那求洁净人2891的右3233耳0241垂8571上和右3233手3027的大拇指0931上,并右3233脚7272的大拇指0931上,就是抹赎愆祭0817之血1818的原处4725。 |
|
利14:29 | [和合] | 祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。 | [KJV] | And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD. | [和合+] | 祭司3548手里3709所剩的3498油8081要抹在5414那求洁净人2891的头上7218,在耶和华3068面前6440为他赎罪3722。 |
|
利21:10 | [和合] | “在弟兄中作大祭司,头上倒了膏油,又承接圣职,穿了圣衣的,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服。 | [KJV] | And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; | [和合+] | 在弟兄0251中作大1419祭司3548、头7218上倒了3332膏4888油8081、又承接圣职4390-3027,穿了3847圣衣0899的,不可蓬6544头7218散髮,也不可撕裂6533衣服0899。 |
|
利21:12 | [和合] | 不可出圣所,也不可亵渎 神的圣所,因为 神膏油的冠冕在他头上。我是耶和华。 | [KJV] | Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. | [和合+] | 不可出3318圣所4720,也不可亵渎2490 神0430的圣所4720,因为 神0430膏4888油8081的冠冕5145在他头上。我是耶和华3068。 |
|
利23:13 | [和合] | 同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭,献给耶和华。同献的奠祭,要酒一欣四分之一。 | [KJV] | And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. | [和合+] | 同献的素祭4503,就是调1101油8081的细麵5560伊法十分6241之二8147,作为馨5207香7381的火祭0801,献给耶和华3068。同献的奠祭5262,要酒3196一欣1969四7243分之一。 |
|
利24:2 | [和合] | “要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。 | [KJV] | Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. | [和合+] | 要吩咐6680以色列3478人1121,把那为点灯3974捣成的3795清2134橄榄2132油8081拿来3947给你,使灯5216常常8548点着5927。 |
|
民4:9 | [和合] | 要拿蓝色毯子,把灯台和灯台上所用的灯盏、剪子、蜡花盘,并一切盛油的器皿,全都遮盖。 | [KJV] | And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it: | [和合+] | 要拿3947蓝色8504毯子0899,把灯3974臺4501和灯臺上所用的灯盏5216、剪子4457、蜡花盘4289,并一切盛油8081的器皿3627,全都遮盖3680。 |
|
民4:16 | [和合] | “祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的是点灯的油与香料,并当献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。” | [KJV] | And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof. | [和合+] | 祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499所要看守6486的是点灯3974的油8081与香5561料7004,并当献的8548素祭4503和膏油4888-8081,也要看守6486全帐幕4908与其中所有的,并圣所6944和圣所的器具3627。 |
|
民5:15 | [和合] | 这人就要将妻送到祭司那里,又为她带着大麦面伊法十分之一作供物,不可浇上油,也不可加上乳香;因为这是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。 | [KJV] | Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. | [和合+] | 这人0376就要将妻0802送0935到祭司3548那里,又为他带着0935大麦8184麵7058伊法0374十分之一6224作供物7133,不可浇上3332油8081,也不可加上5414乳香3828;因为这是疑恨7068的素祭4503,是思念2146的素祭4503,使2142人思念-2142罪孽5771。 |
|
民6:15 | [和合] | 并一筐子无酵调油的细面饼,与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。 | [KJV] | And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. | [和合+] | 并一筐子5536无酵4682调1101油8081的细2471麵饼2471,与抹4886油8081的无酵4682薄饼7550,并同献的素祭4503和奠祭5262。 |
|
民7:13 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:19 | [和合] | 他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他献7126为供物7133的是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:25 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:31 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:37 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:43 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:49 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:55 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:61 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:67 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:73 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:79 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民8:8 | [和合] | 然后叫他们取一只公牛犊,并同献的素祭,就是调油的细面;你要另取一只公牛犊作赎罪祭。 | [KJV] | Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. | [和合+] | 然后叫他们取3947一隻公牛6499犊1121-1241,并同献的素祭4503,就是调1101油8081的细麵5560;你要另取3947一8145隻公牛6499犊1121-1241作赎罪祭2403。 |
