Strong's Number: 3898 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3898 לָחַם lacham {la:-kham'}

字根型; TWOT - 1104,1105; 动词
钦定本 - fight 149, to war 10, make war 8, eat 5, overcome 2, devoured 1,
ever 1, prevail 1; 177
1) 战斗, 作战, 开战
1a) (Qal) 战斗, 作战
1b) (Niphal) 参战, 发动战争, 攻打
2) (Qal) 吃, 当作食物
03898
<音译>lacham
<词类>动
<字义>吃、作战
<字源>一原形字根
<神出>1104,1105  出1:10
<译词>争战76 攻打29 攻击21 打仗18 攻7 争5 吃4 战斗4 交战3 战2 相战2 胜1 吞灭1 席1 接战1 击打1 攻取1 杀败1 (178)
<解释>
壹、战斗作战开战
一、Qal
祈使式-单阳לְחַם 诗35:1

主动分词-复阳1单词尾לֹחֲמָי 诗35:1 。单阳לֹחֵם 诗56:1 。复阳לֹחֲמִים 诗56:2

1. 战斗作战。לְחַם אֶת-לֹחֲמָי与我相战的求你与他们相战诗35:1 。לֹחֲמִים לִי攻击我的人诗56:2攻击欺压我诗56:1

二、Niphal
完成式-3单阳נִלְחַם 士9:17 。连续式2单阳וְנִלְחַמְתָּ 士11:8 撒上15:18 。连续式1复וְנִלְחַמְנוּ 申1:41 。连续式3单阳וְנִלְחַם 出1:10

未完成式-3单阳יִלָּחֵם 出14:14 申1:30 。叙述式3单阳וַיִּלָּחֶם 出17:8 。3单阴תִּלָּחֵם 亚14:14 。叙述式3复阳וַיִּלָּחֲמוּ 士1:5 。3复阳1单词尾וַיִּלָּחֲמוּנִי 诗109:3 。2复阳תִּלָּחֲמוּ 王上22:31 。2复阳+古代词尾תִלָּחֲמוּן , ן 王上12:24 。鼓励式1复נִלָּחֲמָה 撒上17:10

祈使式-单阳הִלָּחֵם 出17:9 撒上18:17 ;הִלָּחֶם 士9:38 。复阳הִלָּחֲמוּ 尼4:14

不定词-独立形נִלְחֹם 士11:25 。附属形הִלָּחֵם 士1:9 ;הִלָּחֶם 民22:11 。附属形3单阳词尾הִלָּחֲמוֹ 王下8:29

分词-单阳נִלְחָם 出14:25 。复阳נִלְחָמִים 书10:25

1. 参战发动战争攻打争战士11:5 王上14:19 王上22:45 王下6:8 王下14:28攻击出1:10 王下17:9,10 民21:23,26 民22:11 士11:8,25 撒上15:18

贰、当作食物
一、Qal
完成式-3复阳לָחֲמוּ 箴4:17

未完成式-祈愿式2单阳תִּלְחַם 箴23:6 。1单אֶלְחַם 诗141:4

祈使式-复阳לַחֲמוּ 箴9:5

不定词-附属形לְחוֹם 箴23:1

被动分词-复阳附属形לְחֻמֵי 申32:24

1. תֵשֵׁב לִלְחוֹם与官长坐席箴23:1 。לָחֲמוּ לֶחֶם רֶשַׁע以奸恶箴4:17 申23:6 。לַחֲמוּ בְלַחֲמִי我的饼箴9:5 。אֶלְחַם בְּמַנְעַמֵּיהֶם他们的美食诗141:4 。לְחֻמֵי רֶשֶׁף被炎热苦毒吞灭申32:24

03898 lacham {law-kham'}
a primitive root; TWOT - 1104,1105; v
AV - fight 149, to war 10, make war 8, eat 5, overcome 2, devoured 1,
ever 1, prevail 1; 177
1) to fight, do battle, make war
1a) (Qal) to fight, do battle
1b) (Niphal) to engage in battle, wage war
2) (Qal) to eat, use as food

Transliterated: lacham
Phonetic: law-kham'

Text: a primitive root; to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction):

KJV -devour, eat, X ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring).



