Strong's Number: 6942 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6942 קָדַשׁ qadash {kaw-dash'}

字根型; TWOT - 1990; 动词
AV - sanctify 108, hallow 25, dedicate 10, holy 7, prepare 7,
consecrate 5, appointed 1, bid 1, purified 1, misc 7; 172
1) 使成圣, 分别
1a) (Qal)
1a1) 被分别, 被献
1a2) 被成为圣
1a3) 被献, 禁忌 ( 申22:9
1b) (Niphal)
1b1) 显自己为圣,尊荣
1b2) 被尊荣, 尊为圣 ( 利22:32
1b3) 被献, 被成为圣 ( 出29:43
1c) (Piel)
1c1) 分别为圣, 为献, 为供奉
1c2) 视为圣, 保持圣洁
1c3) 尊为神圣,圣洁
1c4) 奉献
1d) (Pual)
1d1) 被奉献, 被成为圣
1e) (Hiphil)
1e1) 分别, 献身, 献出
1e2) 待之为圣
1e3) 奉献
1f) (Hithpael)
1f1) 保持自己分别
1f2) (神) 使自己为圣 ( 结38:23
1f3) (节期)被遵守为圣 ( 赛30:29
1f4) 奉献自己为圣
06942
<音译> qadash
<词类> 动
<字义> 使洁净、分别为圣、使圣洁、成圣
<字源> 一原形字根
<神出> 1990 创2:3
<译词> 分别为圣32 使…成圣 19 自洁15 成圣6 为圣3 显为圣10 成为圣7 尊…为圣 5 洁净5 洁净自己5 豫备5 分别3 分定3 以…为圣日 3 成为圣的2 成圣的2 定为圣日2 使…成为圣 2 以…为圣 2 给2 使…成圣的 2 叫…自洁 2 叫…成圣 2 叫…成为圣的 2 成为圣洁1 圣的2 充公1 分出1 分别为圣的物1 分派1 守1 守为圣1 宣告1 尊为圣1 得洁净1 所挑出来的1 承接圣职1 准备1 洁1 为圣的物1 献1 当作圣1 圣1 圣所1 圣洁1 自1 要自洁成1 使…分别为圣 1 使…成为圣洁 1 使v为圣 1 分别…为圣 1 叫…等候 1 使…显为圣 1 尊1 (173)
一、Qal
完成式-连续式3单阳וְקָדַשׁ 出29:21 。1单2单阳词尾קְדַשְׁתִּיךָ 赛65:5 。3复קָדֵשׁוּ 民16:37 。连续式1单וְקִדַּשְׁתִּי 耶22:7

未完成式-3单阳יִקְדַּשׁ 撒上21:5 ;יִקְדָּשׁ 出29:37

1. 被分别被献撒上21:5 出29:21 赛65:5

2. 被成为圣。藉触摸传递圣洁的果效, 出29:37 出30:29 利6:18,27 民16:37,38 该2:12

3. 被献禁忌申22:9

二、Niphal
完成式-3单阳נִקְדָּשׁ 赛5:16 ;连续式3单阳וְנִקְדַּשׁ 出29:43 。连续式1单וְנִקְדַּשְׁתִּי 利22:32 。连续式1复וְנִקְדַּשְׁתִּי 结28:22

未完成式-叙述式3单阳וַיִּקָּדֵשׁ 民20:13 。1单אֶקָּדֵשׁ 利10:3

不定词-附属形1单词尾הִקָּדְשִׁי 结36:23 结38:16

1, 显自己为圣尊荣结20:41 结28:25 结36:23 结38:16 结39:27 赛5:16 结28:22 民20:13

2. 被尊荣尊为圣利10:3 结22:32

3. 被献被成为圣出29:43

三、Piel
完成式-3单阳קִדַּשׁ 王上8:64 。3复קִדְּשׁוּ 撒上7:1 。2复阳קִדַּשְׁתֶּם 申32:51 。3复3单阳词尾קִדְּשׁוּהוּ 尼3:1 。连续式3单阳וְקִדַּשׁ 民6:11 。连续式3复וְקִדְּשׁוּ 弥3:5 。连续式2单阳וְקִדַּשְׁתָּ 出28:41 。连续式2复阳וְקִדַּשְׁתֶּם 利25:10 。连续式2单阳3单阳词尾וְקִדַּשְׁתּוֹ 出19:23 。连续式2单阳3复阳词尾וְקִדַּשְׁתָּם 出19:10 。连续式1单וְקִדַּשְׁתִּי 出29:44

未完成式-1单אֲקַדֵּשׁ 出29:44 。3复阳יְקַדְּשׁוּ 结44:19 。叙述式3单阳וַיְקַדֵּשׁ 创2:3 。叙述式3单阳3单阳词尾וַיְקַדְּשֵׁהוּ 出20:11 。叙述式3单阳3复阳词尾וַיְקַדְּשֵׁם 伯1:5 。祈愿式3复阳יְקַדֵּשׁוּ 结44:24

祈使式-单阳קַדֵּשׁ 书7:13 。复阳קַדְּשׁוּ 王下10:20

不定词-附属形קַדֵּשׁ 出29:1

分词-单阳מְקַדֵּשׁ 结37:28 。单阳2复阳词尾מְקַדִּשְׁכֶם 出31:13 。单阳3单阳词尾מְקַדְּשׁוֹ 利21:15

1. 分别为圣为献为供奉
A. 指地方:西奈山, 出19:23 ;坛等等, 出29:36,37 ;洗濯盆、膏油,凡挨著的都成为圣出30:29 ;帐幕和一切器具, 出40:9,10,11 利8:10,11,15 民7:1 ;会幕和坛, 出29:44 ;殿前的院子当中, 王上8:64 代下7:7 ;门, 尼3:1

B. 摇祭的胸和举祭的腿, 出29:27

C. 人:祭司, 出28:3,41 出29:1,33,44 出30:30 出40:13 利8:12,30 ;头生的, 出13:2 ;看守约柜的人, 撒上7:1

D. 第七日, 创2:3 出20:11

2. 视为圣保持圣洁。节日,安息日, 出20:8申5:12 耶17:22,24,27 结20:20 结44:24 尼13:22 ;禁食的日子, 珥1:14 珥2:15 ;禧年, 利25:10 ;עֲצָרָה לַבַּעַל为巴力宣告严肃会王下10:20

3. 尊为神圣圣洁
A. 神, 申32:51 ;祂的名, 结36:23

B. 祭司, 利21:8

4. 成为圣
A. 指地方:神的殿, 代下29:5,17,17 ;坛, 利16:19

B. 百姓, 书7:13 结44:19 利46:20 ;洗衣服, 出19:10,14 ;会众, 珥2:16 ;拿细耳人, 民6:11 ;约伯的儿子们, 伯1:5 ;家人, 撒上16:5

C. 为战争、战士的牺牲开战前的准备耶6:4 珥3:9 弥3:5 耶22:7 珥51:27,28 。

D. 神叫祂百姓成为圣出31:13 利20:8 利21:8,15,23 利22:9,16,32 结20:12 结37:28

四、Pual
分词-复阳מְקֻדָּשִׁים 结48:11 。复阳1单词尾מְקֻדָּשָׁי 赛13:3

被奉献被成为圣。祭司, 代下26:18 结48:11 。归神之物, 代下31:6 。节日, 拉3:5 。勇士, 赛13:3


五、Hiphil
完成式-3单阳הִקְדִּישׁ 番1:7 。1单הִקְדַּשְׁתִּי 民3:13 。3复הִקְדִּישׁוּ 王下12:18 。连续式1复וְהִקְדָּשְׁנוּ 代下29:19 。1单2单阳词尾הִקְדַּשְׁתִּיךָ 耶1:5

