Strong's Number: 2803 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2803 חָשַׁב chashab {khaw-shab'}

字根型; TWOT - 767; 动词
钦定本 - count 23, devise 22, think 18, imagine 9, cunning 8, reckon 7,
purpose 6, esteem 6, account 5, impute 4, forecast 2, regard 2,
workman 2, conceived 1, misc 9; 124
1) 思考, 计划, 谋算, 计算, 发明, 做判断, 想像, 归算
1a) (Qal)
1a1) 思考, 推算
1a2) 计划, 筹划, 图谋
1a3) 指控, 归罪于, 认定
1a4) 谋算, 评价, 看作
1a5) 发明
1b) (Niphal)
1b1) 被视为, 被以为, 被认为
1b2) 被算作, 被认定
1b3) 可归因于
1c) (Piel)
1c1) 思量, 细想, 考虑
1c2) 盘算, 筹划, 计划
1c3) 归算, 认定
1d) (Hithpael) 经深思熟虑
02803
<音译>chashab
<词类>动
<字义>密谋、图谋、算计、思想、考虑、顾及
<字源>一原形字根意为编织成辫或贯通
<神出>767  创15:6
<译词>算为11 算10 巧10 图谋7 想出6 设计5 设5 看5 以为5 想要4… (121)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳חָשַׁב 赛33:8 。连续式3单阳וְחָשַׁב 撒下14:14 。3单阳3单阴词尾חֲשָׁבָהּ 创50:20 。2单阳חָשַׁבְתָּה 撒下14:13 。连续式2单阳וְחָשַׁבְתָּ 结38:10 。2复阳חֲשַׁבְתֶּם 创50:20 。3复חָשְׁבוּ 诗21:11 。1单חָשַׁבְתִּי 耶18:8

未完成式-3单阳יַחְשֹׁב 赛10:7 。祈愿式3单阳יַחֲשָׁב 撒下19:19 诗40:17 。叙述式3单阳1单词尾וַיַּחְשְׁבֵנִי 伯19:11 。3单阳1单词尾יַחְשְׁבֵנִי 伯33:10 。3复阳יַחְשְׁבוּ 诗41:7 但11:25 赛13:17 。3复阳+古代的词尾יַחֲשֹׁבוּן , ן 诗35:20 。鼓励式1复נַחְשְׁבָה 耶18:18

不定词-介לְ+附属形לַחְשֹׁב 出31:4

主动分词-单阳חֹשֵׁב 出26:1 ;חוֹשֵׁב 代下26:15 。复阳חֹשְׁבִים 尼6:2 。复阳附属形חֹשְׁבֵי 弥2:1

1. 思考推算
A. 指人的:וּלְבָבוֹ לֹא-כֵן יַחְשֹׁב他心也不这样打算赛10:7 。חֹשְׁבֵי שְׁמוֹ思念他名的人玛3:16 。חֲשַׁבְנֻהוּ נָגוּעַ以为他受责罚赛53:4

B. 指神的:拿我仇敌伯13:24 伯33:10敌人伯19:11

2. 计划筹划图谋
A. 指人的:带直接受词,מַחֲשֶׁבֶת רָעָה图谋恶计, 结38:10 诗35:4 诗140:2 亚7:10 亚8:17 。תַּהְפֻּכוֹת邪恶, 箴16:30 。מְזִמּוֹת计谋, 诗10:2 诗21:11 。דִּבְרֵי מִרְמוֹת诡诈的言语, 诗35:20 。אָוֶן罪孽, 弥2:1 结11:2 诗36:4 。הַוּוֹת毁灭, 诗52:2 。חֲשַׁבְתֶּם עָלַי רָעָה你们的意思是要害我创50:20

B. 指神的:with accusative + ל indirect object לְטֹבָה对它的打算是好的, 创50:20 。with ל person לִי devise for me אֲדֹנָי יַחֲשָׁב לִי主仍顾念诗40:17 。accusative of thing + עַל, devise something against a person 弥2:3 耶18:11 ;towards one 耶29:11 , with אל against 耶49:20

3. 指控归罪于认定
A. 指人的:罪与仆人撒下19:19

B. 指神的:耶和华就以此为他的义创15:6耶和华不算为有罪的诗32:2

4. 谋算评价看作注重银子赛13:17人民赛33:8尊重赛53:3

5. 发明。חָשְׁבוּ לָהֶם כְּלֵי-שִׁיר为自己制造乐器摩6:5 。想出巧工, 出31:4 摩35:32,35 代下2:14巧匠的手工出26:1,31 代下28:6,15 代下36:8,35 代下39:3,8 代下26:15

二、Niphal
完成式-连续式3单阳וְנֶחְשַׁב 民18:27,30 。1单נֶחְשַׁבְתִּי 诗88:4 。3复נֶחְשְׁבוּ 伯41:29 ;נֶחְשָׁבוּ 尼13:13 。1复נֶחְשַׁבְנוּ 创31:15

未完成式-3单阳יֵחָשֵׁב 利7:18 。3单阴תֵּחָשֵׁב 申2:20 。叙述式3单阴וַתֵּחָשֶׁב 诗106:31 。3复阳יֵחָשְׁבוּ 申2:11

分词-单阳נֶחְשָׁב 赛2:22

1. 被视为被以为被认为。带连接词כְּ算为: 何8:12 赛5:28 赛29:16 赛40:15 诗44:22 伯18:3 伯41:29 。带介系词לְ: 赛29:17赛32:15 哀4:2