Found 171 references in the Old Testament Bible
出1:10
[和合]来吧!我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就联合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。”
[KJV]Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
[和合+]3051罢,我们不如用巧计2449待他们,恐怕他们多起来7235,日后若遇7122甚么争战4421的事,就连合3254我们的仇敌8130攻击3898我们,离开这地07765927了。
出14:14
[和合]耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。”
[KJV]The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.
[和合+]耶和华3068必为你们争战3898;你们只管静默2790,不要作声。
出14:25
[和合]又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们攻击我们了。”
[KJV]And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
[和合+]又使他们的车48180212脱落5493难以3517行走5090,以致埃及人47140559:我们从以色列人3478面前6440逃跑罢5127!因耶和华3068为他们攻击3898我们了
出17:8
[和合]那时亚玛力人来在利非订,和以色列人争战。
[KJV]Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.
[和合+]那时,亚玛力人60020935在利非订7508,和以色列人3478争战3898
出17:9
[和合]摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着 神的杖,站在山顶上。”
[KJV]And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.
[和合+]摩西4872对约书亚30910559:你为我们选出09770582来,出去3318和亚玛力人6002争战3898。明天4279我手里3027要拿着 神0430的杖4294,站在532413897218上。
出17:10
[和合]于是约书亚照着摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西、亚伦与户珥,都上了山顶。
[KJV]So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
[和合+]于是约书亚3091照着摩西4872对他所说的0559话行6213,和亚玛力人6002争战3898。摩西4872、亚伦0175,与户珥2354都上了592713897218
民21:1
[和合]住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。
[KJV]And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
[和合+]3427南地5045的迦南人3669亚拉得61664428,听说8085以色列人3478从亚他林路18700935,就和以色列人3478争战3898,掳了7617他们几个人7628
民21:23
[和合]西宏不容以色列人从他的境界经过,就招聚他的众民出到旷野,要攻击以色列人。到了雅杂,与以色列人争战。
[KJV]And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.
[和合+]西宏5511不容5414以色列人3478从他的境界1366经过5674,就招聚0622-0622他的众民5971出到3318旷野4057,要攻击7125以色列人3478,到了0935雅杂3096与以色列人3478争战3898
民21:26
[和合]这希实本是亚摩利王西宏的京城;西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取了全地直到亚嫩河。
[KJV]For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.
[和合+]这希实本2809是亚摩利05674428西宏5511的京城5892;西宏曾与摩押4124的先72234428争战3898,从他手3027中夺取了3947全地0776,直到亚嫩河0769
民22:11
[和合]‘从埃及出来的民遮满地面,你来为我咒诅他们,或者我能与他们争战,把他们赶出去。’”
[KJV]Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.
[和合+]从埃及4714出来3318的民5971遮满368007765869,你来3212为我咒诅6895他们,或者我能3201与他们争战3898,把他们赶出去1644
申1:30
[和合]在你们前面行的耶和华你们的 神,必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。
[KJV]The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
[和合+]在你们前面6440行的1980耶和华3068―你们的 神0430必为你们争战3898,正如他在埃及4714和旷野,在你们眼前5869所行的6213一样。
申1:41
[和合]“那时,你们回答我说:‘我们得罪了耶和华,情愿照耶和华我们 神一切所吩咐的,上去争战。’于是你们各人带着兵器,争先上山地去了。
[KJV]Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill.
[和合+]那时,你们回答6030我说0559:我们得罪了2398耶和华3068,情愿照耶和华3068―我们 神0430一切所吩咐的6680上去5927争战3898。于是你们各人0376带着229644213627,争先1951上山地2022去了5927
申1:42
[和合]耶和华吩咐我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。’
[KJV]And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.
[和合+]耶和华3068吩咐我说0559:你对他们说0559:不要上去5927,也不要争战3898;因我不在你们中间7130,恐怕你们被仇敌0341杀败了5062
申3:22