|
民11:8 | [和合] | 百姓周围行走,把吗哪收起来,或用磨推,或用臼捣,煮在锅中,又作成饼,滋味好象新油。 | [KJV] | And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. | [和合+] | 百姓8081周围行走7751,把吗哪收起来3950,或用磨7347推2912,或用臼4085捣1743,煮在1310锅中6517,又做成6213饼5692,滋味2940好象新3955油8081。 |
|
民15:4 | [和合] | 那献供物的,就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。 | [KJV] | Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. | [和合+] | 那献7126供物7133的就要将细麵5560伊法十分之一6241,并油8081一欣1969四分之一7243,调和1101作素祭4503,献给7126耶和华3068。 |
|
民15:6 | [和合] | 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭。 | [KJV] | Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. | [和合+] | 为公绵羊0352预备6213细麵5560伊法十分6241之二8147,并油8081一欣1969叁分之一7992,调和1101作素祭4503, |
|
民15:9 | [和合] | 就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上。 | [KJV] | Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. | [和合+] | 就要把细麵5560伊法十分6241之叁7969,并油8081半2677欣1969,调和1101作素祭4503,和公牛1241-1121一同献上7126, |
|
民28:5 | [和合] | 又用细面伊法十分之一,并捣成的油一欣四分之一,调和作为素祭。 | [KJV] | And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. | [和合+] | 又用细麵5560伊法0374十分之一6224,并捣成的3795油8081一欣1969四分之一7243,调和1101作为素祭4503。 |
|
民28:9 | [和合] | “当安息日,要献两只没有残疾,一岁的公羊羔,并用调油的细面伊法十分之二为素祭,又将同献的奠祭献上。 | [KJV] | And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: | [和合+] | 当安息7676日3117,要献两8147隻没有残疾8549、一1121岁8141的公羊羔3532,并用调1101油8081的细麵5560伊法十分6241之二8147为素祭4503,又将同献的奠祭5262献上。 |
|
民28:12 | [和合] | 每只公牛要用调油的细面伊法十分之三,作为素祭;那只公羊也用调油的细面伊法十分之二,作为素祭。 | [KJV] | And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; | [和合+] | 每隻0259公牛6499要用调1101油8081的细麵5560伊法十分6241之叁7969作为素祭4503;那隻0259公羊0352也用调1101油8081的细麵5560伊法十分6241之二8147作为素祭4503; |
|
民28:13 | [和合] | 每只羊羔要用调油的细面伊法十分之一,作为素祭和馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。 | [KJV] | And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. | [和合+] | 每隻0259羊羔3532要用调1101油8081的细麵5560伊法十分之一6241作为素祭4503和馨香5207-7381的燔祭5930,是献给耶和华3068的火祭0801。 |
|
民28:20 | [和合] | 同献的素祭,用调油的细面,为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二; | [KJV] | And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; | [和合+] | 同献的素祭4503用调1101油8081的细5560麵;为一隻公牛要献6213伊法十分6241之叁7969;为一隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147; |
|
民28:28 | [和合] | 同献的素祭用调油的细面,为每只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二; | [KJV] | And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, | [和合+] | 同献的素祭4503用调1101油8081的细5560麵;为每隻0259公牛6499要献伊法十分6241之叁7969;为一0025隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147; |
|
民29:3 | [和合] | 同献的素祭用调油的细面,为一只公牛,要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二; | [KJV] | And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram, | [和合+] | 同献的素祭4503用调1101油8081的细5560麵;为一隻公牛6499要献伊法十分6241之叁7969;为一隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147; |
|
民29:9 | [和合] | 同献的素祭用调油的细面,为一只公牛,要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二; | [KJV] | And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram, | [和合+] | 同献的素祭4503用调1101油8081的细5560麵:为一隻公牛6499要献伊法十分6241之叁7969;为一0259隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147; |
|
民29:14 | [和合] | 同献的素祭,用调油的细面,为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三;为那两只公羊,每只要献伊法十分之二; | [KJV] | And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams, | [和合+] | 同献的素祭4503用调1101油8081的细5560麵;为那十叁7969-6240隻公牛6499,每0259隻要献伊法十分6241之叁7969;为那两8147隻公羊0352,每0259隻要献伊法十分6241之二8147; |
