Strong's Number: 5590 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5590 psuche {psoo-khay'}
源自 5594; TDNT - 9:608,1342; 阴性名词
钦定本- soul 58, life 40, mind 3, heart 1, heartily + 1537 1, not tr 2; 105
1) 使身体得以活动的尘世生命
1a) 生命气息,生命力, 魂
1b) 尘世生命
1c) (转喻) 拥有生命或魂的
2) (人类内在生命的中心所在) 魂
2a) 丰厚生活的渴望
2b) 邪恶的渴望
2c) 感受与情感
2d) 超越尘世的生命核心
3) (具有位格的) 人
05590 ψυχή, ῆς, ἡ 名词
生命」。很难在这些层面上作明确的划分。
一、字义:
A. 用于在世生命中肉体及外在的层面。
1. 「气息生命的本质」。用于动物:( 创9:4 ), 启8:9 。平常用于人( 创35:18 王上17:21 ), 徒20:10 。当灵魂离开躯体时,人就死了, 路12:20 。人死后灵魂离开世界而到阴间, 徒2:27诗16:10 ), 徒2:31 公认经文,或在世界之外的其他地方, 启6:9 启20:4诗22:20 )。

2. 「在世的生命」ζητεῖν τὴν ψυχὴν τινος 寻求(害)某人的性命太2:20 (参 出4:19 ); 罗11:3王上19:10,14 )。δοῦναι τὴν ψυχὴν ἑαυτοῦ 舍己太20:28 可10:45 ,约翰的说法:τιθέναι τὴν ψυχήν 放弃性命约10:11,15 ,※ 约10:17 约13:37,38 约15:13 约壹3:16 上,下;παραδιδόναι舍弃性命,※ 徒15:26 ,παραβολεύεσθαι τῇ ψυχῇ 冒著生命的危险,⊙ 腓2:30 (见παραβολεύομαι-SG3851)。顾惜自己的生命启12:11 。藉营养延寿, 太6:25 上,下; 路12:22,23 。参 路14:26 徒20:24 徒27:10,22 徒28:19 异版; 罗16:4 (见下列一D.)。

B. 「灵魂」。指人内在生命各方面的中枢。
1. 用于享受的欲望( 诗107:9 箴25:25 赛29:8 赛32:6 )。用于财主,ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου, ψυχή, ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου对我的灵魂说,灵魂哪,只管安安逸逸的吃喝快乐吧, 路12:19 。参 启18:14

2. 用于感情及情绪:περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου(参 诗42:5,11 诗43:5 )我心里甚忧伤, 太26:38 可14:34 。ἡ ψυχή μου τετάρακται我心里忧愁, 约12:27 ;参 徒2:43 (见下列二)。 路1:46 路2:35 约10:24 徒14:2,22 徒15:24 罗2:9 帖前2:8 (τὰς ἑαυτῶν ψυχάς我们的满了爱); 来12:3 彼后2:8 。( 赛53:11 赛58:3,5,10 下)。也用于神在旧约中拟人的表达法,ὁ ἀγαπητός μου ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου我所亲爱的,里所喜悦的, 太12:18 (参 赛42:1 );参 来10:38哈2:4 )。爱神要ἐν ὄλῃ τῇ ψυχῇ 尽太22:37 路10:27 ;亦作ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς( 申6:5 申10:12 申11:13 )尽可12:30,33 公认经文; 路10:27 公认经文。ἐκ ψυχῆς从心里,即乐意, 弗6:6 西3:23 。μιᾷ ψυχῇ同一个心志腓1:27 ;参 徒4:32 。( 代上12:39 下)。