未完成式-3单阳יַקְדִּישׁ 利27:16 ;יַקְדִּשׁ 利27:14 。2单阳תַּקְדִּישׁ 申15:19 。叙述式3复阳וַיַּקְדִּשׁוּ 书20:7

祈使式-单阳3复阳词尾הַקְדִּשֵׁם 耶12:3

不定词-独立形הַקְדֵּשׁ 士17:3 。附属形הַקְדִּישׁ 代下2:4 。附属形1单词尾הַקְדִּישֵׁנִי 民20:12 。附属形3单词尾הַקְדִּישׁוֹ 代上23:13

分词-单阳מַקְדִּישׁ 利27:15 。复阳מַקְדִּשִׁים 尼12:47

1. 分别献身献出
A. 指地方,殿宇, 代下2:4 ;城市, 书20:7

B. 礼物、财物, 出28:38 利22:2,3 王下12:18 代上23:13 利26:26,27,28,28 尼12:47,47 ;银子, 士17:3,3 撒下8:11,11 = 代上18:11 ;地, 利27:16,17,18,19,22 ;房屋, 利27:14,15 ;头生的, 申15:19 利27:26

C. 神的:殿, 王上9:3,7 代下7:16,20 代下30:8 代下36:14 ;先知, 耶1:5 ;头生的, 民3:13 代下8:17 ;将恶人(如羊)献祭, 耶12:3

2. 待之为圣:神, 赛8:13 赛29:23,23 。人, 民20:12 民27:14

3. 奉献:器皿, 代下29:19 ;不洁之人, 代下30:17 ;祭宴的客人, 番1:7 (主词是神)。

六、Hitpael
完成式-连续式1单וְהִתְקַדִּשְׁתִּי 结38:23 。连续式2复阳וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם 利20:7 。3复הִתְקַדָּשׁוּ 代下5:11 代下30:17

未完成式-3复阳יִתְקַדְּשׁוּ 代下29:34 ;יִתְקַדָּשׁוּ 出19:22

祈使式-复阳הִתְקַדְּשׁוּ 民11:18 ;הִתְקַדָּשׁוּ 书3:5

不定词-附属形הִתְקַדֵּשׁ 代下29:34 ;הִתְקַדֶּשׁ 赛30:29

分词-单阴מִתְקַדֶּשֶׁת 撒下11:4 。复阳מִתְקַדְּשִׁים 赛66:17

1. 保持自己分别利11:44 利20:7

2. 神使自己为圣结38:23

3. 节期被遵守为圣赛30:29

4. 奉献自己为圣:祭司, 出19:22 代上15:12,14 代下5:11 代上29:5,15,34,34 代上30:3,15,24 代上31:18 代上35:6 。人, 民11:18 书3:5 代上7:13 撒上16:5 代下30:17 赛66:17 。女人, 撒下11:4


06942 qadash {kaw-dash'}
a primitive root; TWOT - 1990; v
AV - sanctify 108, hallow 25, dedicate 10, holy 7, prepare 7,
consecrate 5, appointed 1, bid 1, purified 1, misc 7; 172
1) to consecrate, sanctify, prepare, dedicate, be hallowed, be holy,
be sanctified, be separate
1a) (Qal)
1a1) to be set apart, be consecrated
1a2) to be hallowed
1a3) consecrated, tabooed
1b) (Niphal)
1b1) to show oneself sacred or majestic
1b2) to be honoured, be treated as sacred
1b3) to be holy
1c) (Piel)
1c1) to set apart as sacred, consecrate, dedicate
1c2) to observe as holy, keep sacred
1c3) to honour as sacred, hallow
1c4) to consecrate
1d) (Pual)
1d1) to be consecrated
1d2) consecrated, dedicated
1e) (Hiphil)
1e1) to set apart, devote, consecrate
1e2) to regard or treat as sacred or hallow
1e3) to consecrate
1f) (Hithpael)
1f1) to keep oneself apart or separate
1f2) to cause Himself to be hallowed (of God)
1f3) to be observed as holy
1f4) to consecrate oneself

Transliterated: qadash
Phonetic: kaw-dash'

Text: a primitive root; to be (causatively, make, pronounce or observe as) clean (ceremonially or morally):

KJV --appoint, bid, consecrate, dedicate, defile, hallow, (be, keep) holy(-er, place), keep, prepare, proclaim, purify, sanctify(-ied one, self), X wholly.