|
民35:25 | [和合] | 会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。 | [KJV] | And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. | [和合+] | 会众5712要救5337这误杀人的7523脱离报血1818仇人1350的手3027,也要使他归7725入逃4733城5892。他要住3427在其中,直等到受圣6944膏8081-4886的大1419祭司3548死了4194。 |
|
申8:8 | [和合] | 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树和蜜。 | [KJV] | A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey; | [和合+] | 那地0776有小麦2406、大麦8184、葡萄树1612、无花果树8384、石榴树7416、橄榄8081-2132树,和蜜1706。 |
|
申28:40 | [和合] | 你全境有橄榄树,却不得其油抹身,因为树上的橄榄不熟自落了。 | [KJV] | Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit. | [和合+] | 你全境1366有橄榄树2132,却不得其油8081抹身5480,因为树上的橄榄2132不熟自落了5394。 |
|
申32:13 | [和合] | 耶和华使他乘驾地的高处,得吃田间的土产;又使他从磐石中咂蜜,从坚石中吸油, | [KJV] | He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock; | [和合+] | 耶和华使他乘驾7392地0776的高处1116,得吃0398田间7704的土产8570;又使他从磐石5553中咂3243蜜1706,从坚2496石6697中吸油8081; |
|
申33:24 | [和合] | “论亚设说:愿亚设享受多子的福乐,得他弟兄的喜悦,可以把脚蘸在油中。 | [KJV] | And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. | [和合+] | 论亚设0836说0559:愿亚设0836享受多子1121的福乐1288,得他弟兄0251的喜悦7521,可以把脚7272蘸在2881油中8081。 |
|
撒上10:1 | [和合] | 撒母耳拿瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴,说:“这不是耶和华膏你作他产业的君吗? | [KJV] | Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance? | [和合+] | 撒母耳8050拿3947瓶6378膏油8081倒在3332扫罗的头上7218,与他亲嘴5401,说0559:这不是耶和华3068膏4886你作他产业5159的君么5057? |
|
撒上16:1 | [和合] | 耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去,因为我在他众子之内,预定一个作王的。” | [KJV] | And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons. | [和合+] | 耶和华3068对撒母耳8050说0559:我既厌弃3988扫罗7586作以色列3478的王4427,你为他悲伤0056要到几时呢?你将膏油8081盛满了4390角7161,我差遣7971你往伯利恒人1022耶西3448那里去;因为我在他众子1121之内,预定7200一个作王4428的。 |
|
撒上16:13 | [和合] | 撒母耳就用角里的膏油,在他诸兄中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。 | [KJV] | Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah. | [和合+] | 撒母耳8050就用3947角7161里的膏油8081,在他诸兄0251中7130膏了4886他。从这日3117起4605,耶和华3068的灵7307就大大感动6743大卫1732。撒母耳8050起身6965回3212拉玛7414去了。 |
|
撒下1:21 | [和合] | 基利波山哪!愿你那里没有雨露;愿你田地无土产可作供物。因为英雄的盾牌,在那里被污丢弃;扫罗的盾牌,仿佛未曾抹油。 | [KJV] | Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. | [和合+] | 基利波1533山2022哪,愿你那里没有雨4306露2919!愿你田地7704无土产可作供物8641!因为英雄1368的盾牌4043在那里被污丢弃1602;扫罗7586的盾牌4043彷彿未曾抹4899油8081。 |
|
撒下14:2 | [和合] | 就打发人往提哥亚去,从那里叫了一个聪明的妇人来,对她说:“请你假装居丧的,穿上孝衣,不要用膏抹身,要装作为死者许久悲哀的妇人。 | [KJV] | And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: | [和合+] | 就打发7971人往提哥亚8620去,从那里叫了3947一个聪明的2450妇人0802来,对他说0559:请你假装居丧的0056,穿上3847孝衣0060-0899,不要用膏8081抹身5480,要装作为死者4191许久7227-3117悲哀0056的妇人0802; |
|
王上1:39 | [和合] | 祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!” | [KJV] | And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon. | [和合+] | 祭司3548撒督6659就从帐幕0168中取了3947盛膏油8081的角7161来,用膏膏4886所罗门8010。人就吹8628角7782,众民5971都说0559:愿所罗门8010王4428万岁2421! |
|
王上5:11 | |
王上6:23 | [和合] | 他用橄榄木作两个基路伯,各高十肘,安在内殿。 | [KJV] | And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high. | [和合+] | 他用橄榄8081木6086做6213两个8147基路伯3742,各高6967十6235肘0520,安在内殿1687。 |
|
王上6:31 | [和合] | 又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框,门口有墙的五分之一。 | [KJV] | And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. | [和合+] | 又用橄榄8081木6086制造6213内殿1687的门6607扇1817、门楣0352、门框0352;门口有墙的五分之一2549。 |
|
王上6:32 | [和合] | 在橄榄木作的两门扇上刻着基路伯、棕树和初开的花,都贴上金子。 | [KJV] | The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. | [和合+] | 在橄榄8081木6086做的两8147门扇1817上刻7049着基路伯3742、棕树8561,和初开6362的花6731,都贴6823上金子2091。 |