C. 「灵魂」,生命的中枢,能超越尘世的部份。因此灵魂能得到神的拯救,σῴζειν τὰς ψυχὰς救灵魂雅1:21 。ψυχὴν ἐκ θανατου灵魂不死, 雅5:20 。σωτηρία ψυχῶν灵魂的救恩, 彼前1:9 。περιποίησις ψυχῆς 保全灵魂,※ 来10:39 。人无法伤害灵魂,但是神能使灵魂灭亡, 太10:28 上,下。ζημιωθῆναι τὴν ψυχήν(ζημιόω-SG2210 一)赔上生命太16:26 上; 可8:36 。没有任何事物是比ψυχή生命更宝贵的, 太16:26 下; 可8:37 。此字与σῶμα「身体」相反(一旦σῶμα是指σάρξ「肉体」的时候)。一个基督徒向另一位祝福,愿他的灵魂兴盛, 约叁1:2 (见εὐοδόω-SG2137),因为基督徒的灵魂会遭受试探, 彼前2:11 彼后2:14 ,也期望得安息, 太11:29 ,而且需要成为圣洁, 彼前1:22 (参 耶6:16 )。必须将灵魂交与神, 彼前4:19 。基督是ποιμὴν καὶ ἐπίσκοτος(参ἐπίσκοπος-SG1985)灵魂的牧人和监督, 彼前2:25 。使徒与监督关心信徒的灵魂林后12:15 来13:17 。基督徒的盼望被称为灵魂的锚, 来6:19 。保罗称神是那位给他的心作见证的;若他是说谎的,自己就没有救恩, 林后1:23 。同样的用法,κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν你们就保全灵魂(生命), 路21:19

D. 灵魂既是世上生活(一A.)及超自然生命(一C.)的中枢,人就会面对如何保守那一方面的问题(今生或来世):ὃς ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ᾽ ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ σώσει αὐτήν因为凡要救自己生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救了生命可8:35 。参 太10:39 太16:25 路9:24 路17:33 约12:25太10:39 上,下。指示τὴν ψυχὴν εὑρεῖν 「得著生命」及ἀπολέσαι「失丧生命」的对比; 太16:25 下;σῶσαι救自己生命及ἀπολέσαι丧掉生命的对比, 太16:25 节上; 可8:35 上,下; 路9:24 上,下;περιποιήσασθαι, ζωογο νῆσαι及ἀπολέσαι保全,救活,及丧掉的对比, 路17:33 ;φιλεῖν及ἀπολλύναι爱惜与失丧的对比, 约12:25 上;μισεῖν及φυλάσσειν恨恶与保守的对比, 约12:25 节下。

E. 关于 帖前5:23 来4:12 的合用法,见πνεῦμα-SG4151三A.结尾。独特的合用法是:σωμάτων, καὶ ψυχὰς ἀνθρώπων人的身体和人的灵魂,直译,可作「奴仆奴隶」, 启18:13 (参 结27:13 )。

F. 在不同的闪系语文中,如关身的关系意译为נֶפֶשׁ︰ψυχή的对立用法可在新约中找到,尤其是引用旧约及一些深受旧约思想方式影响的经文中如; 太11:29 结26:38 可10:45 结14:34 路12:19 结14:26 约10:24 结12:27 林后1:23 约叁1:2 启18:14 。( 赛53:10 赛58:3,5 )。 林后12:15 来13:17

二、换喻用法:有生命之物,或作,ψυχή ζῶσα(见 创1:24活物启16:3 公认经文。ἐγένετο Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν亚当成了有灵的林前15:45创2:7 。见πνεῦμα-SG4151五F.)。ψυχὴ ζωῆς 活物启16:3 。πᾶσα ψυχή众利7:27 利23:29 等), 徒2:43 利3:23利23:29 ); 罗2:9 利13:1 。复数:人ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι,约三千徒2:41 ;参 徒7:14出1:5 ); 徒27:37 彼前3:20 。或许也可包括ἔξεστιν ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι 救或害可3:4 路6:9 。参 路9:56 公认经文。*
5590 psuche {psoo-khay'}
from 5594; TDNT - 9:608,1342; n f
AV - soul 58, life 40, mind 3, heart 1, heartily + 1537 1, not tr 2; 105
1) breath
1a) the breath of life
1a1) the vital force which animates the body and shows itself
in breathing
1a1a) of animals
1a12) of men
1b) life
1c) that in which there is life
1c1) a living being, a living soul
2) the soul
2a) the seat of the feelings, desires, affections, aversions
(our heart, soul etc.)