Found 151 references in the Old Testament Bible
创2:3
[和合]神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日 神歇了他一切创造的工,就安息了。
[KJV]And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
[和合+]0430赐福1288给第七76373117,定为圣6942日;因为3588在这日, 神0430歇了7673他一切创12546213的工4399,就安息了。
出13:2
[和合]“以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。”
[KJV]Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
[和合+]以色列3478中凡头生的1060,无论是人0120是牲畜0929,都是我的,要分别为圣6942归我。
出19:10
[和合]耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
[和合+]耶和华3068又对摩西48720559:你往百姓5971那里去3212,叫他们今天3117明天4279自洁6942,又叫他们洗3526衣服8071
出19:14
[和合]摩西下山往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。
[KJV]And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
[和合+]摩西487233812022往百姓5971那里去,叫他们5971自洁6942,他们就洗3526衣服8071
出19:22
[和合]又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”
[KJV]And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
[和合+]又叫亲近50663068的祭司3548自洁6942,恐怕我3068忽然出来击杀6555他们。
出19:23
[和合]摩西对耶和华说:“百姓不能上西乃山,因为你已经嘱咐我们说:‘要在山的四围定界限,叫山成圣。’”
[KJV]And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
[和合+]摩西4872对耶和华30680559:百姓5971不能32015927西乃55142022,因为你已经嘱咐5749我们说0559:要在山2022的四围定界限1379,叫山成圣6942
出20:8
[和合]“当记念安息日,守为圣日。
[KJV]Remember the sabbath day, to keep it holy.
[和合+]当纪念2142安息76763117,守为圣日6942
出20:11
[和合]因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
[KJV]For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
[和合+]因为六83373117之内,耶和华306862138064、地0776、海3220,和其中的万物,第七76373117便安息5117,所以耶和华3068赐福与1288安息76763117,定为圣6942日。
出28:3
[和合]又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
[KJV]And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
[和合+]又要吩咐1696一切心中3820有智慧的2450,就是我用智慧2451的灵7307所充满的4390,给亚伦01756213衣服0899,使他分别为圣6942,可以给我供祭司的职分3547
出28:38
[和合]这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物条例的罪孽;这圣物是以色列人在一切的圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。
[KJV]And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
[和合+]这牌必在亚伦0175的额4696上,亚伦0175要担当5375干犯圣物6944条例的罪孽5771;这圣物是以色列34781121在一切的圣6944礼物4979上所分别为圣的6942。这牌要常8548在他的额4696上,使他们可以在耶和华3068面前6440蒙悦纳7522
出28:41
[和合]要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,将他们分别为圣,好给我供祭司的职分。
[KJV]And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.
[和合+]要把这些给你的哥哥0251亚伦0175和他的儿子1121穿戴3847,又要膏4886他们,将他们分别为圣4390-3027-6942,好给我供祭司的职分3547
出29:1
[和合]“你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
[KJV]And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
[和合+]你使亚伦和他儿子成圣6942,给我供祭司的职分3547,要如此行6213:取3947一隻0259公牛64991121-1241,两隻8147无残疾的8549公绵羊0352
出29:21
[和合]你要取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣。
[KJV]And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
[和合+]你要取3947点膏48888081和坛4196上的血1818,弹5137在亚伦0175和他的衣服0899上,并他儿子1121和他儿子1121的衣服0899上,他们1121和他们1121的衣服0899就一同成圣6942
出29:27
[和合]那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,
[KJV]And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
[和合+]那摇祭8573的胸2373和举祭8641的腿7785,就是承接圣职4394所摇的5130、所举7311的,是0834归亚伦0175和他儿子1121的。这些你都要成为圣6942
出29:33
[和合]他们吃那些赎罪之物,好承接圣职,使他们成圣;只是外人不可吃,因为这是圣物。
[KJV]And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
[和合+]他们吃0398那些赎罪3722之物,好承接圣职4390-3027,使他们成圣6942;只是外人2114不可吃0398,因为这是圣物6944
出29:36
[和合]每天要献公牛一只为赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了;且要用膏抹坛,使坛成圣。
[KJV]And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it.
[和合+]每天3117要献6213公牛6499一隻为赎罪祭2403。你洁净23984196的时候,坛就洁净了3722;且要用膏抹4886坛,使坛成圣6942
出29:37
[和合]要洁净坛七天,使坛成圣,坛就成为至圣。凡挨着坛的都成为圣。
[KJV]Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.
[和合+]要洁净3722419676513117,使坛成圣6942,坛4196就成为至圣6944-6944。凡挨着50604196的都成为圣6942
出29:43
[和合]我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
[KJV]And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
[和合+]我要在那里与以色列34781121相会3259,会幕就要因我的荣耀3519成为圣6942
出29:44
[和合]我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。
[KJV]And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office.
[和合+]我要使会41500168和坛4196成圣6942,也要使亚伦0175和他的儿子1121成圣6942,给我供祭司的职分3547
出30:29
[和合]要使这些物成为圣,好成为至圣;凡挨着的都成为圣。
[KJV]And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.
[和合+]要使这些物成为圣6942,好成为至69446944;凡挨着的5060都成为圣6942
出30:30
[和合]要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
[KJV]And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.
[和合+]要膏4886亚伦0175和他的儿子1121,使他们成为圣6942,可以给我供祭司的职分3547
出31:13
[和合]“你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
[KJV]Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
[和合+]你要吩咐1696以色列347811210559:你们务要03898104我的安息日7676;因为这是你我之间世世代代1755的證据0226,使你们知道3045我―耶和华3068是叫你们成为圣6942的。
出40:9
[和合]用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣;
[KJV]And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
[和合+]394748888081把帐幕4908和其中所有的都抹上4886,使帐幕和一切器具3627成圣6942,就都成圣6944
出40:10
[和合]又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣;
[KJV]And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
[和合+]又要抹4886燔祭59304196和一切器具3627,使坛4196成圣6942,就都成为至69446944
出40:11
[和合]要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
[KJV]And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
[和合+]要抹4886洗濯盆3595和盆座3653,使盆成圣6942
出40:13
[和合]要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
[KJV]And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
[和合+]要给亚伦0175穿上384769440899,又膏4886他,使他成圣6942,可以给我供祭司的职分3547
利6:11
[和合]随后要脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营外洁净之处。
[KJV]And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
[和合+]凡献给耶和华3068的火祭0801,亚伦0175子孙1121中的男丁2145都要吃0398这一分,直到万代1755,作他们永5769得的分2706。摸5060这些祭物的,都要成为圣6942
利6:20
[和合]“当亚伦受膏的日子,他和他子孙所要献给耶和华的供物,就是细面伊法十分之一,为常献的素祭:早晨一半,晚上一半。
[KJV]This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.