|
王上6:33 | [和合] | 又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。 | [KJV] | So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. | [和合+] | 又用橄榄8081木6086制造6213外殿1964的门6607框4201,门口有墙的四分之一7243。 |
|
王上17:12 | [和合] | 她说:“我指着永生耶和华你的 神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油。我现在找两根柴,回家要为我和我儿子作饼;我们吃了,死就死吧!” | [KJV] | And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. | [和合+] | 他说0559:我指着永生2416耶和华3068―你的 神0430起誓,我没有3426饼4580,罈3537内只有一把4393-3709麵7058,瓶6835里只有一点4592油8081;我现在找7197两根8147柴6086,回家0935要为我和我儿子1121做6213饼;我们吃了0398,死4191就死罢! |
|
王上17:14 | [和合] | 因为耶和华以色列的 神如此说:‘坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。’” | [KJV] | For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth. | [和合+] | 因为耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:罈3537内的麵7058必不减少3615,瓶6835里的油8081必不缺短2637,直到耶和华3068使雨1653降5414在地0127上6440的日子3117。 |
|
王上17:16 | [和合] | 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华借以利亚所说的话。 | [KJV] | And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah. | [和合+] | 罈3537内的麵7058果不减少3615,瓶6835里的油8081也不缺短2638,正如耶和华3068藉3027以利亚0452所说1696的话1697。 |
|
王下4:2 | [和合] | 以利沙问她说:“我可以为你作什么呢?你告诉我,你家里有什么?”她说:“婢女家中,除了一瓶油之外,没有什么。” | [KJV] | And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil. | [和合+] | 以利沙0477问他说0559:我可以为你做6213甚么呢?你告诉5046我,你家里1004有甚么3426?他说0559:婢女8198家中1004除了一瓶0610油8081之外,没有甚么。 |
|
王下4:6 | [和合] | 器皿都满了,她对儿子说:“再给我拿器皿来。”儿子说:“再没有器皿了。”油就止住了。 | [KJV] | And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. | [和合+] | 器皿3627都满了4390,他对儿子1121说0559:再给我拿5066器皿3627来。儿子说0559:再没有器皿3627了。油8081就止住了5975。 |
|
王下4:7 | [和合] | 妇人去告诉神人。神人说:“你去卖油还债,所剩的,你和你儿子可以靠着度日。” | [KJV] | Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest. | [和合+] | 妇人去0935告诉5046 神0430人0376,神人说0559:你去3212卖4376油8081还7999债5386,所剩的3498你和你儿子1121可以靠着度日2421。 |
|
王下9:1 | [和合] | 先知以利沙叫了一个先知门徒来,吩咐他说:“你束上腰,手拿这瓶膏油,往基列的拉末去。 | [KJV] | And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead: | [和合+] | 先知5030以利沙0477叫了7121一0259个先知5030门徒1121来,吩咐0559他说:你束上2296腰4975,手3027拿3947这瓶6378膏油8081往基列1568的拉末7433去3212。 |
|
王下9:3 | [和合] | 将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。” | [KJV] | Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not. | [和合+] | 将3947瓶6378里的膏油8081倒在3332他头7218上,说0559:耶和华3068如此说0559:我膏4886你作以色列3478王4428。说完了,就开6605门1817逃跑5127,不要迟延2442。 |
|
王下9:6 | [和合] | 耶户就起来,进了屋子,少年人将膏油倒在他头上,对他说:“耶和华以色列的 神如此说:‘我膏你作耶和华民以色列的王。 | [KJV] | And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel. | [和合+] | 耶户就起来6965,进了0935屋子1004,少年人将膏油8081倒在3332他头7218上,对他说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我膏4886你作耶和华3068民5971以色列3478的王4428。 |
|
王下20:13 | [和合] | 希西家听从使者的话,就把他宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油,和他武库的一切军器,并他所有的财宝,都给他们看。他家中和他全国之内,希西家没有一样不给他们看的。 | [KJV] | And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. | [和合+] | 希西家2396听从8085使者的话,就把他宝5238库1004的金子2091、银子3701、香料1314、贵重的2896膏油8081,和他武3627库1004的一切军器,并他所有的财宝0214,都给他们看7200。他家中1004和他全国4475之内,希西家2396没有一样不给他们看7200的。 |
|
代上9:29 | [和合] | 又有人管理器具和圣所的器皿,并细面、酒、油、乳香、香料。 | [KJV] | Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. | [和合+] | 又有人管理4487器具3627和圣所6944的器皿3627,并细麵5560、酒3196、油8081、乳香3828、香料1314。 |
|
代上12:40 | |
代上27:28 | [和合] | 掌管高原橄榄树和桑树的,是基第利人巴勒哈南。掌管油库的是约阿施。 | [KJV] | And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash: | [和合+] | 掌管高原8219橄榄树2132和桑树8256的是基第利人1451巴勒哈南1177。掌管油8081库0214的是约阿施3135。 |