2b) the (human) soul in so far as it is constituted that by
the right use of the aids offered it by God it can attain
its highest end and secure eternal blessedness, the soul
regarded as a moral being designed for everlasting life
2c) the soul as an essence which differs from the body and is not
dissolved by death (distinguished from other parts of the body)

Transliterated: psuche
Phonetic: psoo-khay'

Text: from 5594; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from 4151, which is the rational and immortal soul; and on the other from 2222, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew 5315, 7307 and 2416):

KJV --heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.



Found 92 references in the New Testament Bible
太2:20
[和合]“起来!带着小孩子和他母亲往以色列地去,因为要害小孩子性命的人已经死了。”
[KJV]Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.
[和合+]起来1453!带着3880小孩子381325320846母亲33844198以色列24741093去,因为1063要害2212小孩子3813性命5590的人已经死了2348
太6:25
[和合]“所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,喝什么;为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
[KJV]Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
[和合+]所以1223-5124我告诉3004你们5213,不要3361为生命5590忧虑33095315甚么5101,喝4095甚么5101;为3366身体4983忧虑穿1746甚么5101。生命55903780胜于4119饮食5160么?身体4983不胜于衣裳1742么?
太10:28
[和合]那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
[KJV]And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
[和合+]35880615身体4983,不336114100615灵魂5590的,不要33615399他们;唯有11611410把身体49832532灵魂559025320622在地狱10671722的,正要31235399他。
太10:39
[和合]得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。
[KJV]He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
[和合+]得着2147生命5590的,将要失丧0622生命;为17521700失丧0622生命5590的,将要得着2147生命。
太11:29
[和合]我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。
[KJV]Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
[和合+]我心里2588柔和4235谦卑5011,你们5209当负0142我的34502218,学312917000575样式;这样,你们5216心里55902532必得2147享安息0372
太12:18
[和合]“看哪!我的仆人,我所拣选,所亲爱,心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。
[KJV]Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
[和合+]看哪2400!我的3450仆人3816,我3450所拣选0140,所亲爱0027,心里5590所喜悦的2106,我要将我的34504151赐给50870846;他必将公理2920传给0518外邦1484
太16:25
[和合]因为凡要救自己生命的(“生命”或作“灵魂”。下同。),必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
[KJV]For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
[和合+]因为1063,凡3739-030223094982自己0846生命5590(生命:或作灵魂;下同)的,必丧掉0622生命;凡3739-030217521700丧掉0622生命5590的,必得着2147生命。
太16:26
[和合]人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
[KJV]For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
[和合+]04441437赚得27703650世界2889,赔上2210自己的0846生命5590,有甚么5101益处5623呢?人0444还能22281325甚么51010465生命5590呢?
太20:28
[和合]正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。”
[KJV]Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
[和合+]正如5618044452072064,不是3756要受人的服事1247,乃是0235要服事人1247,并且2532要捨13255590,作0473多人4183的赎价3083
太22:37
[和合]耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主你的 神。
[KJV]Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
[和合+]耶稣2424对他08462036:你要尽1722-3650258825321722-36505590、尽1722-3650127100252962―你的46752316
太26:38
[和合]便对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候,和我一同警醒。”
[KJV]Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
[和合+]便5119对他们08463004:我3450心里5590甚是2076忧伤4036,几乎要21932288;你们在这里5602等候3306,和1700我一同3326儆醒1127
可3:4
[和合]又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
[KJV]And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
[和合+]2532问众人说3004:在安息日4521行善0015行恶2554,救49825590害命0615,那样是可以1832的呢?他们都不作声4623
可8:35
[和合]因为凡要救自己生命的(“生命”或作“灵魂”。下同。),必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。
[KJV]For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
[和合+]因为1063,凡3739-030223094982自己0846生命5590(或作:灵魂;下同)的,必丧掉0622生命;凡3739-0302175217002532福音2098丧掉0622生命5590的,必救了4982生命0846
可8:36
[和合]人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?
[KJV]For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
[和合+]10630444就是1437赚得27703650世界2889,赔上2210自己的0846生命5590,有甚么5101益处5623呢?
可8:37
[和合]人还能拿什么换生命呢?
[KJV]Or what shall a man give in exchange for his soul?
[和合+]0444还能22281325甚么51010465生命5590呢?