2. 被算作被认定。带介系词לְ:就算书13:3看如利25:31撒下4:2

3. 可归因于算为利7:18 民18:27,30 ;归到利17:4就算箴27:14

三、Piel
完成式-连续式3单阳וְחִשַּׁב 利25:27 。3单阴חִשְּׁבָה 拿1:4 。1单חִשַּׁבְתִּי 诗77:5 诗119:59

未完成式-3单阳יְחַשֵּׁב 箴16:9 但11:24 。2复阳+古代的词尾תְּחַשְּׁבוּן , ן 鸿1:9 。3复阳יְחַשְּׁבוּ 王下12:15 。叙述式1单+词尾וָאֲחַשְּׁבָה , ה 诗73:16 。叙述式2单阳3单阳词尾וַתְּחַשְּׁבֵהוּ 诗144:3

分词-单阳מְחַשֵּׁב 箴24:8

1. 思量细想考虑。带受词的:追想古时之日诗77:5思想我所行的道诗119:59 ;בֶּן-אֱנוֹשׁ וַתְּחַשְּׁבֵהוּ你竟顾念诗144:3

2. 盘算筹划计划。带受词的:人心筹算自己的道路箴16:9 。介系词אֶל + 人称字尾,图谋抗拒我何7:15 鸿1:9

3. 归算认定算出卖地的年数利25:27按著年数和买主计算利25:52推算价值利27:18,23 利25:50不与他们算账王下12:15

四、Hithpael
未完成式-3单阳וּבַגּוֹיִם לֹא יִתְחַשָּׁב在万民中民23:9

02803 chashab {khaw-shab'}
a primitive root; TWOT - 767; v
AV - count 23, devise 22, think 18, imagine 9, cunning 8, reckon 7,
purpose 6, esteem 6, account 5, impute 4, forecast 2, regard 2,
workman 2, conceived 1, misc 9; 124
1) to think, plan, esteem, calculate, invent, make a judgment,
imagine, count
1a) (Qal)
1a1) to think, account
1a2) to plan, devise, mean
1a3) to charge, impute, reckon
1a4) to esteem, value, regard
1a5) to invent
1b) (Niphal)
1b1) to be accounted, be thought, be esteemed
1b2) to be computed, be reckoned
1b3) to be imputed
1c) (Piel)
1c1) to think upon, consider, be mindful of
1c2) to think to do, devise, plan
1c3) to count, reckon
1d) (Hithpael) to be considered

Transliterated: chashab
Phonetic: khaw-shab'

Text: a primitive root; properly, to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute:

KJV -(make) account (of), conceive, consider, count, cunning (man, work, workman), devise, esteem, find out, forecast, hold, imagine, impute, invent, be like, mean, purpose, reckon(-ing be made), regard, think.