|
代下2:9 | |
代下2:14 | [和合] | 是但支派一个妇人的儿子。他父亲是推罗人,他善用金、银、铜、铁、石、木,和紫色蓝色朱红色线,与细麻,制造各物,并精于雕刻,又能想出各样的巧工。请你派定这人,与你的巧匠和你父我主大卫的巧匠,一同作工。 | [KJV] | The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father. | [和合+] | 我主0113所说的0559小麦2406、大麦8184、酒3196、油8081,愿我主运来7971给众仆人5650。 |
|
代下11:11 | [和合] | 罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。 | [KJV] | And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine. | [和合+] | 罗波安又坚固2388各处的保障4694,在其中安置5414军长5057,又预备0214下粮食3978、油8081、酒3196。 |
|
拉3:7 | [和合] | 他们又将银子给石匠、木匠,把粮食、酒、油,给西顿人、推罗人,使他们将香柏树从利巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王古列所允准的。 | [KJV] | They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. | [和合+] | 他们又将银子3701给石匠2672、木匠2796,把粮食3978、酒4960、油8081给5414西顿人6722、推罗人6876,使他们将香柏0730树6086从利巴嫩3844运0935到海3220里,浮海运到约帕3305,是照波斯6539王4428古列3566所允准7558的。 |
|
尼8:15 | [和合] | 并要在各城和耶路撒冷宣传报告说:“你们当上山,将橄榄树、野橄榄树、番石榴树、棕树,和各样茂密树的枝子取来,照着所写的搭棚。” | [KJV] | And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written. | [和合+] | 并要在各城5892和耶路撒冷3389宣传8085报告5674-6963说0559:你们当上3318山2022,将橄榄2132树5929、野橄榄8081树6086-5929、番石榴1918树5929、棕8558树5929,和各样茂密5687树6086的枝子5929取来0935,照着所写的3789搭6213棚5521。 |
|
斯2:12 | [和合] | 众女子照例先洁净身体十二个月:六个月用没药油,六个月用香料和洁身之物。满了日期,然后挨次进去见亚哈随鲁王。 | [KJV] | Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;) | [和合+] | 众女子5291照例1881先洁净身体十二8147-6240个月2320:六个8337月2320用没葯4753油8081,六个8337月2320用香料1314和洁身之物8562。满了3117日期4390,然后7093挨次8447-5060进去0935见亚哈随鲁0325王4428。 |
|
伯29:6 | [和合] | 奶多可洗我的脚,磐石为我出油成河。 | [KJV] | When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; | [和合+] | 奶2529多可洗7364我的脚1978;磐石6697为我出6694油8081成河6388。 |
|
诗23:5 | [和合] | 在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。 | [KJV] | Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. | [和合+] | 在我敌人6887面前6440,你为我摆设6186筵席7979;你用油8081膏了1878我的头7218,使我的福杯3563满溢7310。 |
|
诗45:7 | [和合] | 你喜爱公义,恨恶罪恶,所以 神,就是你的 神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。 | [KJV] | Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. | [和合+] | 你喜爱0157公义6664,恨恶8130罪恶7562;所以 神0430―就是你的 神0430―用喜乐8342油8081膏4886你,胜过膏你的同伴2270。 |
|
诗55:21 | [和合] | 他的口如奶油光滑,他的心却怀着争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。 | [KJV] | The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. | [和合+] | 他的口6310如奶油4260光滑2505,他的心3820却怀着争战7128;他的话1697比油8081柔和7401,其实是拔出来的刀6609。 |
|
诗89:20 | [和合] | 我寻得我的仆人大卫,用我的圣膏膏他。 | [KJV] | I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: | [和合+] | 我寻得4672我的仆人5650大卫1732,用我的圣6944膏8081膏4886他。 |
|
诗92:10 | [和合] | 你却高举了我的角,如野牛的角;我是被新油膏了的。 | [KJV] | But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. | [和合+] | 你却高举了7311我的角7161,如野牛的角7214;我是被新7488油8081膏了的1101。 |
|
诗104:15 | [和合] | 又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。 | [KJV] | And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. | [和合+] | 又得酒3196能悦8055人0582心3824,得油8081能润6670人面6440,得粮3899能养5582人0582心3824。 |
|
诗109:18 | [和合] | 他拿咒骂当衣服穿上,这咒骂就如水进他里面,象油入他的骨头。 | [KJV] | As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. | [和合+] | 他拿咒骂7045当衣服4055穿上3847;这咒骂就如水4325进0935他里面7130,象油8081入他的骨头6106。 |
|
诗133:2 | [和合] | 这好比那贵重的油,浇在亚伦的头上,流到胡须,又流到他的衣襟。 | [KJV] | It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard: that went down to the skirts of his garments; | [和合+] | 这好比那贵重的2896油8081浇在亚伦0175的头7218上,流到3381鬍鬚2206-2206,又流到3381他的衣4060襟6310; |
|