可10:45
[和合]因为人子来,并不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。”
[KJV]For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
[和合+]因为1063044452072064,并不3756是要受人的服事1247,乃是0235要服事1247人,并且2532要捨1325559004734183人的赎价3083
可12:30
[和合]你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主你的 神。’
[KJV]And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.
[和合+]你要尽36502588、尽36505590、尽36501271、尽3650247900252962―你的46752316
可14:34
[和合]对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候警醒。”
[KJV]And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
[和合+]对他们08463004:我3450心里5590甚是2076忧伤4036,几乎2193要死2288;你们在这里5602等候3306,儆醒1127
路1:46
[和合]马利亚说:“我心尊主为大,
[KJV]And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
[和合+]马利亚31372036:我3450559031702962为大;
路2:34
[和合]-
[KJV]And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
[和合+]西面4826给他们0846祝福2127,又25324314孩子的母亲3384马利亚31372036:这3778孩子被立2749,是要叫1519以色列2474中许多人跌倒4431,许多人4183兴起0386;又2532要作1519毁谤0483的话柄4592,叫许多人4183心里2588-03021537意念1261显露出来0601;你4675自己0846的心55902532要被刀4501刺透1330
路6:9
[和合]耶稣对他们说:“我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”
[KJV]Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
[和合+]耶稣24244314他们08462036:我问1905你们5209,在安息日4521行善0015行恶2554,救49825590害命0622,那样是可以的1832呢?
路9:24
[和合]因为凡要救自己生命的(“生命”或作“灵魂”。下同。),必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。
[KJV]For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
[和合+]因为1063,凡3739-030223094982自己生命5590(生命:或作灵魂;下同)的,必丧掉0622生命;凡3739-030217521700丧掉0622生命5590的,必救了4982生命。
路9:56
[和合]人子来不是要灭人的性命(“性命”或作“灵魂”。下同。),是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了(有古卷只有五十五节首句,五十六节末句。)。
[KJV]For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
[和合+]0444520720643756是要灭06220444的性命5590(或作:灵魂;下同),是要救4982人的性命。说着就25321519别的2087村庄29684198了(有古卷只有五十五节首句,五十六节末句)。
路10:27
[和合]他回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的 神;又要爱邻舍如同自己。”
[KJV]And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
[和合+]他回答06112036:「你要尽1537-3650-46752588、尽1537-3650-46755590、尽1537-3650-46752479、尽1537-3650-4675127100252962―你的46752316;又要2532爱邻舍4139如同5613自己4572。」
路12:19
[和合]然后要对我的灵魂说:灵魂哪!你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧。’
[KJV]And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
[和合+]然后2532要对我的3450灵魂55902046:灵魂5590哪,你有2192许多4183财物0018积存2749,可作151941832094的费用,只管安安逸逸的037353154095快乐2165罢!
路12:20
[和合]神却对他说:‘无知的人哪!今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’
[KJV]But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
[和合+]23161161对他08462036:无知的人0878哪,今50263571必要0523你的4675灵魂5590;你所预备2090的要归20715101呢?
路12:22
[和合]耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,为身体忧虑穿什么;
[KJV]And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
[和合+]耶稣又11614314门徒31012036:所以1223-5124我告诉3004你们5213,不要5213为生命5590忧虑33095315甚么5101,为身体4983忧虑穿1746甚么5101
路12:23
[和合]因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
[KJV]The life is more than meat, and the body is more than raiment.
[和合+]因为生命5590胜于2076-4119饮食5160,身体4983胜于衣裳1742
路14:26
[和合]“人到我这里来,若不爱我胜过爱自己的父母、妻子、儿女、弟兄、姐妹,和自己的性命,就不能作我的门徒(“爱我胜过爱”原文作“恨”);
[KJV]If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
[和合+]153643143165这里来2064,若不3756爱我胜过爱(爱我胜过爱:原文是恨3404)自己的143839623384、妻子1135、儿女5043、弟兄0080、姊妹0079,和1161-2532自己的1438性命5590,就不375614101511我的3450门徒3101
路17:33
[和合]凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
[KJV]Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
[和合+]3739-1437想要2212保全4982生命5590的,必丧掉0622生命;凡3739-1437丧掉0622生命的,必救活2225生命。
路21:19
[和合]你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作“必得生命”)。
[KJV]In your patience possess ye your souls.