Found 121 references in the Old Testament Bible
创15:6
[和合]亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
[KJV]And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
[和合+]亚伯兰信0539耶和华3068,耶和华就以此为2803他的义6666
创31:15
[和合]我们不是被他当作外人吗?因为他卖了我们,吞了我们的价值。
[KJV]Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
[和合+]我们不是被他当作2803外人5237么?因为他卖了4376我们,吞了0398我们的价值3701
创38:15
[和合]犹大看见她,以为是妓女,因为她蒙着脸。
[KJV]When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.
[和合+]犹大3063看见7200他,以为2803是妓女2181,因为他蒙着36806440
创50:20
[和合]从前你们的意思是要害我,但 神的意思原是好的,要保全许多人的性命,成就今日的光景。
[KJV]But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
[和合+]从前你们的意思2803是要害7451我,但 神0430的意思2803原是好的2896,要4616保全2421许多-72275971的性命2421,成就6213今日3117的光景。
出26:1
[和合]“你要用十幅幔子作帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色紫色朱红色线制造,并用巧匠的手工,绣上基路伯。
[KJV]Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.
[和合+]你要用十幅6235幔子34076213帐幕4908。这些幔子要用撚的7806细麻8336和蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线制造6213,并用巧匠的2803手工4639绣上基路伯3742
出26:31
[和合]“你要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
[KJV]And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:
[和合+]你要用蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线,和撚的7806细麻83366213幔子6532,以巧匠的2803手工4639绣上6213基路伯3742
出28:6
[和合]“他们要拿金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工作以弗得。
[KJV]And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
[和合+]他们要拿金2091线和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336,用巧匠2803的手工46396213以弗得0646
出28:15
[和合]“你要用巧匠的手工作一个决断的胸牌,要和以弗得一样的作法,用金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作成。
[KJV]And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.
[和合+]你要用巧匠2803的手工46396213一个决断4941的胸牌2833。要和以弗得0646一样的做62134639:用金2091线和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336做成6213
出31:4
[和合]能想出巧工,用金、银、铜制造各物。
[KJV]To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
[和合+]能想出2803巧工4284,用金2091、银3701、铜5178制造6213各物,
出35:32
[和合]能想出巧工,用金、银、铜制造各物;
[KJV]And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
[和合+]能想出2803巧工4284,用金2091、银3701、铜5178制造6213各物,
出35:35
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华使他们的心3820满有4390智慧2451,能做6213各样的工4399,无论是雕刻的工2796,巧匠的工2803,用蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线,和细麻8336、绣花的工7551,并机匠的工0707,他们都能做6213,也能想出2803奇巧的工4284
出36:8
[和合]他们中间凡心里有智慧作工的,用十幅幔子作帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色紫色朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
[KJV]And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
[和合+]他们中间,凡心里3820有智慧245062134399的,用十幅6235幔子34076213帐幕4908。这幔子是比撒列用撚的7806细麻8336和蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线制造的,并用巧匠的2803手工4639绣上6213基路伯3742
出36:35
[和合]他用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
[KJV]And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.
[和合+]他用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,和撚的7806细麻83366213幔子6532,以巧匠2803的手工4639绣上6213基路伯3742
出38:23
[和合]与他同工的,有但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,他是雕刻匠,又是巧匠,又能用蓝色紫色朱红色线和细麻绣花。
[KJV]And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.
[和合+]与他同工的有但1835支派4294中亚希撒抹0294的儿子1121亚何利亚伯0171;他是雕刻匠2796,又是巧匠2803,又能用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,和细麻8336绣花7551
出39:3
[和合]把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色紫色朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
[KJV]And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
[和合+]把金子209175540854薄片6341,剪出7112线6616来,与蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,用巧匠的2803手工4639一同绣上6213-8432
出39:8
[和合]他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一样的作法;用金线与蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作的。
[KJV]And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
[和合+]他用巧匠的2803手工46396213胸牌2833,和以弗得0646一样的做法4639,用金线2091与蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336做的。
利7:18
[和合]第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳,人所献的也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。
[KJV]And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
[和合+]第叁79923117若吃了0398平安80021320的肉1320,这祭必不蒙悦纳7521,人所献的7126也不算2803为祭,反为可憎嫌的6292,吃0398这祭肉的,就必担当5375他的罪孽5771