诗141:5 | [和合] | 任凭义人击打我,这算为仁慈;任凭他责备我,这算为头上的膏油,我的头不要躲闪。正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。 | [KJV] | Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. | [和合+] | 任凭义人6662击打1986我,这算为仁慈2617;任凭他责备3198我,这算为头7218上的膏油8081;我的头7218不要躲闪5106。正在他们行恶7451的时候,我仍要祈祷8605。 |
|
箴5:3 | [和合] | 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜,她的口比油更滑, | [KJV] | For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: | [和合+] | 因为淫妇2114的嘴8193滴下5197蜂蜜5317;他的口2441比油8081更滑2509, |
|
箴21:17 | [和合] | 爱宴乐的,必致穷乏;好酒爱膏油的,必不富足。 | [KJV] | He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. | [和合+] | 爱0157宴乐8057的,必致穷乏4270;好0157酒3196,爱膏油8081的,必不富足6238。 |
|
箴21:20 | [和合] | 智慧人家中积蓄宝物膏油,愚昧人随得来随吞下。 | [KJV] | There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. | [和合+] | 智慧2450人家中5116积蓄2530宝物0214膏油8081;愚昧3684人0120随得来随吞下1104。 |
|
箴27:9 | [和合] | 膏油与香料,使人心喜悦;朋友诚实的劝教,也是如此甘美。 | [KJV] | Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel. | [和合+] | 膏油8081与香料7004使人心3820喜悦8055;朋友7453诚实5315的劝教6098也是如此甘美4986。 |
|
箴27:16 | [和合] | 想拦阻她的,便是拦阻风,也是右手抓油。 | [KJV] | Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. | [和合+] | 想拦阻他的6845,便是拦阻6845风7307,也是右手3225抓7121油8081。 |
|
传7:1 | [和合] | 名誉强如美好的膏油;人死的日子,胜过人生的日子。 | [KJV] | A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth. | [和合+] | 名誉8034强如2896美好的2896膏油8081;人死4194的日子3117胜过人生3205的日子3117。 |
|
传9:8 | [和合] | 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。 | [KJV] | Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment. | [和合+] | 你的衣服0899当时常6256洁白3836,你头上7218也不要缺少2637膏油8081。 |
|
传10:1 | [和合] | 死苍蝇使作香的膏油发出臭气;这样,一点愚昧,也能败坏智慧和尊荣。 | [KJV] | Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. | [和合+] | 死4194苍蝇2070使做香7543的膏油8081发出5042臭气0887;这样,一点4592愚昧5531也能败坏智慧2451和尊荣3519。 |
|
歌1:3 | [和合] | 你的膏油馨香,你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。 | [KJV] | Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. | [和合+] | 你的膏油2896-8081馨香7381;你的名8034如同倒出来的7324香膏8081,所以众童女5959都爱你0157。 |
|
歌4:10 | [和合] | 我妹子,我新妇,你的爱情何其美;你的爱情比酒更美,你膏油的香气胜过一切香品。 | [KJV] | How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices! | [和合+] | 我妹子0269,我新妇3618,你的爱情1730何其美3302!你的爱情1730比酒3196更美2895!你膏油8081的香气7381胜过一切香品1314! |
|
赛1:6 | [和合] | 从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿、与新打的伤痕,都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。 | [KJV] | From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. | [和合+] | 从脚7272掌3709到头顶7218,没有一处完全的4974,尽是伤口6482、青肿2250,与新打的2961伤痕4347,都没有收口2115,没有缠裹2280,也没有用膏8081滋润7401。 |
|
赛5:1 | [和合] | 我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园,在肥美的山冈上。 | [KJV] | Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: | [和合+] | 我要为我所亲爱的3039唱歌7891,是我所爱者1730的歌7892,论他葡萄园3754的事:我所亲爱的3039有葡萄园3754在肥美的1121-8081山岗上7161。 |
|
赛10:27 | [和合] | 到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项,那轭也必因肥壮的缘故撑断(或作“因膏油的缘故毁坏”)。” | [KJV] | And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. | [和合+] | 到那日3117,亚述王的重担5448必离开5493你的肩头7926;他的轭5923必离开你的颈项6677;那轭5923也必因6440肥壮8081的缘故撑断2254(或译:因膏油的缘故毁坏)。 |
|
赛25:6 | [和合] | 在这山上万军之耶和华,必为万民用肥甘设摆筵席;用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒,设摆筵席。 | [KJV] | And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. | [和合+] | 在这山上2022,万军6635之耶和华3068必为万民5971用肥甘8081设摆6213筵席4960,用陈酒8105和满髓4229的肥甘8081,并澄清2212的陈酒8105,设摆筵席4960。 |
|
赛28:1 | [和合] | 祸哉!以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕,犹如将残之花。 | [KJV] | Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! | [和合+] | 祸哉1945!以法莲0669的酒徒7910,住在肥8081美8597谷1516的山上7218,他们心里高傲6643,以所夸的1348为冠冕5850,犹如将残5034之花6731。 |