[和合+]你们5216常存1722忍耐5281,就必保全2932灵魂5590(或作:必得生命)。
约10:11
[和合]我是好牧人,好牧人为羊舍命。
[KJV]I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
[和合+]147315102570牧人4166;好2570牧人41665228426350875590
约10:15
[和合]正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
[KJV]As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
[和合+]正如25313962认识10973165,我也2504认识10973962一样;并且253234505228426350875590
约10:17
[和合]我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。
[KJV]Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
[和合+]我父396200253165;因37541473将命5590捨去5087,好244338252983回来。
约10:24
[和合]犹太人围着他,说:“你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明地告诉我们。”
[KJV]Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
[和合+]犹太人2453围着29440846,说3004:你叫0142我们2257犹疑不定5590到几时2193-4219呢?你477114871488基督5547,就明明的3954告诉2036我们2254
约12:25
[和合]爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
[KJV]He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
[和合+]爱惜5368自己0846生命5590的,就失丧0622生命;在17225129世上2889恨恶3404自己0846生命5590的,就要保守5442生命到151901662222
约12:27
[和合]“我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊!救我脱离这时候;但我原是为这时候来的。
[KJV]Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
[和合+]3450现在3568心里5590忧愁5015,我说2036甚么5101纔好呢?父阿3962,救49823165脱离15375026时候5610;但0235我原是5124为这5026时候56102064的。
约13:37
[和合]彼得说:“主啊!我为什么现在不能跟你去,我愿意为你舍命。”
[KJV]Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
[和合+]彼得40743004:主2962阿,我为甚么1302现在07373756141001904671去?我愿意为5228467550875590
约13:38
[和合]
[KJV]
[和合+]耶稣24240611:你愿意为5228170050875590么?我实实0281在在0281的告诉30044671,鸡02205455以先,你要叁次5151不认05333165
约15:13
[和合]人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
[KJV]Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
[和合+]51005228朋友538450875590,人3762的爱心0026没有比3187这个5026大的。
徒2:27
[和合]因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。
[KJV]Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
[和合+]3754你必不3756将我的3450灵魂559014591519阴间0086,也不37611325你的4675圣者37411492朽坏1312
徒2:31
[和合]就预先看明这事,讲论基督复活说:‘他的灵魂不撇在阴间;他的肉身也不见朽坏。’
[KJV]He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
[和合+]就预先看明4275这事,讲论2980基督5547复活0386说:他的0846灵魂5590375626411519阴间0086;他的0846肉身4561也不37611492朽坏1312
徒2:41
[和合]于是领受他话的人,就受了洗,那一天,门徒约添了三千人,
[KJV]Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
[和合+]于是3303-3767领受058808463056的人就受了洗0907。那一15652250,门徒约5616添了4369叁千51535590
徒2:43
[和合]众人都惧怕。使徒又行了许多奇事神迹。
[KJV]And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
[和合+]众人3956-55901096惧怕5401;使徒065255901096了许多4183奇事5059神蹟4592
徒3:23
[和合]凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’
[KJV]And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
[和合+]3956-55903361听从01911565先知4396的,必要从15372992中全然灭绝1842
徒4:32
[和合]那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
[KJV]And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
[和合+]那许多41284100的人都是2258一心258833915590的,没有2532-3761一人15203004他的0846东西5224有一样51001511自己的2398,都05372258大家公用2839
徒7:14
[和合]约瑟就打发弟兄,请父亲雅各和全家七十五个人都来。
[KJV]Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls.
[和合+]约瑟25011161打发0649弟兄请3333父亲3962雅各2384253239564772七十14404002个人5590都来。
徒14:2
[和合]但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。
[KJV]But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.