[和合+]凡摸5060这祭肉1320的要成为圣6942;这祭牲的血1818若弹5137在甚么衣服0899上,所弹的5137那一件要在圣69184725洗净3526
利8:10
[和合]摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它成圣。
[KJV]And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
[和合+]摩西48723947488880814886帐幕4908和其中所有的,使它成圣6942
利8:11
[和合]又用膏油在坛上弹了七次,又抹了坛和坛的一切器皿,并洗濯盆和盆座,使它成圣。
[KJV]And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.
[和合+]又用膏油在坛4196上弹了513776516471,又抹了48864196和坛的一切器皿3627,并洗濯盆3595和盆座3653,使它成圣6942
利8:12
[和合]又把膏油倒在亚伦的头上膏他,使他成圣。
[KJV]And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
[和合+]又把膏48888081倒在3332亚伦0175的头7218上膏4886他,使他成圣6942
利8:15
[和合]就宰了公牛。摩西用指头蘸血,抹在坛上四角的周围,使坛洁净;把血倒在坛的脚那里,使坛成圣,坛就洁净了。
[KJV]And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.
[和合+]就宰了7819公牛。摩西48723947指头0676蘸血1818,抹在54144196上四角7161的周围5439,使坛4196洁净2398,把血1818倒在33324196的脚3247那里,使坛成圣6942,坛就洁净了3722
利8:30
[和合]摩西取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,使他和他们的衣服一同成圣。
[KJV]And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
[和合+]摩西48723947点膏48888081和坛4196上的血1818,弹5137在亚伦0175和他的衣服0899上,并他儿子1121和他儿子1121的衣服0899上,使他和他们的衣服0899一同成圣6942
利10:3
[和合]于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华所说:‘我在亲近我的人中,要显为圣;在众民面前,我要得荣耀。’”亚伦就默默不言。
[KJV]Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
[和合+]于是摩西4872对亚伦01750559:这就是耶和华3068所说0559:我在亲近7138我的人中要显为圣6942;在众民5971面前6440,我要得荣耀3513。亚伦0175就默默不言1826
利16:19
[和合]也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。
[KJV]And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
[和合+]也要用指头0676把血1818弹在5137坛上七76516471,洁净了2891坛,从坛上除掉以色列34781121诸般的污秽2932,使坛成圣6942
利20:7
[和合]所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的 神。
[KJV]Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God.
[和合+]所以你们要自洁6942成圣6918,因为我是耶和华3068―你们的 神0430
利20:8
[和合]你们要谨守遵行我的律例;我是叫你们成圣的耶和华。
[KJV]And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.
[和合+]你们要谨守8104遵行6213我的律例2708;我是叫你们成圣的6942耶和华3068
利21:8
[和合]所以你要使他成圣,因为他奉献你 神的食物,你要以他为圣,因为我使你们成圣的耶和华是圣的。
[KJV]Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy.
[和合+]所以你要使他成圣6942,因为他奉献7126你 神0430的食物3899;你要以他为圣6918,因为我―使你们成圣的6942耶和华3068―是圣的6918
利21:15
[和合]不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
[KJV]Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
[和合+]不可在民5971中辱没2490他的儿女2233,因为我是叫他成圣的6942耶和华3068
利21:23
[和合]但不可进到幔子前,也不可就近坛前,因为他有残疾,免得亵渎我的圣所;我是叫他成圣的耶和华。”
[KJV]Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.
[和合+]但不可进到0935幔子6532前,也不可就近5066坛前4196;因为他有残疾3971,免得亵渎2490我的圣所4720。我是叫他成圣6942的耶和华3068
利22:2
[和合]“你吩咐亚伦和他子孙说:要远离以色列人所分别为圣归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
[KJV]Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.
[和合+]你吩咐1696亚伦0175和他子孙1121说:要远离以色列34781121所分别5144为圣6944、归给6942我的圣物,免得亵渎2490我的圣69448034。我是耶和华3068
利22:3
[和合]你要对他们说:你们世世代代的后裔,凡身上有污秽,亲近以色列人所分别为圣归耶和华圣物的,那人必在我面前剪除。我是耶和华。
[KJV]Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
[和合+]你要对他们说0559:你们世世代代1755的后2233裔,凡身上有污秽2932、亲近7126以色列34781121所分别为圣、归6942耶和华3068圣物6944的,那人5315必在我面前6440剪除3772。我是耶和华3068
利22:9
[和合]“所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。
[KJV]They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
[和合+]所以他们要守8104我所吩咐的4931,免得轻忽了,因此担53752399而死4191。我是叫他们成圣6942的耶和华3068
利22:16
[和合]免得他们在吃圣物上,自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。”
[KJV]Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
[和合+]免得他们在吃0398圣物6944上自取5375罪孽0819-5771,因为我是叫他们成圣6942的耶和华3068
利22:32
[和合]你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华,
[KJV]Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
[和合+]你们不可亵渎2490我的圣69448034;我在以色列347811218432,却要被尊为圣6942。我是叫你们成圣6942的耶和华3068
利25:10
[和合]第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
[KJV]And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
[和合+]第五十2572-81418141,你们要当作圣年6942,在遍地0776给一切的居民3427宣告7121自由1865。这年必为你们的禧年3104,各人0376要归7725自己的产业0272,各03767725本家4940
利27:14
[和合]“人将房屋分别为圣,归给耶和华,祭司就要估定价值。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为定。
[KJV]And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
[和合+]0376将房屋1004分别6942为圣6944,归给耶和华3068,祭司3548就要估定6186价值。房屋是好2896是坏7451,祭司3548怎样估定6186,就要以怎样为定6965
利27:15
[和合]将房屋分别为圣的人,若要赎回房屋,就必在你所估定的价值以外,加上五分之一,房屋仍旧归他。
[KJV]And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
[和合+]将房屋分别为圣6942的人,若要赎回1350房屋1004,就必在你所估定6187的价值3701以外加上3254五分之一2549,房屋仍旧归他。
利27:16
[和合]“人若将承受为业的几分地分别为圣,归给耶和华,你要按这地撒种多少估定价值:若撒大麦一贺梅珥,要估价五十舍客勒。
[KJV]And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
[和合+]0376若将承受为业0272的几分地7704分别为圣6942,归给耶和华3068,你要按6310这地撒种2233多少估定价值6187,若撒大麦2233一贺8184梅珥2563,要估价五十2572舍客勒8255
利27:17
[和合]他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。
[KJV]If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
[和合+]他若从禧31048141将地7704分别为圣6942,就要以你所估定的价6187为定6965
利27:18
[和合]倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按着未到禧年所剩的年数推算价值,也要从你所估的减去价值。
[KJV]But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.
[和合+]倘若他在禧年3104以后0310将地7704分别为圣6942,祭司3548就要按着6310未到禧31048141所剩3498的年数8141推算2803价值3701,也要从你所估的6187减去1639价值。
利27:19
[和合]将地分别为圣的人,若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外,加上五分之一,地就准定归他。
[KJV]And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
[和合+]将地7704分别为圣6942的人1350若定要把地赎回1350,他便要在你所估6187的价值3701以外加上3254五分之一2549,地就准定归6965他。
利27:22
[和合]“他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,
[KJV]And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
[和合+]他若将所买4736的一块地7704,不是承受为业0272的,分别为圣6942归给耶和华3068
利27:26
[和合]“惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。
[KJV]Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's.
[和合+]惟独牲畜0929中头生的1060,无论是牛7794是羊7716,既归耶和华3068,谁0376也不可再分别为圣6942,因为这是耶和华的3068
民3:13
[和合]因为凡头生的是我的,我在埃及地击杀一切头生的那日,就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我,他们定要属我。我是耶和华。”
[KJV]Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