利17:4
[和合]若未曾牵到会幕门口耶和华的帐幕前,献给耶和华为供物,流血的罪必归到那人身上。他流了血,要从民中剪除。
[KJV]And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
[和合+]若未曾牵到093541500168门口6607、耶和华3068的帐幕49086440献给7126耶和华3068为供物7133,流血1818的罪必归到2803那人0376身上。他流了82101818,要从民59717130剪除3772
利25:27
[和合]就要算出卖地的年数,把余剩年数的价值还那买主,自己便归回自己的地业。
[KJV]Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
[和合+]就要算出2803卖地的4465年数8141,把余剩5736年数的价值还7725那买主,自己便归回7725自己的地业0272
利25:31
[和合]但房屋在无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回;到了禧年,都要出买主的手。
[KJV]But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.
[和合+]但房屋1004在无城墙2346的村庄2691里,要看如2803乡下0776的田地7704一样,可以赎回1353;到了禧年3104,都要出3318买主的手。
利25:50
[和合]他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价值照着年数多少,好象工人每年的工价。
[KJV]And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
[和合+]他要和买主7069计算2803,从卖4376自己的那年8141起,算到禧31048141;所卖的4465价值3701照着年81414557多少,好象工人7916每年3117的工价。
利25:52
[和合]若到禧年只缺少几年,就要按着年数,和买主计算,偿还他的赎价。
[KJV]And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.
[和合+]若到禧31048141只缺少760445928141,就要按着6310年数8141和买主计算2803,偿还7725他的赎价1353
利27:18
[和合]倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按着未到禧年所剩的年数推算价值,也要从你所估的减去价值。
[KJV]But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.
[和合+]倘若他在禧年3104以后0310将地7704分别为圣6942,祭司3548就要按着6310未到禧31048141所剩3498的年数8141推算2803价值3701,也要从你所估的6187减去1639价值。
利27:23
[和合]祭司就要将你所估的价值,给他推算到禧年。当日,他要以你所估的价银为圣,归给耶和华。
[KJV]Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.
[和合+]祭司3548就要将你所估6187的价值4373给他推算2803到禧31048141。当日3117,他要以你所估6187的价银为圣6944,归给5414耶和华3068
民18:27
[和合]这举祭,要算为你们场上的谷,又如满酒醡的酒。
[KJV]And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
[和合+]这举祭8641要算为2803你们场上1637的榖1715,又如满4395酒醡的酒3342
民18:30
[和合]所以你要对利未人说:你们从其中将至好的举起,这就算为你们场上的粮,又如酒醡的酒。
[KJV]Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.
[和合+]所以你要对利未人38810559:你们从其中将至好的2459举起7311,这就算为2803你们场上1637的粮8393,又如酒醡3342的酒8393
民23:9
[和合]我从高峰看他,从小山望他,这是独居的民,不列在万民中。
[KJV]For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
[和合+]我从高721866977200他,从小山13897789他;这是独09107931的民5971,不列在2803万民1471中。
申2:11
[和合]这以米人象亚衲人,也算为利乏音人,摩押人称他们为以米人。
[KJV]Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims.
[和合+]1992以米人象亚衲人6062;也算为2803利乏音人7497;摩押人41257121他们为以米人0368
申2:20
[和合](那地也算为利乏音人之地,先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥。
[KJV](That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
[和合+](那地也算为2803利乏音人7497之地0776,先前6440利乏音人74973427在那里,亚扪人59847121他们为散送冥2157
书13:3
[和合]从埃及前的西曷河往北,直到以革伦的境界,就算属迦南人之地。有非利士人五个首领所管的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人之地,并有南方亚卫人之地。
[KJV]From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites:
[和合+]从埃及47146440的西曷河7883往北6828,直到以革伦6138的境界1366,就算2803属迦南人3669之地。有非利士人6430五个2568首领5633所管的迦萨人5841、亚实突人0796、亚实基伦人0832、迦特人1663、以革伦人6139之地,并有南方亚卫人5761之地。
撒上1:13
[和合]原来哈拿心中默祷,只动嘴唇,不出声音,因此以利以为她喝醉了。
[KJV]Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.
[和合+](原来哈拿25843820中默祷1696,只动5128嘴唇8193,不出声音8085-6963,因此以利5941以为2803他喝醉7910了。)
撒上18:25
[和合]扫罗说:“你们要对大卫这样说,王不要什么聘礼,只要一百非利士人的阳皮,好在王的仇敌身上报仇。”扫罗的意思要使大卫丧在非利士人的手里。
[KJV]And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
[和合+]扫罗75860559:你们要对大卫1732这样说0559:王4428不要2656甚么聘礼4119,只要一百3967非利士人6430的阳皮6190,好在王4428的仇敌0341身上报仇5358。扫罗7586的意思2803要使大卫1732丧在5307非利士人6430的手里3027
撒下4:2
[和合]扫罗的儿子伊施波设有两个军长:一名巴拿,一名利甲;是便雅悯支派,比录人临门的儿子;比录也属便雅悯。
[KJV]And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin.
[和合+]扫罗7586的儿子1121伊施波设有1961两个814714168269,一02598034巴拿1196,一名0834利甲7394,是便雅悯1144支派、比录人0886临门7417的儿子1121。比录0881也属2803便雅悯1144
撒下14:13
[和合]妇人说:“王为何也起意要害 神的民呢?王不使那逃亡的人回来;王的这话,就是自证己错了!
[KJV]And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished.
[和合+]妇人08020559:王为何也起意2803要害 神0430的民5971呢?王4428不使那逃亡的人5080回来7725,王4428的这话1697就是自證己错了0818
撒下14:14
[和合]我们都是必死的,如同水泼在地上,不能收回。 神并不夺取人的性命,乃设法使逃亡的人不至成为赶出回不来的。
[KJV]For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.
[和合+]我们都是必死4191的,如同水4325泼在5064地上0776,不能收回0622。 神0430并不夺取5375人的性命5315,乃设法2803-4284使逃亡的人5080不至成为赶出5080、回不来的。
撒下19:20
[和合]仆人明知自己有罪,所以约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。”
[KJV]For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