[和合+]1161那不顺从的0544犹太人2453耸动1892外邦人1484,叫2559他们心里5590恼恨2596弟兄0080
徒14:22
[和合]坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:“我们进入 神的国,必须经历许多艰难。”
[KJV]Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
[和合+]坚固1991门徒3101的心5590,劝3870他们恒守1696所信4102的道;又2532说:我们2248进入1525-15192316的国0932,必须1163经历1223许多4183艰难2347
徒15:24
[和合]我们听说,有几个人从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心(有古卷在此有“你们必须受割礼,守摩西的律法。”),其实我们并没有吩咐他们。
[KJV]Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
[和合+]我们听说0191,有几个人51001537我们2257这里出去1831,用言语3056搅扰5015你们5209,惑乱0384你们的52165590。(有古卷在此有:你们必须受割礼4059,守5083摩西的律法3551。)其实我们并没有3756吩咐1291他们3739
徒15:26
[和合]这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
[KJV]Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
[和合+]这二人0444是为522822572962耶稣2424基督5547的名3686不顾3860性命5590的。
徒20:10
[和合]保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:“你们不要发慌,他的灵魂还在身上。”
[KJV]And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
[和合+]保罗3972下去2597,伏在19680846身上,抱着4843他,说2036:你们23503361要发慌,他0846的灵魂5590还在5590身上1722
徒20:24
[和合]我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明 神恩惠的福音。
[KJV]But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
[和合+]我却023537612192性命5590为念4160,也不3762看为宝贵5093,只要5613行完50483450的路程1408,成就我从38442962耶稣24243739领受2983的职事1248,證明12632316恩惠5485的福音2098
徒27:10
[和合]“众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
[KJV]And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
[和合+]众位0435,我看2334这次行船4144,不37563440货物54142532414331951510伤损5196,大4183遭破坏2209,连2532我们2257的性命5590也难保。
徒27:22
[和合]现在我还劝你们放心,你们的性命,一个也不失丧,惟独失丧这船。
[KJV]And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
[和合+]现在3569我还劝3867你们5209放心2114,你们5216的性命5590一个也不3762失丧3762,惟独4133失丧这船4143
徒27:37
[和合]我们在船上的,共有二百七十六个人。
[KJV]And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
[和合+]我们在225841431722的共有3956二百12501440十六1803个人5590
罗2:9
[和合]将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希利尼人;
[KJV]Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
[和合+]将患难23472532困苦4730加给1909一切395627162556的人5590-0444,先是4412犹太人24535037后是2532希腊人1672
罗11:3
[和合]“主啊!他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。”
[KJV]Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
[和合+]主阿2962,他们杀了0615你的4675先知4396,拆了2679你的4675祭坛2379,只剩下52752504一个人3441,他们还要2532寻索2212我的34505590
罗13:1
[和合]在上有权柄的,人人当顺服他,因为没有权柄不是出于 神的。凡掌权的都是 神所命的。
[KJV]Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
[和合+]在上5242有权柄的1849,人人3956-5590当顺服5293他,因为106337562076权柄1849不是1508出于05752316的。凡1161掌权1849的都560715262316所命5021-5259的。
罗16:4
[和合]也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
[KJV]Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
[和合+]也为5228我的34505590将自己的1438颈项5137置之度外5294。不375634411473感谢2168他们3739,就是0235外邦的14843956教会15772532感谢他们。
林前15:45
[和合]经上也是这样记着说:“首先的人亚当成了有灵的活人(“灵”或作“血气”);”末后的亚当成了叫人活的灵。
[KJV]And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
[和合+]经上也2532是这样3779记着1125说:首先4413的人0444亚当0076成了1096-1519有灵5590(灵:或作血气2198)的活人;末后2078的亚当0076成了1519叫人活2227的灵4151
林后1:23
[和合]我呼吁 神给我的心作见证,我没有往哥林多去是为要宽容你们。
[KJV]Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.
[和合+]1473呼籲194123161909我的16995590作见證3144,我没有37651519哥林多28822064是为要宽容5339你们5216
林后12:15
[和合]我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗?
[KJV]And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
[和合+]14731161甘心乐意22365228你们的5216灵魂5590费财1159费力1550。难道1499我越发40560025你们5209,就越发少得2276你们的爱0025么?