[和合+]因为凡头生的1060是我的;我在埃及47140776击杀5221一切头生的1060那日3117就把以色列3478中一切头生的1060,连人0120带牲畜0929都分别为圣6942归我;他们定要属我。我是耶和华3068
民6:11
[和合]祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭,为他赎那因死尸而有的罪,并要当日使他的头成为圣洁。
[KJV]And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
[和合+]祭司3548要献62130259隻作赎罪祭2403,一0259隻作燔祭5930,为他赎37220834因死尸5315而有的罪2398,并要当日3117使他的头7218成为圣洁6942
民7:1
[和合]摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣。又把其中的器具和坛,并坛上的器具都抹了,使它成圣。
[KJV]And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
[和合+]摩西487269653615了帐幕4908,就把帐幕用膏抹4886了,使它成圣6942,又把其中的器具3627和坛4196,并坛上的器具3627,都抹4886了,使它成圣6942
民8:17
[和合]以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的。我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。
[KJV]For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.
[和合+]以色列34781121中一切头生的1060,连人0120带牲畜0929,都是我的。我在埃及47140776击杀5221一切头生的1060那天3117,将他们分别为圣6942归我。
民11:18
[和合]又要对百姓说:‘你们应当自洁,预备明天吃肉,因为你们哭号说:“谁给我们肉吃!我们在埃及很好。”这声音达到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。
[KJV]And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
[和合+]又要对百姓59710559:你们应当自洁6942,预备明天427903981320,因为你们哭号10580559:谁给我们肉13200398!我们在埃及4714很好2895。这声音达到了耶和华3068的耳中0241,所以他3068必给5414你们肉1320吃。
民16:37
[和合]“你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒,从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。
[KJV]Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.
[和合+]你吩咐0559祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499从火83160996捡起7311那些香炉4289来,把火0784撒在2219别处1973,因为那些香炉是圣的6942
民16:38
[和合]把那些犯罪、自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛;那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作记号。”
[KJV]The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.
[和合+]把那些犯罪2400、自害己命之人5315的香炉4289,叫人锤成6213片子6341,用以包68264196。那些香炉本是他们在耶和华3068面前6440献过的7126,所以是圣的6942,并且可以给以色列34781121作记号0226
民20:12
[和合]耶和华对摩西、亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。”
[KJV]And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.
[和合+]耶和华30680559摩西4872、亚伦0175说:因为你们不信0539我,不在以色列34781121眼前58696942我为圣,所以你们必不得领0935这会众6951进我所赐给5414他们的地0776去。
民20:13
[和合]这水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣(“米利巴”就是“争闹”的意思)。
[KJV]This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
[和合+]1992水名叫米利巴48094325,是因以色列34781121向耶和华3068争闹7378,耶和华就在他们面前显为圣6942。(米利巴就是争闹的意思)
民27:14
[和合]因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命,没有在涌水之地,会众眼前,尊我为圣(这水,就是寻的旷野加低斯米利巴水)。
[KJV]For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
[和合+]因为你们在寻6790的旷野4057,当会众5712争闹4808的时候,违背4784了我的命6310,没有在涌水4325之地、会众眼5869前尊我为圣6942。(这水4325就是寻4057的旷野加低斯6946米利巴4809水。)
申5:12
[和合]“‘当照耶和华你 神所吩咐的,守安息日为圣日。
[KJV]Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.
[和合+]当照耶和华3068―你 神0430所吩咐6680的守8104安息日7676-3117为圣6942日。
申15:19
[和合]“你牛群羊群中头生的,凡是公的,都要分别为圣,归耶和华你的 神。牛群中头生的,不可用它耕地;羊群中头生的,不可剪毛。
[KJV]All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
[和合+]你牛群1241羊群6629中头生的1060,凡是公的2145,都要分别为圣6942,归耶和华3068―你的 神0430。牛群7794中头生的1060,不可用它耕地5647;羊群6629中头生的1060,不可剪毛1494
申22:9
[和合]“不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的,和葡萄园的果子,都要充公。
[KJV]Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.
[和合+]不可把两样种子3610种在2232你的葡萄园3754里,免得你撒22322233所结的4395和葡萄园3754的果子8393都要充公6942
申32:51
[和合]因为你们在寻的旷野,加低斯的米利巴水,在以色列人中没有尊我为圣,得罪了我。
[KJV]Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
[和合+]因为你们在寻6790的旷野4057,加低斯的米利巴4808-69464325,在以色列347811218432没有尊6942我为圣,得罪了4603我。
书3:5
[和合]约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
[KJV]And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.
[和合+]约书亚3091吩咐百姓59710559:你们要自洁6942,因为明天4279耶和华3068必在你们中间71306213奇事6381
书7:13
[和合]你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁预备明天,因为耶和华以色列的 神这样说,以色列啊!你们中间有当灭的物。你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。
[KJV]Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
[和合+]你起来6965,叫百姓5971自洁6942,对他们说0559:你们要自洁6942,预备明天4279,因为耶和华3068―以色列3478的 神0430这样说0559:以色列3478阿,你们中间7130有当灭的物2764,你们若不除掉5493,在仇敌0341面前64403201站立6965不住!
书20:7
[和合]于是,以色列人在拿弗他利山地,分定加利利的基低斯;在以法莲山地,分定示剑;在犹大山地,分定基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑);
[KJV]And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah.
[和合+]于是,以色列人在拿弗他利5321山地2022分定6942加利利1551的基低斯6943;在以法莲0669山地2022分定示剑7927;在犹大3063山地2022分定基列亚巴7153(基列亚巴就是希伯崙2275);
士17:3
[和合]米迦就把这一千一百舍客勒银子还他母亲。他母亲说:“我分出这银子来为你献给耶和华,好雕刻一个像,铸成一个像。现在我还是交给你。”
[KJV]And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.
[和合+]米迦就把这一千0505一百3967舍客勒银子37017725他母亲0517。他母亲05170559:我分出这银子3701来为你献给6942-6942耶和华3068,好雕刻一个象6459,铸成6213一个象4541。现在我还是交给7725你。
撒上7:1
[和合]基列耶琳人就下来,将耶和华的约柜接上去,放在山上亚比拿达的家中,分派他儿子以利亚撒,看守耶和华的约柜。
[KJV]And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
[和合+]基列耶琳71570582就下来0935,将耶和华3068的约柜0727接上去5927,放在0935山上1389亚比拿达0041的家中1004,分派6942他儿子1121以利亚撒0499看守8104耶和华3068的约柜0727
撒上16:5
[和合]他说:“为平安来的,我是给耶和华献祭。你们当自洁,来与我同吃祭肉。”撒母耳就使耶西和他众子自洁,请他们来吃祭肉。
[KJV]And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
[和合+]他说0559:为平安79650935的,我是给耶和华3068献祭2076。你们当自洁6942,来0935与我同吃祭肉2077。撒母耳就使耶西3448和他众子1121自洁6942,请7121他们来吃祭肉2077
撒上21:5
[和合]大卫对祭司说:“实在约有三日我们没有亲近妇人;我出来的时候,虽是寻常行路,少年人的器皿还是洁净的;何况今日不更是洁净吗?”
[KJV]And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel.
[和合+]大卫1732对祭司35480559:实在0518约有叁80328543我们没有亲近6113妇人0802;我出来3318的时候,虽是寻常2455行路1870,少年人5288的器皿3627还是洁净6944的;何况今日3117不更是洁净6942么?
撒下8:11
[和合]大卫王将这些器皿,和他治服各国所得来的金银,都分别为圣献给耶和华;
[KJV]Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
[和合+]大卫17324428将这些器皿和他治服3533各国1471所得来的金20913701都分别为圣6942,献给6942耶和华3068
撒下11:4
[和合]大卫差人去,将妇人接来,那时她的月经才得洁净。她来了,大卫与她同房,她就回家去了。
[KJV]And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house.
[和合+]大卫173279714397去,将妇人接来3947;那时他的月经2932纔得洁净6942。他来了0935,大卫与他同房7901,他就回家1004去了7725
王上8:64