[和合+]对王44280559:我主0113我王44283318耶路撒冷3389的时候3117,仆人行悖逆的事5753,现在求我主0113不要因此加罪2803-5771与仆人5650,不要纪念2142,也不要放在7760心上3820
王上10:21
[和合]所罗门王一切的饮器都是金子的。利巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。
[KJV]And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.
[和合+]所罗门80104428一切的饮49453627都是金子2091的。利巴嫩384432931004里的一切器皿3627都是精54622091的。所罗门8010年间3117,银子37012803不了甚么3972
王下12:16
[和合]惟有赎愆祭赎罪祭的银子,没有奉到耶和华的殿,都归祭司。
[KJV]The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
[和合+]且将银子3701交给5414办事的人转交5414做工的人4399-0582,不与他们算账2803,因为他们办事6213诚实0530
王下22:7
[和合]将银子交在办事的人手里,不与他们算帐,因为他们办事诚实。”
[KJV]Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
[和合+]将银子交在5414办事的人手里3027,不与他们算28033701,因为他们办事6213诚实0530
代下2:13
[和合]现在我打发一个精巧有聪明的人去,他是我父亲希兰所用的,
[KJV]And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's,
[和合+]是但1835支派一个妇人0802的儿子1121。他父亲0001是推罗68760376,他善用30452091、银3701、铜5178、铁1270、石0068、木6086,和紫色0713、蓝色8504、朱红色3758线与细麻0948制造6213各物,并精于6605雕刻6603,又能想出2803各样的巧工4284。请你派定5414这人,与你的巧匠2450和你父0001―我主0113大卫1732的巧匠2450一同做工。
代下9:20
[和合]所罗门王一切的饮器都是金的,利巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。
[KJV]And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon.
[和合+]所罗门80104428一切的饮49453627都是金的2091,利巴嫩384432931004里的一切器皿3627都是精54622091的。所罗门8010年间3117,银子3701算不了2803甚么3972
代下26:15
[和合]又在耶路撒冷使巧匠作机器,安在城楼和角楼上,用以射箭发石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非常的帮助,甚是强盛。
[KJV]And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.
[和合+]又在耶路撒冷3389使4284巧匠28036213机器2810,安在城楼4026和角楼6438上,用以射33842671发石0068。乌西雅的名声8034传到3318远方7350;因为他得了非常的6381帮助5826,甚是3588强盛2388
尼6:2
[和合]参巴拉和基善就打发人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。”他们却想害我。
[KJV]That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
[和合+]参巴拉5571和基善1654就打发人来见我7971,说0559:请你来3212,我们在阿挪0207平原1237的一个村庄3715相会3259-3162。他们却想28036213-7451我。
尼6:6
[和合]信上写着说:“外邦人中有风声,迦施慕(就是“基善”见二章十九节)也说:“你和犹大人谋反,修造城墙,你要作他们的王。
[KJV]Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words.
[和合+]信上写着3789说:外邦人1471中有风声8085,迦施慕1654(就是基善,见二章十九节)也说0559,你和犹大人306428034775,修造1129城墙2346,你要作1933他们的王4428
斯8:3
[和合]以斯帖又俯伏在王脚前,流泪哀告,求他除掉亚甲族哈曼害犹大人的恶谋。
[KJV]And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews.
[和合+]以斯帖06353254俯伏53076440442872726440,流泪1058哀告2603,求他除掉5674亚甲族0091哈曼20012803犹大人3064的恶74514284
斯9:24
[和合]是因犹大人的仇敌,亚甲族哈米大他的儿子哈曼,设谋杀害犹大人,掣普珥,就是掣签,为要杀尽灭绝他们。
[KJV]Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them;
[和合+]是因犹大人3064的仇敌6887亚甲族0091哈米大他4099的儿子1121哈曼2001设谋2803杀害0006犹大人3064,掣5307普珥6332,就是掣籤1486,为要杀尽2000灭绝0006他们;
斯9:25
[和合]这事报告于王,王便降旨使哈曼谋害犹大人的恶事,归到他自己的头上,并吩咐把他和他的众子,都挂在木架上。
[KJV]But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
[和合+]这事报告0935于王4428,王便降旨0559使哈曼谋害2803犹大人3064的恶事7451归到7725他自己的头7218上,并吩咐把他和他的众子1121都挂8518在木架6086上。
伯6:26
[和合]绝望人的讲论,既然如风,你们还想要驳正言语吗?
[KJV]Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
[和合+]绝望人2976的讲论0561既然如风7307,你们还想要2803驳正3198言语4405么?
伯13:24
[和合]“你为何掩面,拿我当仇敌呢?
[KJV]Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
[和合+]你为何掩56416440、拿我当2803仇敌0341呢?
伯18:3
[和合]我们为何算为畜生,在你眼中看作污秽呢?
[KJV]Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
[和合+]我们为何算为2803畜生0929,在你眼中5869看作污秽2933呢?
伯19:11
[和合]他的忿怒向我发作,以我为敌人。
[KJV]He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
[和合+]他的忿怒0639向我发作2734,以我为2803敌人6862
伯19:15
[和合]在我家寄居的和我的使女,都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。
[KJV]They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
[和合+]在我家1004寄居1481的,和我的使女0519都以我为2803外人2114;我在他们眼中5869看为外邦人5237
伯33:10
[和合]神找机会攻击我,以我为仇敌,
[KJV]Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
[和合+]04304672机会8569攻击我,以我为2803仇敌0341
伯35:2
[和合]“你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,
[KJV]Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?
[和合+]你以为2803有理4941,或以为你的公义6664胜于神0410的公义,
伯41:19
[和合]从它口中发出烧着的火把与飞迸的火星;
[KJV]Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
[和合+]它以28031270为乾草8401,以铜5154为烂75396086
伯41:21
[和合]它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。
[KJV]His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
[和合+]棍棒8455算为2803禾秸7179;它嗤笑7832短枪3591飕的响声7494
伯41:24
[和合]它的心结实如石头,如下磨石那样结实。
[KJV]His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