弗6:6
[和合]不要只在眼前事奉,象是讨人喜欢的,要象基督的仆人,从心里遵行 神的旨意,
[KJV]Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
[和合+]不要3361只在2596眼前事奉3787,象是5613讨人喜欢的0441,要象5613基督5547的仆人1401,从1537心里5590遵行41602316的旨意2307
腓1:27
[和合]只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
[KJV]Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
[和合+]只要3440你们行事为人与4176基督5547的福音2098相称0516,叫2443我或153520641492你们5209,或1535不在你们那里0548,可以听见0101你们的5216景况4012,知道你们同有1722一个3391心志5590,站立得稳4739,为所信4102的福音2098齐心4866努力。
腓2:30
[和合]
[KJV]
[和合+]3754他为12232041基督5547的工夫,几乎144833602288,不顾3851性命5590,要2443补足0378你们5216供给30093165的不及5303之处。
西3:23
[和合]无论作什么,都要从心里作;象是给主作的,不是给人作的;
[KJV]And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
[和合+]无论做4160甚么3956-3748-1437,都要从心里1537-55902038,象是5613给主2962做的,不是3756给人0444做的,
帖前2:8
[和合]我们既是这样爱你们,不但愿意将 神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
[KJV]So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.
[和合+]我们既是3779这样爱2442你们5216,不37563440愿意2106将神2316的福音20983330你们5213,连0235自己的1438性命55902532愿意给你们,因1360你们是1096我们2254所疼爱的0027
帖前5:23
[和合]愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣。又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘。
[KJV]And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
[和合+]愿赐平安1515的神2316亲自0846使你们5209全然3651成圣0037!又2532愿你们的52164151253255902532身子4983得蒙保守,在我22572962耶稣2424基督5547降临3952的时候1722,完全5083无可指摘0274
来4:12
[和合]神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
[KJV]For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
[和合+]2316的道3056是活泼的2198,是有功效的1756,比5228一切3956两刃1366的剑3162更快5114,甚至5037559025324151,骨节07192532骨髓3452,都能刺13380891、剖开3311,连25322588中的思念17612532主意1771都能辨明2924
来6:19
[和合]我们有这指望,如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内。
[KJV]Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;
[和合+]我们有21923739指望,如同5613灵魂5590的锚0045,又坚固08042532牢靠0949,且25321525151926652082
来10:38
[和合]只是义人必因信得生(“义人”有古卷作“我的义人”),他若退后,我心里就不喜欢他。”
[KJV]Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
[和合+]只是1161义人1342(有古卷:我的义人)必因15374102得生2198。他若2532-1437退后5288,我3450心里5590就不3756喜欢21060846
来10:39
[和合]
[KJV]
[和合+]我们2249116137562070退后52891519沉沦0684的那等人,乃是0235有信心4102以致1519灵魂5590得救4047的人。
来12:3
[和合]那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
[KJV]For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
[和合+]1063忍受5278罪人0268这样5108顶撞04855259,你们5216要思想0357,免得3363疲倦257715905590
来13:17
[和合]你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻警醒,好象那将来交帐的人;你们要使他们交的时候有快乐,不至忧愁,若忧愁就与你们无益了。
[KJV]Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
[和合+]你们要2532依从5226那些引导2233你们5216的,且要顺服3982;因1063他们08465228你们5216的灵魂5590时刻儆醒0069,好象5613那将来交05913056的人。你们要使2443他们交的4160时候有3326快乐5479,不33612532忧愁4727;若1063忧愁就与你们5213无益0255了。
雅1:21
[和合]所以你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
[KJV]Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
[和合+]所以1352,你们要脱去0659一切的3956污秽45072532盈余的4050邪恶2549,存1722温柔的心4240领受1209那所栽种的17213056,就是358814104982你们5216灵魂5590的道。
雅5:20
[和合]
[KJV]
[和合+]这人0846该知道1097:叫一个罪人02681537迷路4106-3598上转回1994便是救4982一个灵魂559015372288,并且2532遮盖2572许多的41280266
彼前1:9
[和合]并且得着你们信心的果效,就是灵魂的救恩。
[KJV]Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
[和合+]并且得着2865你们5216信心4102的果效5056,就是灵魂5590的救恩4991
彼前1:22
[和合]你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱(“从心里”有古卷作“从清洁的心”)。
