3739 hos {hos} 包括阴性的 he {hay}, 和中性的 ho {ho} 可能是一个字根型的字 (或是冠词 03588 之类的); 代名词 钦定本 - which 395, whom 262, that 129, who 84, whose 53, what 42, that which 20, whereof 13, misc 430; 1393 1) ...的那一位, ...的那一个, 什么, 那个... 2) 这一个 |
03739 ὅς, ἥ, ὅ 代名词 甲、关系代名词:「…的人,…者,…的事物」。 一、一般来说,关系代名词的性和数与它所论及的名词或代名词(即前述词)一致;它的格由支配它的动词,名词,或介词决定:ὁ ἀστήρ, ὃν εἶδον 所看见的那星, 太2:9 。ὁ Ἰησοῦς, ὃν ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν我所传与你们的耶稣, 徒17:3 。Ἰουδαῖον ᾧ (要意会ἧν)ὄνομα Βαριησοῦς一个…犹太人,他名(是)巴耶稣, 徒13:6 原文。 ὁ Ἰουδαῖος,… οὗ ὁ ἔπαινος 犹太人…这样的人所受的称赞,⊙ 罗2:29 。Ἰσραηλίτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν 以色列人,在他里面没有诡诈, 约1:47 。οὗτος περὶ οὗ ἀκούω τοιαῦτα 这个人,关于他,我听见这样的事, 路9:9 及其他极多处。 二、指示代名词用法有时隐含在关系代名词之内: A. 将两种代名词用同一个格表示:ὅς那位- ὃς οὐ λαμβάνει那位不拿起…的, 太10:38 。 可9:40 。οὗ那一位的, 约18:26 。ᾧ对所…的那位, 罗6:16 。ὅν(某人)对他(或它)(做某事)的那个, 可15:12 约1:45 。οἷς对所…的那些, 太20:23 。οὕς对他们(或它们)(做某事)的那些, 可3:13 约5:21 。ὅ那…的, 太10:27 。在某些经文中,若介词支配关系代名词,它只是支配(被省略的)指示代名词,如παρ᾽ ὅ过于所…的, 罗12:3 加1:8 。或ὑπὲρ ὅ (ἅ), 林前10:13 林后12:6 门1:21 。πρὸς ἅ按著所…的, 林后5:10 。εἰς ὅν 约6:29 ;或是必须加在两种代名词前,如ἐν ᾧ在那其中…的事上, 林后11:12 彼前2:12 彼前3:16 (彼得前书的经文亦可归类于甲十一C.内)。或ἐν οἷς 腓4:11 。ὑπὲρ οὗ 为所…的…, 林前10:30 。 ἀφ᾽ ὧν 从那些从…的人中, 林后2:3 。一相当争论性的经文ἑταῖρε, ἐφ᾽ ὃ πάρει; 太26:50 可能属于此处,但我们需要补充一些必要的字眼,如下:朋友,(你是否错用了你的吻)为了那个使你在这里的(目的)?或如下:是跟那个你之所以出现的(目的)有关的(使你吻我)?但另见B.2.和九B.。 B. 但两种代名词也可以用不同的格表示,在这情形之下,指示代名词几乎常用主格或直接受格表示: 1. 用主格:οὗ那他的…的, 徒13:25 。ὧν那些他们…的, 罗4:7 ( 诗32:1 )。ᾧ那…于他的人或那…所为他的人, 路7:43 彼后1:9 。οἷς为前者之复数, 太19:11 罗15:21 ( 赛52:15 )。ὅ那位,那(主格)所(直接受格)的, 太13:12 太25:29 太26:13 可11:23 路12:3 。相似者-ἅ, 路12:20 。ὅν所…的那人, 约3:34 约4:18 徒10:21 。ἐφ᾽ ὃν所关于的那人, 来7:13 。 2. 用直接受格:ὧν那…所属的, 约13:29 。ᾧ那其中…的, 提后1:12 。带介系词亦同-ἐν ᾧ, 罗14:21 。复数用ἐν οἷς, 彼后2:12 。ἐφ᾽ ὅ 那在其上…的, 路5:25 。περὶ ὧν所…的事, 徒24:13 。ἐφ᾽ οἷς 从所…的那些事, 罗6:21 (这段经文或许是商业上的隐喻)。εἰς ὃν 那…到他的, 罗10:14 上。 太26:50 (见二A.)此意,但须作以下之补充:朋友,(作)你所为而来的(那个)! 三、在某些情况有特殊的结构: A. 在ὅς后的人称代名词的冗言用法:γυνὴ ἧς εἶχεν τὸ θυγάτριον αὐτῆς 一个妇人,她有自己的女儿, 可7:25 ,此用法如古典希腊文一样早,且在后期希腊文中并未消失,但最主要是受闪族语言影响;其他版本中省略αὐτῆς以期与希腊语言用法一致。οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ 那他的簸箕在他手里的, 太3:12 路3:17 。 οὗ … τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ那…他的鞋带的, 可1:7 路3:16 。οὗ τῷ μώλωπι αὐτοῦ那藉著祂的鞭伤的, 彼前2:24 异版。用于引述:ἐφ᾽ οὓς ἐπικέκληται… ἐπ᾽ αὐτούς那被称…于其身的, 徒15:17 原文, 摩9:12 。尤常见于启示录- 启3:8 启7:2,9 启9:11 异版; 启13:8,12, 启20:8 。 四、关系代名词有受牵引(或吸收)的现象,在古典希腊文,碑文,蒲草纸稿,七十士中亦可见,其简单关系代名词ὅς, ἥ, ὅ偶而被吸引成它的前述词的格,甚至关系代名词在其本身子句中的地位可能要求另外不同的格: A. 