[和合]当日王因耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂油,便将耶和华殿前院子当中,分别为圣,在那里献燔祭、素祭和平安祭牲的脂油。
[KJV]The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.
[和合+]当日3117,王4428因耶和华3068殿前6440的铜51784196太小6996,容3557不下燔祭5930、素祭4503,和平安祭牲8002的脂油2459,便将耶和华3068殿10046440院子2691当中8432分别为圣6942,在那里献6213燔祭5930、素祭4503,和平安祭牲8002的脂油2459
王上9:3
[和合]对他说:“你向我所祷告祈求的,我都应允了。我已将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远在其中;我的眼我的心,也必常在那里。
[KJV]And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
[和合+]对他说0559:你向我所祷告8605祈求8467的,我都应允了8085。我已将你所建1129的这殿1004分别为圣6942,使7760我的名8034永远5704-5769在其中;我的眼5869、我的心3820也必常3117在那里。
王上9:7
[和合]我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除;并且我为己名所分别为圣的殿,也必舍弃不顾,使以色列人在万民中作笑谈,被讥诮。
[KJV]Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:
[和合+]我就必将以色列人3478从我赐给5414他们的地01276440剪除3772,并且我为己名8034所分别为圣6942的殿1004也必捨弃不顾7971,使以色列人3478在万民5971中作笑谈4912,被讥诮8148
王下10:20
[和合]耶户说:“要为巴力宣告严肃会。”于是宣告了。
[KJV]And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
[和合+]耶户30580559:要为巴力1168宣告6942严肃会6116!于是宣告了7121
代上15:12
[和合]对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当自洁,好将耶和华以色列 神的约柜,抬到我所预备的地方。
[KJV]And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.
[和合+]对他们说0559:你们是利未人3881的族00017218,你们和你们的弟兄0251应当自洁6942,好将耶和华3068―以色列3478 神0430的约柜0727抬到5927我所预备3559的地方。
代上15:14
[和合]于是祭司利未人自洁,好将耶和华以色列 神的约柜抬上来。
[KJV]So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
[和合+]于是祭司3548利未人3881自洁6942,好将耶和华3068―以色列3478 神0430的约柜0727抬上来5927
代上18:11
[和合]大卫王将这些器皿,并从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
[KJV]Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
[和合+]大卫1732王将这些器皿,并从各国1471夺来5375的金20913701,就是从以东0123、摩押4124、亚扪5983-1121、非利士6430、亚玛力人6002所夺来的,都分别为圣献给6942耶和华3068
代上23:13
[和合]暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香、事奉他,奉他的名祝福,直到永远。
[KJV]The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.
[和合+]暗兰6019的儿子1121是亚伦0175、摩西4872。亚伦0175和他的子孙1121分出来0914,好分别694269446944的物,在耶和华3068面前6440烧香6999、事奉8334他,奉他的名8034祝福1288,直到永远5704-5769
代上26:26
[和合]这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长、并军长,所分别为圣的物。
[KJV]Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.
[和合+]这示罗密8013和他的弟兄0251掌管府库0214的圣物6944,就是大卫17324428和众族长7218-0001、千0505夫长8269、百3967夫长,并军66358269所分别为圣6942的物。
代上26:27
[和合]他们将争战时所夺的财物分别为圣,以备修造耶和华的殿。
[KJV]Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.
[和合+]他们将争战4421时所夺的财物7998分别为圣6942,以备修造2388耶和华3068的殿1004
代上26:28
[和合]先见撒母耳,基士的儿子扫罗,尼珥的儿子押尼珥,洗鲁雅的儿子约押,所分别为圣的物,都归示罗密和他的弟兄掌管。
[KJV]And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren.
[和合+]先见7200撒母耳8050、基士7027的儿子1121扫罗7586、尼珥5369的儿子1121押尼珥0074、洗鲁雅6870的儿子1121约押3097所分别为圣6942-6942的物都归示罗密8019和他的弟兄0251掌管3027
代下2:3
[和合]所罗门差人去见推罗王希兰说:“你曾运香柏木与我父大卫建宫居住,求你也这样待我。
[KJV]And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
[和合+]我要为耶和华3068―我 神0430的名8034建造1129殿宇1004,分别6942为圣献给6942他,在他面前6440焚烧699955617004,常8548摆陈设饼4635,每早12426153、安息日7676、月朔2320,并耶和华3068―我们 神0430所定的节期4150献燔祭5930。这是以色列3478人永远5769的定例。
代下5:11
[和合]当时在那里所有的祭司,都已自洁,并不分班供职。
[KJV]And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course:
[和合+]当时,在那里6944所有的祭司3548都已自洁4672-6942,并不分班4256供职。
代下7:7
[和合]所罗门因他所造的铜坛,容不下燔祭素祭和脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂油。
[KJV]Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat.
[和合+]所罗门8010因他所造6213的铜517841963557不下3201燔祭5930、素祭4503,和脂油2459,便将耶和华3068殿10046440院子2691当中8432分别为圣6942,在那里献6213燔祭5930和平安祭牲8002的脂油2459
代下7:16
[和合]现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼我的心也必常在那里。
[KJV]For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
[和合+]现在我已选择0977这殿1004,分别为圣6942,使我的名80345704-5769在其中,我的眼5869、我的心3820也必常在那里。
代下7:20
[和合]我就必将以色列人从我赐给他们的地上拔出根来,并且我为己名所分别为圣的殿,也必舍弃不顾,使它在万民中作笑谈,被讥诮。
[KJV]Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.
[和合+]我就必将以色列3478人从我赐给5414他们的地上0127拔出5428根来,并且我为己名8034所分别为圣6942的殿1004也必捨弃7993不顾,使5414他在万民5971中作笑谈4912,被讥诮8148
代下26:18
[和合]他们就阻挡乌西雅王,对他说:“乌西雅啊!给耶和华烧香不是你的事,乃是亚伦子孙承接圣职祭司的事。你出圣殿吧!因为你犯了罪。你行这事耶和华 神必不使你得荣耀。”
[KJV]And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God.
[和合+]他们就阻挡5975乌西雅58184428,对他说0559:乌西雅5818啊,给耶和华3068烧香6999不是你的事,乃是亚伦0175子孙1121承接圣职6942祭司3548的事。你出3318圣殿4720罢!因为你犯了罪4603。你行这事,耶和华3068 神0430必不使你得荣耀3519
代下29:5
[和合]对他们说:“利未人哪,当听我说:现在你们要洁净自己,又洁净耶和华你们列祖 神的殿,从圣所中除去污秽之物。
[KJV]And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
[和合+]对他们说0559:利未人3881哪,当听8085我说:现在你们要洁净6942自己,又洁净6942耶和华3068―你们列祖0001 神0430的殿1004,从圣6944所中除去3318污秽之物5079
代下29:15
[和合]起来聚集他们的弟兄,洁净自己,照着王的吩咐,耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。
[KJV]And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.
[和合+]起来聚集0622他们的弟兄0251,洁净6942自己,照着王4428的吩咐4687、耶和华3068的命令1697,进去0935洁净2891耶和华3068的殿1004
代下29:17
[和合]从正月初一日洁净起,初八日到了耶和华的殿廊,用八日的工夫洁净耶和华的殿,到正月十六日才洁净完了。
[KJV]Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.
[和合+]从正72232320初一0259日洁净69422490,初八80833117到了0935耶和华3068的殿廊0197,用八80833117的工夫洁净6942耶和华3068的殿1004,到正72232320十六8337-6240日纔洁净完了3615
代下29:19
[和合]并且亚哈斯王在位犯罪的时候所废弃的器皿,我们预备齐全,且洁净了,现今都在耶和华的坛前。”
[KJV]Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.
[和合+]并且亚哈斯02714428在位4438犯罪4604的时候所废弃2186的器皿3627,我们预备齐全3559,且洁净了6942,现今都在耶和华3068的坛41966440
代下29:34
[和合]但祭司太少,不能剥尽燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等燔祭的事完了,又等别的祭司自洁了,因为利未人诚心自洁,胜过祭司。
[KJV]But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
[和合+]但祭司3548太少4592,不能32016584尽燔祭牲5930的皮,所以他们的弟兄0251利未人3881帮助2388他们,直等燔祭的事4399完了3615,又等别的祭司3548自洁了6942;因为利未人3881诚心3477-3824自洁6942,胜过祭司3548
代下30:3
[和合]正月(原文作“那时”)间他们不能守,因为自洁的祭司尚不敷用,百姓也没有聚集在耶路撒冷。
[KJV]For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.
[和合+]正月(原文作那时6256)间他们不能32016213;因为自洁6942的祭司3548尚不敷用4078-1767,百姓5971也没有聚集在0622耶路撒冷3389
代下30:8
[和合]现在不要象你们列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所。又要事奉耶和华你们的 神,好使他的烈怒转离你们。
[KJV]Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.