[和合+]它行的路5410随后0310发光0215,令人想2803深渊8415如同白髮7872
诗10:2
[和合]恶人在骄横中,把困苦人追得火急,愿他们陷在自己所设的计谋里。
[KJV]The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
[和合+]恶人7563在骄横1346中把困苦人60411814得火急;愿他们陷8610在自己所设2803的计谋4209里。
诗21:11
[和合]因为他们有意加害于你。他们想出计谋,却不能作成。
[KJV]For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
[和合+]因为他们有意5186加害7451于你;他们想出2803计谋4209,却不能3201做成。
诗32:2
[和合]凡心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的,这人是有福的。
[KJV]Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
[和合+]凡心里7307没有诡诈7423、耶和华3068不算为2803有罪的5771,这人0120是有福的0835
诗35:4
[和合]愿那寻索我命的,蒙羞受辱;愿那谋害我的,退后羞愧。
[KJV]Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
[和合+]愿那寻索1245我命5315的,蒙羞0954受辱3637!愿那谋28037451我的,退54720268羞愧2659
诗35:20
[和合]因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语,害地上的安静人。
[KJV]For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
[和合+]因为他们不说1696和平话7965,倒想出2803诡诈的4820言语1697害地0776上的安静人7282
诗36:4
[和合]他在床上图谋罪孽,定意行不善的道,不憎恶恶事。
[KJV]He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
[和合+]他在床上4904图谋2803罪孽0205,定意行3320不善2896的道1870,不憎恶3988恶事7451
诗40:17
[和合]
[KJV]
[和合+]但我是困苦6041穷乏0034的,主0136仍顾念2803我;你是帮助5833我的,搭救6403我的。 神0430啊,求你不要耽延0309
诗41:7
[和合]一切恨我的,都交头接耳地议论我;他们设计要害我。
[KJV]All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
[和合+]一切恨8130我的,都3162交头接耳3907地议论我;他们设计2803要害7451我。
诗44:22
[和合]
[KJV]Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
[和合+]我们为你的缘故终日3117被杀2026;人看我们如2803将宰的28786629
诗52:2
[和合]你的舌头邪恶诡诈,好象剃头刀,快利伤人。
[KJV]The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
[和合+]你的舌头3956邪恶诡诈2803-1942,好象剃头刀3913-8593,快利伤人6213-7423
诗73:16
[和合]我思索怎能明白这事,眼看实系为难。
[KJV]When I thought to know this, it was too painful for me;
[和合+]我思索2803怎能明白3045这事,眼5869看实係为难5999
诗77:5
[和合]我追想古时之日,上古之年。
[KJV]I have considered the days of old, the years of ancient times.
[和合+]我追想2803古时6924之日3117,上古5769之年8141
诗88:4
[和合]我算和下坑的人同列,如同无力的人一样(“无力”或作“没有帮助”)。
[KJV]I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
[和合+]我算2803和下33810953的人同列,如同无力0353(或译:没有帮助)的人1397一样。
诗106:31
[和合]那就算为他的义,世世代代直到永远。
[KJV]And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
[和合+]那就算为2803他的义6666,世世1755代代1755,直到永远5769
诗119:59
[和合]我思想我所行的道,就转步归向你的法度。
[KJV]I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
[和合+]我思想2803我所行的道1870,就转步7272归向7725你的法度5713
诗140:2
[和合]他们心中图谋奸恶,常常聚集要争战。
[KJV]Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.
[和合+]他们心中3820图谋2803奸恶7451,常常3117聚集1481要争战4421
诗140:4
[和合]耶和华啊!求你拯救我脱离恶人的手,保护我脱离强暴的人;他们图谋推我跌倒。
[KJV]Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
[和合+]耶和华3068啊,求你拯救8104我脱离恶人7563的手3027,保护5341我脱离强暴的25550376!他们图谋28031760我跌倒。
诗144:3
[和合]耶和华啊!人算什么,你竟认识他!世人算什么,你竟顾念他!
[KJV]LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!
[和合+]耶和华3068啊,人0120算甚么,你竟认识3045他!世人1121-0582算甚么,你竟顾念2803他!
箴16:9
[和合]人心筹算自己的道路,惟耶和华指引他的脚步。
[KJV]A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
[和合+]01203820筹算2803自己的道路1870;惟耶和华3068指引3559他的脚步6806
箴16:30
[和合]眼目紧合的,图谋乖僻;嘴唇紧闭的,成就邪恶。
[KJV]He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
[和合+]眼目5869紧合6095的,图谋2803乖僻8419;嘴唇8193紧闭7169的,成就3615邪恶7451
箴17:28
[和合]
[KJV]
[和合+]愚昧人0191若静默2790不言也可算为2803智慧2450;闭03318193不说也可算为聪明0995
箴24:8
[和合]设计作恶的,必称为奸人。
[KJV]He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
[和合+]设计2803作恶7489的,必称为712142091167
箴27:14
[和合]清晨起来,大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。
[KJV]He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
[和合+]清晨1242起来7925,大14196963给朋友7453祝福1288的,就算是2803咒诅7045他。
赛2:22
[和合]
[KJV]
[和合+]你们休要2308倚靠世人0120。他鼻孔里0639不过有气息5397;他在一切事上可算2803甚么呢?
赛5:28
[和合]他们的箭快利,弓也上了弦。马蹄算如坚石,车轮好象旋风。
[KJV]Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
[和合+]他们的箭2671快利8150,弓7198也上了絃1869。马蹄5483-6541算如2803坚石6862,车轮1534好象旋风5492
赛10:7
[和合]然而他不是这样的意思,他心也不这样打算。他心里倒想毁灭,剪除不少的国。
[KJV]Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.
[和合+]然而,他不是这样的意思1819;他心3824也不这样打算2803。他心里3824倒想毁灭8045,剪除3772不少的45921471
赛13:17
[和合]我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。
[KJV]Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
[和合+]我必激动5782玛代人4074来攻击他们。玛代人不注重2803银子3701,也不喜爱2654金子2091
赛29:16