在多数的情况,关系代名词的直接受格常被吸引成它的前述词的所有格或间接受格:περὶ πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται关于你们求的事, 太18:19 。τῆς διαθήκης ἧς ὁ θεὸς διέθετο神所立的约, 徒3:25 。参 太24:50 下; 可7:13 路2:20 路3:19 路5:9 路9:43 路15:16 约4:14 约7:31 约15:20 约17:5 约21:10 徒1:1 徒2:22 徒22:10 林前6:19 林后1:6 林后10:8,13 弗2:10 帖后1:4 犹1:15 等。前置词亦可为能判知而未写出的指示代名词(见二),用所有格或间接受格:关系代名词的直接受格可受其牵引而变为所有格或间接受格:οὐδὲν ὧν ἑώρακαν其实是οὐδὲν τούτων ἃ ἑώρακαν不向人(传报)所看见的这事, 路9:36 ;τούτω省略,而ἅ取了它的格(与古典用法一样早)。 路23:14,41 徒8:24 徒21:19,24 徒22:15 徒25:11 徒26:16 罗15:18 林前7:1 弗3:20 来5:8 。ὧν=τούτων, οὕς 约17:9 林后12:17 。οἷς=τούτοις, ἅ 路24:25 。 B. 关系代名词的间接受格较不常受牵引:ἕως τῆς ἡμέρας ἧς (=ᾗ) ἀνελήμφθη 直到被接上升的日子, 徒1:22 (参 利23:15 利25:50 ); 弗1:6 弗4:1 提前4:6 异版;κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν θεοῦ=κατέν. τοῦ θεοῦ ᾧ ἐπίστ.在他所信的神面前, 罗4:17 。διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα 用我们所得安慰的安慰, 林后1:4 原文。 C. 在含有主词,述语和连系词的关系子句中,关系代名词的性、数有时不与所修饰的名词一致,乃是在它作主词时与述语一致,或它作述语时与主词一致:πνεύματι…, ὅς ἐστιν ἀρραβών 圣灵…祂是凭据, 弗1:14 。τῷ σπέρματί σου, ὅς ἐστιν Χριστός你那个孩子,他就是基督, 加3:16 。 τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ圣灵的宝剑,它是神的道, 弗6:17 。 启4:5 启5:8 。 D. 关系代名词亦可能牵引前置词成为它自己的格(与古典用法一样早):τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ Κοινωνία … ἐστιν=ὁ ἄρτος ὅν…我们所擘开的饼,岂不是同… 林前10:16 。λίθον, ὃν ἀπεδοκίμασαν…οὗτος ἐγενήθη所弃的石头,它成了…( 诗118:22 ) 太21:42 可12:10 路20:17 彼前2:7 异版。παντὶ ᾧ ἐδόθη πολύ, πολὺ ζητηθήσεται παρ᾽ αὐτοῦ凡多给的就向他多要, 路12:48 。ὅρκον, ὃν ὤμοσεν(=μνησθῆναι ὅρκου ὅν)他所起的誓(=记念…的誓) 路1:73 。参 约壹2:25 。 五、关系子句的前置名词可以出现在关系子句当中: A. 不缩略其结构,格亦不受牵引: ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ =τῇ ὥρᾳ ᾗ οὐ δοκ.你们想不到的时候, 太24:44 。参 路12:40 路17:29,30 。ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα 所预备的香料, 路24:1 。ὃ ἐποίησεν σημεῖον所行的神迹, 约6:14 。ὃ θέλω ἀγαθόν我所愿意的善, 罗7:19 。 B. 有缩略,平时用两次的介系词只用一次:ἐν ᾧ κρίματι κρίνετε κριθήσεσθε =ἐν τᾧ κρίματι, ἐν ᾧ κρίνετε, κριθήσεσθε 你们将被人用你们所论断的断语论断, 太7:2 上原文。参2下; 可4:24 。ἐν ᾧ ἦν τόπῳ=ἐν τᾧ τόπῳ ἐν ᾧ ἦν在他所在的地方, 约11:6 。καθ᾽ ὃν τρόπον=κατὰ τὸν τρόπον, καθ᾽ ὅν照…的方式, 徒15:11 。 C. 格有改变,主要由于受牵引所致: 1. 关系代名词的格改变:περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν πονηρῶν=περὶ πάντων πονηρῶν, ἃ ἐπ.为他所行的一切恶事, 路3:19 。περὶ πασῶν ὧν εἶδον δυνάμεων=περὶ πασῶν δυνάμεων, ἃς εἶδον 因所见的一切异能, 路19:37 。αἰτίαν…ὧν ἐγὼ ὑπενόουν πονηρῶν 我所逆料的恶事的控告, 徒25:18 。关系词的间接受格亦会受牵引成其他格:ἄχρι ἧς ἡμέρας=ἄχρι τῆς ἡμέρας, ᾗ…以前的日子, 太24:38 路1:20 路17:27 徒1:2 。ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας自从…的日子, 西1:6,9 。 六、介系词若已用在前置名词之前,就可在关系代名词之前省略:ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ (=ἐν ᾧ) 在所有…的时候, 徒1:21 。