[KJV]Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
[和合+]你们既因1722顺从5218真理0225,洁净了0048自己的52165590,以致1519爱弟兄5360没有虚假0505,就当从心里(从心里:有古卷是从1537清洁的25132588)彼此0240切实1619相爱0025
彼前2:11
[和合]亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲;这私欲是与灵魂争战的。
[KJV]Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
[和合+]亲爱的0027弟兄阿,你们是客旅3927,是寄居的3941。我劝3870你们要禁戒0567肉体的4559私慾1939;这3748私慾是与2596灵魂5590争战4754的。
彼前2:25
[和合]
[KJV]
[和合+]你们从前好象5613迷路的41054263,如今3568023519941909你们5216灵魂5590的牧人4166监督1985了。
彼前3:20
[和合]就是那从前在挪亚预备方舟、 神容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,借着水得救的不多,只有八个人。
[KJV]Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
[和合+]就是那3753从前42181722挪亚3575预备2680方舟2787、神2316容忍3115等待1551的时候2250,不信从0544的人。当时1519-3739进入方舟,藉着12235204得救1295的不多3641,只有5123八个36385590
彼前4:19
[和合]
[KJV]
[和合+]所以5620-2532,那照25962316旨意2307受苦3958的人要一心为善0016,将自己1438灵魂5590交与3908那信实4103的造化之主2939
彼后2:8
[和合](因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。)
[KJV](For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;)
[和合+](因为1063那义人13421460在他们0846中间1722,看见0990听见0189他们不法0459的事2041,他的义13425590就天天2250-1537-2250伤痛0928。)
彼后2:14
[和合]他们满眼是淫色(“淫色”原文作“淫妇”),止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。
[KJV]Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
[和合+]他们满332437882192淫色(原文是淫妇3428),止不住0180犯罪0266,引诱1185那心不坚固的07935590,心中2588习惯了1128贪婪4124,正是被咒诅的2671种类5043
约壹3:16
[和合]主为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
[KJV]Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
[和合+]主为5228我们225750875590,我们从17225129就知道1097何为爱0026;我们2249253237845228弟兄008050875590
约叁1:2
[和合]亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
[KJV]Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
[和合+]亲爱的0027兄弟阿,我愿21724571凡事3956兴盛2137,身体健壮5198,正如25314675的灵魂5590兴盛2137一样。
启6:9
[和合]揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为 神的道、并为作见证被杀之人的灵魂,
[KJV]And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
[和合+]揭开0455第五39914973的时候3753,我看见1492在祭坛2379底下5270,有为12232316的道3056、并25321223作见證3141被杀4969之人的灵魂5590
启12:11
[和合]弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。
[KJV]And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.
[和合+]弟兄胜过35280846,是因1223羔羊0721的血01292532自己0846所见證3141的道3056。他们0846虽至于08912288,也不3756爱惜0025性命5590
启16:3
[和合]第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好象死人的血;海中的活物都死了。
[KJV]And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
[和合+]第二位1208天使0032把碗53571632在海22811519,海就变成1096血,好象56133498人的血0129,海22811722的活219855903956死了0599
启18:13
[和合]并肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、车、马,和奴仆、人口。
[KJV]And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.
[和合+]2532肉桂2792、荳蔻、香料2368、香膏3464、乳香3030、酒3631、油1637、细麵4585、麦子4621、牛2934、羊4263、车4480、马2462,和2532奴仆4983、人口0444-5590
启20:4
[和合]我又看见几个宝座,也有坐在上面的,并有审判的权柄赐给他们。我又看见那些因为给耶稣作见证,并为 神之道被斩者的灵魂,和那没有拜过兽与兽像,也没有在额上和手上受过他印记之人的灵魂,他们都复活了,与基督一同作王一千年。
[KJV]And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.
[和合+]我又2532看见1492几个宝座2362,也有25322523在上面1909的,并有2532审判2917的权柄赐给1325他们0846。我又2532看见那些因为1223给耶稣2424作见證3141,并253212232316之道3056被斩者3990的灵魂5590,和25323748没有3756拜过435223423777兽象1504,也2532没有3756在额33591909253254951909受过2983他印记5480之人的灵魂,他们都复活了2198,与2532基督5547一同3326作王0936一千55072094