[和合]你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥吗?被制作的物,岂可论制作物的说,他没有制作我;或是被创造的物论造物的说,他没有聪明?
[KJV]Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
[和合+]你们把事颠倒了2017,岂可看2803窑匠3335如泥2563吗?被制作的物4639岂可论制作物的62130559:他没有制作我6213?或是被创造的物3336论造物的33350559:他没有聪明0995
赛29:17
[和合]利巴嫩变为肥田,肥田看如树林,不是只有一点点时候吗?
[KJV]Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
[和合+]利巴嫩3844变为7725肥田3759,肥田37592803如树林3293,不是只有4213一点点4592时候吗?
赛32:15
[和合]等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。
[KJV]Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
[和合+]等到圣灵7307从上4791浇灌6168我们,旷野4057就变为肥田3759,肥田3759看如2803树林3293
赛33:8
[和合]大路荒凉,行人止息;敌人背约,藐视城邑,不顾人民。
[KJV]The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
[和合+]大路4546荒凉8074,行人5674-0734止息7673;敌人背65651285,藐视3988城邑5892,不顾2803人民0582
赛40:15
[和合]看哪!万民都象水桶的一滴,又算如天平上的微尘;他举起众海岛,好象极微之物。
[KJV]Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
[和合+]看哪,万民1471都象水桶1805的一滴4752,又算2803如天平上3976的微尘7834;他举起5190众海岛0339,好象极微之物1851
赛40:17
[和合]万民在他面前好象虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。
[KJV]All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
[和合+]万民1471在他面前好象虚无,被他看为2803不及虚无0657,乃为虚空8414
赛53:3
[和合]他被藐视,被人厌弃,多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好象被人掩面不看的一样,我们也不尊重他。
[KJV]He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
[和合+]他被藐视0959,被人0376厌弃2310;多受痛苦4341,常经3045忧患2483。他被藐视0959,好象被人掩45646440不看的一样;我们也不尊重他2803
赛53:4
[和合]他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦;我们却以为他受责罚,被 神击打苦待了。
[KJV]Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
[和合+]他诚然0403担当5375我们的忧患2483,背负5445我们的痛苦4341;我们却以为他2803受责罚5060,被 神0430击打5221苦待了6031
耶11:19
[和合]我却象柔顺的羊羔,被牵到宰杀之地,我并不知道他们设计谋害我,说:“我们把树连果子都灭了吧!将他从活人之地剪除,使他的名不再被记念。”
[KJV]But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
[和合+]我却象柔顺的0441羊羔3532被牵到2986宰杀之地2873;我并不知道3045他们设计28034284害我,说:我们把树6086连果子3899都灭了罢7843!将他从活人2416之地0776剪除3772,使他的名8034不再被纪念2142
耶18:8
[和合]我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们。
[KJV]If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
[和合+]我所说1696的那一邦1471,若是转7725意离开他们的恶7451,我就必后悔5162,不将我想2803要施行6213的灾祸7451降与他们。
耶18:11
[和合]现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华如此说:我造出灾祸攻击你们,定意刑罚你们。你们各人当回头离开所行的恶道,改正你们的行动作为。’
[KJV]Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.
[和合+]现在你要对0559犹大30630376和耶路撒冷3389的居民34270559:耶和华3068如此说0559:我造出3335灾祸7451攻击2803你们,定意刑罚4284你们。你们各人0376当回头7725离开所行的恶74511870,改正3190你们的行动1870作为4611
耶18:18
[和合]他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米,因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”
[KJV]Then said they, Come and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.
[和合+]他们就说0559:来罢3212!我们可以设计2803谋害4284耶利米3414;因为我们有祭司3548讲律法8451,智慧24506098设谋略,先知5030说预言1697,都不能断绝0006。来罢3212!我们可以用舌头3956击打5221他,不要理会7181他的一切话1697
耶23:27
[和合]他们各人将所作的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。
[KJV]Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
[和合+]他们各人0376将所做的梦2472对邻舍7453述说5608,想要2803使我的百姓5971忘记7911我的名8034,正如他们列祖0001因巴力1168忘记7911我的名8034一样。
耶26:3
[和合]或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。
[KJV]If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
[和合+]或者他们肯听从8085,各人0376回头7725离开恶74511870,使我后悔5162不将我因他们所行4611的恶7451,想要2803施行6213的灾祸降与他们。
耶29:11
[和合]耶和华说:我知道我向你们所怀的意念,是赐平安的意念,不是降灾祸的意念,要叫你们末后有指望。
[KJV]For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
[和合+]耶和华30685002:我知道3045我向你们所怀2803的意念4284是赐平安7965的意念4284,不是降灾祸7451的意念,要叫5414你们末后0319有指望8615
耶36:3
[和合]或者犹大家听见我想要降与他们的一切灾祸,各人就回头离开恶道,我好赦免他们的罪孽和罪恶。”
[KJV]It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
[和合+]或者犹大30631004听见8085我想要2803降与6213他们的一切灾祸7451,各人0376就回头7725,离开恶74511870,我好赦免5545他们的罪孽5771和罪恶2403
耶48:2
[和合]摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害他,说:‘来吧!我们将他剪除,不再成国。’玛得缅哪!你也必默默无声,刀剑必追赶你。
[KJV]There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
[和合+]摩押4124不再被称赞8416。有人在希实本2809设计2803谋害7451他,说:来罢3212!我们将他剪除3772,不再成国1471。玛得缅4086哪,你也必默默无声1826;刀剑2719必追赶32120310
耶49:20
[和合]你们要听耶和华攻击以东所说的谋略和他攻击提幔居民所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
[KJV]Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.