εἰς τὸ ἔργον ὃ (=εἰς ὅ)至于…的工, 徒13:2 。ἀπὸ πάντων ὧν (ἀφ᾽ ὧν)从一切…的事, 徒13:39 节,参 徒26:2 。ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ (=ἐν ᾧ)用…的杯, 启18:6 。 七、中性的用法: A. 用以解释,尤其解释外国语言或暗喻:ὅ ἐστιν它就是-βασιλεὺς Σαλήμ, ὅ ἐστιν βασιλεὺς εἰρήνης撒冷王,就是平安王, 来7:2 ;参 太27:33 可3:17 可7:11,34 可15:42 。或ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον繙出来就是, 太1:23 可5:41 徒4:36 ;参 约1:38,41,42 。ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενος κρανίου τόπος繙出来就是髑髅地, 可15:22 (异版用μεθερμηνευόμενον)。τόπος, ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθά 地方,希伯来话称它为各各他, 约19:17 。另见αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον 院子,就是衙门, 可15:16 。λεπτὰ δύο, ὅ ἐστιν κοδράντης两个小钱,就是一个大钱, 可12:42 。τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία他的身体,就是教会, 西1:24 。πλεονέκτης ὅ ἐστιν εἰδωλολάτρης贪心的就是拜偶像的, 弗5:5 。τὴν ἀγάπην ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος 爱心就是联络全德的, 西3:14 。 B. 在关系代名词修饰整个子句时使用:τοῦτον τ. Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες这耶稣神已经叫他复活了,我们都为这事作见证, 徒2:32 ;参 徒3:15 徒11:30 徒26:9,10 加2:10 西1:29 彼前2:8 启21:8 。 八、关系词与连续结构或最终意义(结果或目的)同用:τίς ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν谁曾知道主的心,以致他能教导祂呢? 林前2:16 (参 赛40:13 )。ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο他配得叫你行这事, 路7:4 。ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου… ὃς κατασκευάσει我要差遣我的使者…他要预备, 太11:10 。ἔπεμψα Τιμόθεον, … ὃς ὑμᾶς ἀναμνήσει我已打发提摩太…他必题醒你们, 林前4:17 。 九、取代疑问代名词: 十、与质词连用: A. 与ἄν (ἐάν),见ἄν-SG302。 乙、指示代名词:「这个」。 二、ὃς μὲν…ὃς δέ这个…而那个,阳性以单数或复数的各种格出现: 太22:5 路23:33 徒27:44 罗14:5 林前11:21 林后2:16 犹1:22,23 。ὃ μὲν …ὃ δέ 这个…那个, 罗9:21 。ἃ μὲν…ἃ δὲ 一些…另一些, 提后2:20 。ὃς μὲν… ὃς δὲ…ὃς δὲ 一个…又一个…再一个, 太21:35 太25:15 。或 ὃ μὲν … ὃ δὲ …ὃ δὲ 太13:8 下, 太13:23 。ᾧ μὲν …ἄλλῳ δὲ …ἑτέρῳ这人…那人…又有一人(ἄλλῳ δέ共重复了五次之多。在最后的一次之前有第二个ἑτέρῳ)林前12:8-10。 ὃ μὲν …καὶ ἄλλο κτλ. 有的…另有的,※ 可4:4 。ὃ μὲν…καὶ ἔτερον有的…另有别的(重复多次),※ 路8:5 。或ἃ μὲν…ἄλλα δέ(重复多次), 太13:4-8 上。在破格文体中οὓς μὲν不带οὓς δέ, 林前12:28 。ὃς μὲν … ὁ δὲ ἀσθενῶν 有人…但那软弱的, 罗14:2 。 |
3739 hos {hos} including feminine he {hay}, and neuter ho {ho} probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588);; pron AV - which 395, whom 262, that 129, who 84, whose 53, what 42, that which 20, whereof 13, misc 430; 1393 1) who, which, what, that |
Text: including feminine he {hay}; and neuter ho {ho}; probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:
KJV --one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also 3757.