[和合+]现在不要象你们列祖0001硬着7185颈项6203,只要归顺耶和华3068,进入0935他的圣所4720,就是永远5769成圣6942的居所;又要事奉5647耶和华3068―你们的 神0430,好使他的烈怒2740-0639转离7725你们。
代下30:15
[和合]二月十四日,宰了逾越节的羊羔。祭司与利未人觉得惭愧,就洁净自己,把燔祭奉到耶和华殿中,
[KJV]Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD.
[和合+]81452320十四0702-6240日,宰了7819逾越节的羊羔6453。祭司3548与利未人3881觉得惭愧3637,就洁净6942自己,把燔祭5930奉到0935耶和华3068殿1004中,
代下30:17
[和合]会中有许多人尚未自洁,所以利未人为一切不洁之人宰逾越节的羊羔,使他们在耶和华面前成为圣洁。
[KJV]For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD.
[和合+]6951中有许多人7227尚未自洁6942,所以利未人3881为一切不洁2889之人宰7821逾越节的羊羔6453,使他们在耶和华3068面前成为圣洁6942
代下30:24
[和合]犹大王希西家赐给会众公牛一千只、羊七千只为祭物;众首领也赐给会众公牛一千只,羊一万只,并有许多的祭司洁净自己。
[KJV]For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
[和合+]犹大30634428希西家2396赐给7311会众6951公牛6499一千隻0505,羊662976510505隻为祭物;众首领8269也赐给7311会众6951公牛6499一千隻,羊6629一万隻6235-0505,并有许多7230的祭司3548洁净6942自己。
代下31:6
[和合]住犹大各城的以色列人和犹大人,也将牛羊的十分之一,并分别为圣归耶和华他们 神之物,就是十分取一之物,尽都送来,积成堆垒。
[KJV]And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.
[和合+]3427犹大3063各城5892的以色列34781121和犹大人3063也将牛12416629的十分之一4643,并分别为圣6942归耶和华3068―他们 神0430之物,就是十分取一4643之物6944,尽都送来0935,积成5414堆垒6194-6194
代下31:18
[和合]又按家谱计算,分给他们会中的妻子、儿女,因他们身供要职,自洁成圣。
[KJV]And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:
[和合+]又按家谱3187计算,分给他们会6951中的妻08022945、儿11211323;因他们身供要职0530,自洁6942成圣6944
代下35:6
[和合]要宰逾越节的羊羔,洁净自己。为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华借摩西所吩咐的话。”
[KJV]So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses.
[和合+]要宰7819逾越节的羊羔6453,洁净6942自己,为你们的弟兄0251预备了3559,好遵守6213耶和华3068藉摩西4872所吩咐的话1697
代下36:14
[和合]众祭司长和百姓也大大犯罪,效法外邦人一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。
[KJV]Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.
[和合+]众祭司35488269和百姓5971也大大4604-7235犯罪4603,效法外邦人1471一切可憎的事8441,污秽2930耶和华3068在耶路撒冷3389分别为圣6942的殿1004
拉3:5
[和合]其后献常献的燔祭,并在月朔与耶和华的一切圣节献祭,又向耶和华献各人的甘心祭。
[KJV]And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD.
[和合+]其后0310献常献的8548燔祭5930,并在月朔2320与耶和华3068的一切圣69424150献祭,又向耶和华30685068各人的甘心祭5071
尼3:1
[和合]那时,大祭司以利亚实和他的弟兄众祭司起来建立羊门,分别为圣,安立门扇,又筑城墙到哈米亚楼,直到哈楠业楼,分别为圣。
[KJV]Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel.
[和合+]那时,大1419祭司3548以利亚实0475和他的弟兄0251众祭司3548起来6965建立112966298179,分别为圣6942,安立5975门扇1817,又筑城墙到哈米亚39684026,直到哈楠业26064026,分别为圣6942
尼12:47
[和合]
[KJV]
[和合+]当所罗巴伯2216和尼希米5166的时候3117,以色列众人3478将歌唱的7891、守门的7778,每日3117所当得的分4521供给5414他们,又给6942利未人3881当得的分;利未人3881又给6942亚伦0175的子孙1121当得的分。
尼13:22
[和合]我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。”我的 神啊!求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。”
[KJV]And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.
[和合+]我吩咐0559利未人3881洁净2891自己,来09358104城门8179,使安息76763117为圣6942。我的 神0430啊,求你因这事纪念2142我,照你的大7230慈爱2617怜恤2347我。
伯1:5
[和合]筵宴的日子过了,约伯打发人去叫他们自洁。他清早起来,按着他们众人的数目献燔祭;因为他说:“恐怕我儿子犯了罪,心中弃掉 神。”约伯常常这样行。
[KJV]And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.
[和合+]筵宴4960的日子3117过了5362,约伯0347打发7971人去叫他们自洁6942。他清早1242起来7925,按着他们众人的数目45575927燔祭5930;因为他03470559:恐怕0194我儿子1121犯了罪2398,心中3824弃掉1288 神0430。约伯0347常常3117这样行6213
赛5:16
[和合]惟有万军之耶和华,因公平而崇高,圣者 神,因公义显为圣。
[KJV]But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
[和合+]唯有万军6635之耶和华3068因公平4941而崇高1361;圣者69180410因公义6666显为圣6942
赛8:13
[和合]但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的,所当畏惧的。
[KJV]Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
[和合+]但要尊6942万军6635之耶和华3068为圣6942,以他为你们所当怕的4172,所当畏惧的6206
赛13:3
[和合]我吩咐我所挑出来的人,我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。
[KJV]I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
[和合+]我吩咐6680我所挑出来的6942人;我招呼7121我的勇士1368―就是那矜夸5947高傲1346之辈,为要成就我怒中0639所定的。
赛29:23
[和合]但他看见他的众子,就是我手的工作,在他那里,他们必尊我的名为圣,必尊雅各的圣者为圣,必敬畏以色列的 神。
[KJV]But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
[和合+]但他看见7200他的众子3206,就是我手3027的工作4639在他那里7130,他们必尊6942我的名8034为圣6942,必尊6942雅各3290的圣者6918为圣6942,必敬畏6206以色列3478的 神0430
赛30:29
[和合]你们必唱歌,象守圣节的夜间一样。并且心中喜乐,象人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
[KJV]Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
[和合+]你们必唱歌7892,象守圣69422282的夜间3915一样,并且心中3824喜乐8057,象人吹笛2485,上0935耶和华3068的山2022,到以色列3478的磐石6697那里。
赛65:5
[和合]且对人说:“你站开吧!不要挨近我,因为我比你圣洁。”主说:“这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。
[KJV]Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
[和合+]且对人说0559:你站开罢7126!不要挨近5066我,因为我比你圣洁6942。主说:这些人是我鼻中0639的烟6227,是整天3117烧着3344的火0784
赛66:17
[和合]“那些分别为圣,洁净自己的,进入园内跟在其中一个人的后头,吃猪肉和仓鼠并可憎之物,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。
[KJV]They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.
[和合+]那些分别为圣6942、洁净2891自己的,进入园1593内跟在其中84320259个人的后头0310,吃039823861320和仓鼠5909并可憎之物8263,他们必一同3162灭绝5486;这是耶和华3068说的5002
耶1:5
[和合]“我未将你造在腹中,我已晓得你;你未出母胎,我已分别你为圣,我已派你作列国的先知。”
[KJV]Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.
[和合+]我未将2962你造在3335腹中0990,我已晓得3045你;你未出3318母胎7358,我已分别你为圣6942;我已派5414你作列国1471的先知5030
耶6:4
[和合]你们要准备攻击她。起来吧!我们可以趁午时上去。哀哉!日已渐斜,晚影拖长了。
[KJV]Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.
[和合+]你们要准备6942攻击4421他。起来6965罢,我们可以趁午时6672上去5927。哀哉0188!日3117已渐斜6437,晚61536752拖长了5186
耶12:3
[和合]耶和华啊!你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来,好象将宰的羊,叫他们等候杀戮的日子。
[KJV]But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.
[和合+]耶和华3068啊,你晓得3045我,看见7200我,察验0974我向你是怎样的心3820。求你将他们拉出来5423,好象将宰2878的羊6629,叫他们等候6942杀戮2028的日子3117
耶17:22
[和合]也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可作,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们列祖的。’
[KJV]Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.
[和合+]也不要在安息76763117从家1004中担出3318担子4853去。无论何工4399都不可做6213,只要以安息76763117为圣日6942,正如我所吩咐6680你们列祖0001的。
耶17:24
[和合]耶和华说:“你们若留意听从我,在安息日不担什么担子进入这城的各门,只以安息日为圣日,在那日无论何工都不作。
[KJV]And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;
[和合+]耶和华30685002:你们若留意8085听从8085我,在安息76763117不担甚么担子4853进入0935这城5892的各门8179,只以安息76763117为圣6942日,在那日无论何工4399都不11156213