|
赛28:4 | [和合] | 那荣美将残之花,就是在肥美谷山上的,必象夏令以前初熟的无花果。看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。 | [KJV] | And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up. | [和合+] | 那荣6643美8597将残5034之花6733,就是在肥8081美谷1516山上7218的,必象夏令7019以前初熟的无花果1061;看见7200这果的就注意7200,一到手3709中就吞吃了1104。 |
|
赛39:2 | [和合] | 希西家喜欢见使者,就把自己宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油和他武库的一切军器,并所有的财宝都给他们看;他家中和全国之内,希西家没有一样不给他们看的。 | [KJV] | And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. | [和合+] | 希西家2396喜欢8055见使者,就把自己宝库5238-1004的金子2091、银子3701、香料1314、贵重的2896膏油8081,和他武库3627-1004的一切军器,并所有的财宝0214都给他们看7200;他家中1004和全国4475之内,希西家2396没有一样不给他们看7200的。 |
|
赛41:19 | [和合] | 我要在旷野种上香柏树、皂荚树、番石榴树和野橄榄树。我在沙漠要把松树、杉树,并黄杨树一同栽植, | [KJV] | I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together: | [和合+] | 我要在旷野4057种上5414香柏树0730、皂荚树7848、番石榴树1918,和野橄榄8081树6086。我在沙漠6160要把松树1265、杉树8410,并黄杨树8391一同3162栽植7760; |
|
赛57:9 | [和合] | 你把油带到王那里,又多加香料,打发使者往远方去,自卑自贱直到阴间。 | [KJV] | And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell. | [和合+] | 你把油8081带7788到王4428那里,又多加7235香料7547,打发7971使者6735往远方7350去,自卑自贱8213直到阴间7585, |
|
赛61:3 | [和合] | 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘;喜乐油,代替悲哀;赞美衣,代替忧伤之灵;使他们称为公义树,是耶和华所栽的,叫他得荣耀。 | [KJV] | To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified. | [和合+] | 赐5414华冠6287与锡安6726悲哀的人0057,代替灰尘0665;喜乐8342油8081代替悲哀0060;赞美8416衣4594代替忧伤3544之灵7307;使他们称为7121公义6664树0352,是耶和华3068所栽4302的,叫他得荣耀6286。 |
|
耶40:10 | [和合] | 至于我,我要住在米斯巴,伺候那到我们这里来的迦勒底人;只是你们当积蓄酒、油,和夏天的果子,收在器皿里,住在你们所占的城邑中。” | [KJV] | As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken. | [和合+] | 至于我,我要住在3427米斯巴4709,伺候5975-6440那到我们这里来0935的迦勒底人3778;只是你们当积蓄0622酒3196、油8081,和夏天的果子7019,收在7760器皿3627里,住在3427你们所占的8610城邑5892中。 |
|
耶41:8 | [和合] | 只是他们中间有十个人对以实玛利说:“不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油、蜜,藏在田间。”于是他住了手,没有将他们杀在弟兄中间。 | [KJV] | But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. | [和合+] | 只是他们中间有4672十6235个人0582对以实玛利3458说0559:不要杀4191我们,因为我们有3426许多大麦2406、小麦8184、油8081、蜜1706藏在田7704间。于是他住了2308手,没有将他们杀4191在弟兄0251中间8432。 |
|
结16:9 | [和合] | “‘那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。 | [KJV] | Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil. | [和合+] | 那时我用水4325洗7364你,洗净7857你身上的血1818,又用油8081抹5480你。 |
|
结16:13 | [和合] | 这样,你就有金银的妆饰,穿的是细麻衣和丝绸,并绣花衣;吃的是细面、蜂蜜,并油。你也极其美貌,发达到王后的尊荣。 | [KJV] | Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom. | [和合+] | 这样,你就有金2091银3701的妆饰5710,穿4403的是细麻衣8336-8336和丝绸4897,并绣花衣7553;吃0398的是细麵5560、蜂蜜1706,并油8081。你也极其3966美貌3302,发达6743到王后的尊荣4410。 |
|
结16:18 | [和合] | 又用你的绣花衣服给他披上,并将我的膏油和香料摆在他跟前。 | [KJV] | And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them. | [和合+] | 又用3947你的绣花7553衣服0899给他披上3680,并将我的膏油8081和香料7004摆在5414他跟前6440; |
|
结16:19 | [和合] | 又将我赐给你的食物,就是我赐给你吃的细面、油,和蜂蜜,都摆在他跟前为馨香的供物。这是主耶和华说的。 | [KJV] | My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD. | [和合+] | 又将我赐给5414你的食物3899,就是我赐给你吃0398的细麵5560、油8081,和蜂蜜1706,都摆5414在他跟前6440为馨香5207的供物7381。这是主0136耶和华3069说5002的。 |
|
结23:41 | [和合] | 坐在华美的床上,前面摆设桌案,将我的香料膏油摆在其上。 | [KJV] | And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil. | [和合+] | 坐在3427华美的3520床4296上,前面6440摆设6186桌案7979,将我的香料7004膏油8081摆在7760其上。 |
|
结27:17 | [和合] | 犹大和以色列地的人,都与你交易;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油、乳香,兑换你的货物。 | [KJV] | Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm. | [和合+] | 犹大3063和以色列3478地0776的人都与你交易7402;他们用米匿4511的麦子2406、饼6436、蜜1706、油8081、乳香6875兑换5414你的货物。 |