[和合+]你们要听8085耶和华3068攻击以东0123所说的6098谋略3289和他攻击2803提幔8487居民3427所定的旨意4284。仇敌定要将他们群众6629微弱的6810拉去5498,定要使他们的居所5116荒凉8074
耶49:30
[和合]耶和华说:“夏琐的居民哪!要逃奔远方,住在深密处。因为巴比伦王尼布甲尼撒设计谋害你们,起意攻击你们。”
[KJV]Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
[和合+]耶和华30685002:夏琐2674的居民3427哪,要逃51275110远方3966,住在3427深密处6009;因为巴比伦08944428尼布甲尼撒5019设计6098-3289谋害你们,起意2803-4284攻击你们。
耶50:45
[和合]你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
[KJV]Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
[和合+]你们要听8085耶和华3068攻击巴比伦0894所说3289的谋略6098和他攻击迦勒底人3778之地0776所定2803的旨意4284。仇敌定要将他们群众6629微弱的6810拉去5498,定要使他们的居所5116荒凉8074
哀2:8
[和合]耶和华定意拆毁锡安的城墙;他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使外郭和城墙都悲哀,一同衰败。
[KJV]The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.
[和合+]耶和华3068定意2803拆毁7843锡安6726的城墙2346;他拉了5186准绳6957,不将手3027收回7725,定要毁灭1104。他使外郭2426和城墙2346都悲哀0056,一同3162衰败0535
哀4:2
[和合]锡安宝贵的众子,好比精金,现在何竟算为窑匠手所作的瓦瓶?
[KJV]The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
[和合+]锡安6726宝贵3368的众子1121好比5537精金6337,现在何竟算为2803窑匠33353027所做的463927895035
结11:2
[和合]耶和华对我说:“人子啊!这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。
[KJV]Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:
[和合+]耶和华3068对我说0559:人01201121啊,这就是图谋2803罪孽0205的人0582,在这城中58923289人设6098恶谋7451
结38:10
[和合]主耶和华如此说:“到那时你心必起意念,图谋恶计,
[KJV]Thus saith the Lord GOD; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought:
[和合+]0136耶和华3068如此说0559:到那时3117,你心3824必起5927意念1697,图谋280374514284
但11:24
[和合]趁人坦然无备的时候,他必来到国中极肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,将掳物、掠物和财宝,散给众人;又要设计攻打保障,然而这都是暂时的。
[KJV]He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time.
[和合+]趁人坦然无备7962的时候,他必来到0935国中4082极肥美之地4924,行6213他列祖0001和他列祖0001之祖0001所未曾行6213的,将掳物0961、掠物7998,和财宝7399散给0967众人,又要设计2803-4284攻打保障4013,然而这都是暂时6256的。
但11:25
[和合]“他必奋勇向前,率领大军攻击南方王;南方王也必以极大极强的军兵与他争战,却站立不住;因为有人设计谋害南方王。
[KJV]And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.
[和合+]他必奋勇向前5782-3581-3824,率领大14192428攻击南方50454428;南方50454428也必以162439661419极强6099的军兵2428与他争战4421,却站立不住5975,因为有人设计谋害2803-4284南方王。
何7:15
[和合]我虽教导他们,坚固他们的膀臂,他们竟图谋抗拒我。
[KJV]Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
[和合+]我虽教导3256他们,坚固2388他们的膀臂2220,他们竟图谋2803-7451抗拒我。
何8:12
[和合]我为他写了律法万条,他却以为与他毫无关涉。
[KJV]I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
[和合+]我为他写了3789律法8451万条7230-7239,他却以为2803与他毫无关涉2114
摩6:5
[和合]弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲,为自己制造乐器,如同大卫所造的。
[KJV]That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;
[和合+]弹琴鼓瑟5035-6310,唱消闲的歌曲6527,为自己制造280378923627,如同大卫1732所造的;
拿1:4
[和合]然而耶和华使海中起大风,海就狂风大作,甚至船几乎破坏。
[KJV]But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
[和合+]然而耶和华3068使2904海中3220起大14197307,海3220就狂风55911419作,甚至船0591几乎2803破坏7665
弥2:1
[和合]祸哉!那些在床上图谋罪孽造作奸恶的,天一发亮,因手有能力,就行出来了。
[KJV]Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.
[和合+]祸哉1945,那些在床4904上图谋2803罪孽0205、造作6466奸恶7451的!天1242一发亮0216,因手30273426能力0410就行出来了6213
弥2:3
[和合]所以耶和华如此说:“我筹划灾祸降与这族,这祸在你们的颈项上不能解脱,你们也不能昂首而行;因为这时势是恶的。
[KJV]Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.
[和合+]所以耶和华3068如此说0559:我筹划2803灾祸7451降与这族4940;这祸在你们的颈项6677上不能解脱4185;你们也不能昂首7317而行3212,因为这时势6256是恶的7451
鸿1:9
[和合]尼尼微人哪!设何谋攻击耶和华呢?他必将你们灭绝净尽,灾难不再兴起。
[KJV]What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
[和合+]尼尼微人哪,设2803何谋攻击耶和华3068呢?他必将6213你们灭绝净尽3617;灾难6869不再6471兴起6965
鸿1:11
[和合]有一人从你那里出来,图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
[KJV]There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
[和合+]有一人从你那里出来3318,图谋3289邪恶1100,设2803恶计7451攻击耶和华3068
亚7:10
[和合]不可欺压寡妇、孤儿、寄居的和贫穷人。谁都不可心里谋害弟兄。
[KJV]And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
[和合+]不可欺压6231寡妇0490、孤儿3490、寄居的1616,和贫穷人6041。谁0376都不可心3824里谋28037451弟兄0251
亚8:17
[和合]谁都不可心里谋害邻舍,也不可喜爱起假誓,因为这些事都为我所恨恶。这是耶和华说的。”
[KJV]And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD.
[和合+]0376都不可心3824里谋28037451邻舍7453,也不可喜爱0157起假82677621,因为这些事都为我所恨恶8130。这是耶和华3068说的5002
玛3:16
[和合]那时敬畏耶和华的彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有记念册在他面前,记录那敬畏耶和华思念他名的人。
[KJV]Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
[和合+]那时,敬畏3373耶和华3068的彼此0376-7453谈论1696,耶和华3068侧耳7181而听8085,且有纪念21465612在他面前6440,记录3789那敬畏3373耶和华3068、思念2803他名8034的人。