耶17:27
[和合]
[KJV]
[和合+]你们若不听从8085我,不以安息76763117为圣6942日,仍在安息767631175375担子4853,进入0935耶路撒冷3389的各门8179,我必在各门8179中点33410784;这火也必烧毁0398耶路撒冷3389的宫殿0759,不能熄灭3518
耶22:7
[和合]我要预备行毁灭的人,各拿器械攻击你,他们要砍下你佳美的香柏树,扔在火中。
[KJV]And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
[和合+]我要预备6942行毁灭7843的人,各0376拿器械3627攻击你;他们要砍下3772你佳美4005的香柏树0730,扔5307在火0784中。
耶51:27
[和合]要在境内竖立大旗,在各国中吹角,使列国预备攻击巴比伦。将亚拉腊、米尼、亚实基拿各国招来攻击他;又派军长来攻击他;使马匹上来如蚂蚱;
[KJV]Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.
[和合+]要在境内0776竖立5375大旗5251,在各国1471中吹86287782,使列国1471预备6942攻击巴比伦,将亚拉腊0780、米尼4508、亚实基拿0813各国4467招来8085攻击他;又派6485军长2951来攻击他,使马匹5483上来5927如蚂蚱3218
耶51:28
[和合]使列国和玛代君王,与省长和副省长,并他们所管全地之人,都预备攻击他。
[KJV]Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.
[和合+]使列国1471和玛代4074君王4428,与省长6346和副省长5461,并他们所管4475全地0776之人,都预备6942攻击他。
结7:24
[和合]所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋;我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。
[KJV]Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
[和合+]所以我必使0935列国1471中最恶7451的人来占据3423他们的房屋1004;我必使强暴5794人的骄傲1347止息7673,他们的圣所6942都要被亵渎2490-5157
结20:12
[和合]又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我耶和华是叫他们成为圣的。
[KJV]Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.
[和合+]又将我的安息日7676赐给5414他们,好在我与他们中间为證据0226,使他们知道3045我―耶和华3068是叫他们成为圣的6942
结20:20
[和合]且以我的安息日为圣;这日在我与你们中间为证据,使你们知道我是耶和华你们的 神。
[KJV]And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.
[和合+]且以我的安息日7676为圣6942。这日在我与你们中间为證据0226,使你们知道3045我是耶和华3068―你们的 神0430
结20:41
[和合]我从万民中领你们出来,从分散的列国内聚集你们,那时我必悦纳你们好象馨香之祭,要在外邦人眼前在你们身上显为圣。
[KJV]I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.
[和合+]我从万民5971中领3318你们出来,从分散6327的列国0776内聚集6908你们,那时我必悦纳7521你们好象馨香5207之祭7381,要在外邦人1471眼前5869在你们身上显为圣6942
结28:22
[和合]说,主耶和华如此说:西顿哪!我与你为敌,我必在你中间得荣耀。我在你中间施行审判,显为圣的时候,人就知道我是耶和华。
[KJV]And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
[和合+]05590136耶和华3069如此说0559:西顿6721哪,我与你为敌,我必在你中间8432得荣耀3513。我在你中间施行6213审判8201、显为圣的6942时候,人就知道3045我是耶和华3068
结28:25
[和合]主耶和华如此说:“我将分散在万民中的以色列家招聚回来,向他们在列邦人眼前显为圣的时候,他们就在我赐给我仆人雅各之地,仍然居住。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:我将分散在6327万民5971中的以色列34781004招聚6908回来,向他们在列邦人1471眼前5869显为圣的6942时候,他们就在我赐给5414我仆人5650雅各3290之地0127,仍然居住3427
结36:23
[和合]我要使我的大名显为圣;这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
[KJV]And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
[和合+]我要使我的大14198034显为圣6942;这名在列国1471中已被亵渎2490,就是你们在他们中间8432所亵渎2490的。我在他们眼5869前,在你们身上显为圣6942的时候,他们就知道3045我是耶和华3068。这是主0136耶和华30685002的。
结37:28
[和合]
[KJV]
[和合+]我的圣所4720在以色列3478人中间8432直到永远5769,外邦人1471就必知道3045我是叫以色列3478成为圣6942的耶和华3068
结38:16
[和合]歌革啊!你必上来攻击我的民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必带你来攻击我的地,到我在外邦人眼前,在你身上显为圣的时候,好叫他们认识我。
[KJV]And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.
[和合+]歌革啊1463,你必上来5927攻击我的民5971以色列3478,如密云6051遮盖3680地面0776。末后0319的日子3117,我必带0935你来攻击我的地0776,到我在外邦人1471眼前5869,在你身上显为圣6942的时候,好叫他们认识3045我。
结38:23
[和合]
[KJV]
[和合+]我必显为大1431,显为圣6942,在多72271471人的眼5869前显现3045;他们就知道3045我是耶和华3068
结39:26
[和合]-
[KJV]After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.
[和合+]他们在本地0127安然0983居住3427,无人惊吓2729,是我将他们从万民5971中领回7725,从仇敌0341之地0776召来6908。我在许多7227国的民1471眼前5869,在他们身上显为圣6942的时候,他们要担当5375自己的羞辱3639和干犯4603我的一切罪4604
结44:19
[和合]他们出到外院的民那里,当脱下供职的衣服,放在圣屋内,穿上别的衣服,免得因圣衣使民成圣。
[KJV]And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.
[和合+]他们出到331824352691的民5971那里,当脱下6584供职8334的衣服0899,放3240在圣69443957内,穿上3847别的0312衣服0899,免得因圣衣0899使民5971成圣6942
结44:24
[和合]有争讼的事,他们应当站立判断;要按我的典章判断。在我一切的节期必守我的律法、条例,也必以我的安息日为圣日。
[KJV]And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths.
[和合+]有争讼7379的事,他们应当站立5975判断8199,要按我的典章4941判断8199。在我一切的节期4150必守8104我的律法8451、条例2708,也必以我的安息日7676为圣6942日。
结46:20
[和合]他对我说:“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭、烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。”
[KJV]Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.
[和合+]他对我说0559:这是祭司35481310赎愆祭0817、赎罪祭2403,烤0644素祭4503之地4725,免得带到331824352691,使民5971成圣6942
结48:11
[和合]这地要归与撒督的子孙中成为圣的祭司,就是那守我所吩咐的。当以色列人走迷的时候,他们不象那些利未人走迷了。
[KJV]It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
[和合+]这地要归与撒督6659的子孙1121中成为圣6942的祭司3548,就是那守8104我所吩咐4931的。当以色列34781121走迷8582的时候,他们不象那些利未人3881走迷8582-8582了。
珥1:14
[和合]你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老和国中的一切居民,到耶和华你们 神的殿,向耶和华哀求。
[KJV]Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,
[和合+]你们要分定6942禁食6685的日子,宣告7121严肃会6116,招聚0622长老2205和国中0776的一切居民3427到耶和华3068―你们 神0430的殿1004,向耶和华3068哀求2199
珥2:15
[和合]你们要在锡安吹角,分定禁食的日子,宣告严肃会。
[KJV]Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:
[和合+]你们要在锡安672686287782,分定6942禁食6685的日子,宣告7121严肃会6116
珥2:16
[和合]聚集众民,使会众自洁;招聚老者,聚集孩童和吃奶的,使新郎出离洞房,新妇出离内室。
[KJV]Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.
[和合+]聚集0622众民5971,使会众6951自洁6942:招聚6908老者2205,聚集0622孩童5768和吃3243奶的7699;使新郎28603318离洞房2315,新妇3618出离内室2646
珥3:9
[和合]当在万民中宣告说:要预备打仗;激动勇士,使一切战士上前来。
[KJV]Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:
[和合+]当在万民1471中宣告说7121:要预备6942打仗4421;激动5782勇士1368,使一切战442105825927前来5066
弥3:5
[和合]论到使我民走差路的先知,他们牙齿有所嚼的,他们就呼喊说,平安了!凡不供给他们吃的,他们就预备攻击他(“预备攻击他”或作“说必遭遇刀兵”)。耶和华如此说:
[KJV]Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.
[和合+]论到使我民5971走差路8582的先知5030―他们牙齿8127有所嚼的5391,他们就呼喊7121说:平安7965了!凡不供给5414他们吃6310的,他们就预备6942攻击他(预备攻击他:或译说必遭遇刀兵4421)―耶和华3068如此说0559
番1:7
[和合]“你要在主耶和华面前静默无声,因为耶和华的日子快到。耶和华已经预备祭物,将他的客分别为圣。
[KJV]Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
[和合+]你要在主0136耶和华3069面前6440静默无声2013,因为耶和华3068的日子3117快到7138。耶和华3068已经预备3559祭物2077,将6942他的客7121分别为圣。
该2:12
[和合]说,若有人用衣襟兜圣肉,这衣襟挨着饼,或汤,或酒,或油,或别的食物,便算为圣吗?”祭司说:“不算为圣。”
[KJV]If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No.
[和合+]0559:若有人0376用衣08993671537569441320,这衣襟3671挨着50603899,或汤5138,或酒3196,或油8081,或别的食物3978,便算为圣6942么?祭司35480559:不算为圣。