|
结32:14 | [和合] | 那时,我必使埃及河澄清,江河象油缓流。这是主耶和华说的。 | [KJV] | Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. | [和合+] | 那时,我必使埃及河4325澄清8257,江河5104象油8081缓流3212。这是主0136耶和华3068说5002的。 |
|
结45:14 | [和合] | 你们献所分定的油,按油的罢特,一柯珥油要献罢特十分之一(原来十罢特就是一贺梅珥)。 | [KJV] | Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer: | [和合+] | 你们献所分定2706的油8081,按油8081的罢特1324,一柯珥3734油要献罢特1324十分之一4643(原来十6235罢特1324就是一贺梅珥2563)。 |
|
结45:24 | [和合] | 他也要预备素祭,就是为一只公牛同献一伊法细面,为一只公绵羊同献一伊法细面。每一伊法细面加油一欣。 | [KJV] | And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah. | [和合+] | 他也要预备6213素祭4503,就是为一隻公牛6499同献一伊法0374细麵,为一隻公绵羊0352同献一伊法0374细麵,每一伊法细麵加油8081一欣1969。 |
|
结45:25 | |
结46:5 | [和合] | 同献的素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。 | [KJV] | And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah. | [和合+] | 同献的素祭4503要为公绵羊0352献一伊法0374细麵,为羊羔3532照他的力量3027而献4991,一伊法0374细麵加油8081一欣1969。 |
|
结46:7 | [和合] | 他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。 | [KJV] | And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah. | [和合+] | 他也要预备6213素祭4503,为公牛6499献一伊法0374细麵,为公绵羊0352献一伊法0374细麵,为羊羔3532照他的力量3027而献,一伊法0374细麵加油8081一欣1969。 |
|
结46:11 | [和合] | 在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。 | [KJV] | And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah. | [和合+] | 在节期2282和圣会4150的日子同献的素祭4503,要为一隻公牛6499献一伊法0374细麵,为一隻公绵羊0352献一伊法0374细麵,为羊羔3532照他的力量3027而献4991,一伊法0374细麵加油8081一欣1969。 |
|
结46:14 | [和合] | 每早晨,也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。 | [KJV] | And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD. | [和合+] | 每早晨1242也要预备6213同献的素祭4503,细麵一伊法0374六分之一8345,并油8081一欣1969叁分之一7992,调和7450细麵5560。这素祭4503要常8548献与耶和华3068为永远的5769定例2708。 |
|
结46:15 | [和合] | 每早晨要这样预备羊羔、素祭,并油为常献的燔祭。” | [KJV] | Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering. | [和合+] | 每早晨1242要这样预备6213-6213羊羔3532、素祭4503,并油8081为常8548献的燔祭5930。 |
|
何2:7 | [和合] | 她必追随所爱的,却追不上;她必寻找他们,却寻不见,便说:‘我要归回前夫,因我那时的光景比如今还好。’ | [KJV] | And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now. | [和合+] | 他们的母亲0517行了淫乱2181,怀他们的母2029做了可羞耻的事3001,因为她说0559:我要随3212从0310所爱的0157;我的饼3899、水4325、羊毛6785、麻6593、油8081、酒8250都是他们给的5414。 |
|
何12:1 | [和合] | 以法莲吃风,且追赶东风;时常增添虚谎和强暴,与亚述立约,把油送到埃及。 | [KJV] | Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. | [和合+] | 以法莲0669吃7462风7307,且追赶7291东风6921,时常3117增添7235虚谎3577和强暴7701,与亚述0804立3772约1285,把油8081送到2986埃及4714。 |
|
摩6:6 | [和合] | 以大碗喝酒,用上等的油抹身;却不为约瑟的苦难担忧。 | [KJV] | That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph. | [和合+] | 以大碗4219喝8354酒3196,用上等7225的油8081抹身4886,却不为约瑟3130的苦难7667担忧2470。 |
|
弥6:7 | [和合] | 耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过,献我的长子吗?为心中的罪恶,献我身所生的吗? | [KJV] | Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? | [和合+] | 耶和华3068岂喜悦7521千千0505的公羊0352,或是万万7233的油8081河5158么?我岂可为自己的罪过6588献5414我的长子1060么?为心5315中的罪恶2403献我身0990所生的6529么? |
|
弥6:15 | [和合] | 你必撒种,却不得收割;踹橄榄,却不得油抹身;踹葡萄,却不得酒喝。 | [KJV] | Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine. | [和合+] | 你必撒种2232,却不得收割7114;踹1869橄榄2132,却不得油8081抹身5480;踹葡萄8492,却不得酒3196喝8354。 |
|
该2:12 | [和合] | 说,若有人用衣襟兜圣肉,这衣襟挨着饼,或汤,或酒,或油,或别的食物,便算为圣吗?”祭司说:“不算为圣。” | [KJV] | If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No. | [和合+] | 说0559:若有人0376用衣0899襟3671兜5375圣6944肉1320,这衣襟3671挨着5060饼3899,或汤5138,或酒3196,或油8081,或别的食物3978,便算为圣6942么?祭司3548说0559:不算为圣。 |
|