[和合]你不要怕他们,因那为你争战的,是耶和华你的 神。”
[KJV]Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
[和合+]你不要怕他们3372,因那为你争战的3898是耶和华3068―你的 神0430
申20:4
[和合]因为耶和华你们的 神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
[KJV]For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
[和合+]因为耶和华3068―你们的 神0430与你们同去1980,要为你们与仇敌0341争战3898,拯救3467你们。
申20:10
[和合]“你临近一座城要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。
[KJV]When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
[和合+]你临近7126一座城5892、要攻打3898的时候,先要对城里的民宣告7121和睦7965的话。
申20:19
[和合]“你若许久围困攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木,因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐;田间的树木岂是人,叫你糟蹋吗?
[KJV]When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege:
[和合+]你若许久7227-3117围困6696、攻打3898所要取的8610一座城5892,就不可举5080斧子1631砍坏7843树木6086;因为你可以吃0398那树上的果子,不可砍伐3772。田间7704的树木6086岂是人0120,叫你蹧蹋0935么?
申32:24
[和合]他们必因饥饿消瘦,被炎热苦毒吞灭。我要打发野兽用牙齿咬他们,并土中腹行的,用毒气害他们。
[KJV]They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust.
[和合+]他们必因饥饿7458消瘦4198,被炎热7565苦毒481538986986。我要打发7971野兽0929用牙齿8127咬他们,并土中6083腹行的2119,用毒气2534害他们。
书9:2
[和合]就都聚集,同心合意地,要与约书亚和以色列人争战。
[KJV]That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
[和合+]就都聚集6908-3162,同心合意0259-6310的要与约书亚3091和以色列人3478争战3898
书10:5
[和合]于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
[KJV]Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.
[和合+]于是五2568个亚摩利05674428,就是耶路撒冷33894428、希伯崙22754428、耶末34124428、拉吉39234428、伊矶伦57004428,大家聚集0622,率领他们的众军4264上去5927,对着基遍1391安营2583,攻打3898基遍。
书10:14
[和合]在这日以前,这日以后,耶和华听人的祷告,没有象这日的,是因耶和华为以色列争战。
[KJV]And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
[和合+]在这日3117以前6440,这日以后0310,耶和华306880850376的祷告6963,没有象这日的,是因耶和华3068为以色列3478争战3898
书10:25
[和合]约书亚对他们说:“你们不要惧怕,也不要惊惶,应当刚强壮胆,因为耶和华必这样待你们所要攻打的一切仇敌。”
[KJV]And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
[和合+]约书亚3091对他们说0559:你们不要惧怕3372,也不要惊惶2865。应当刚强2388壮胆0553,因为耶和华3068必这样待6213你们所要攻打3898的一切仇敌0341
书10:29
[和合]约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
[KJV]Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
[和合+]约书亚3091和以色列3478众人从玛基大47195674立拿3841去,攻打3898立拿3841
书10:31
[和合]约书亚和以色列众人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。
[KJV]And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:
[和合+]约书亚3091和以色列3478众人从立拿38415674拉吉3923去,对着拉吉安营2583,攻打3898这城。
书10:34
[和合]约书亚和以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。
[KJV]And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
[和合+]约书亚3091和以色列3478众人从拉吉39235674伊矶伦5700去,对着伊矶伦安营2583,攻打3898这城。
书10:36
[和合]约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
[KJV]And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
[和合+]约书亚3091和以色列3478众人从伊矶伦57005927希伯崙2275去,攻打3898这城,
书10:38
[和合]约书亚和以色列众人回到底璧,攻打这城,
[KJV]And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
[和合+]约书亚3091和以色列3478众人回到7725底璧1688,攻打3898这城,
书10:42
[和合]约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地;因为耶和华以色列的 神为以色列争战。
[KJV]And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
[和合+]约书亚309102596471杀败3920了这些王4428,并夺了他们的地0776,因为耶和华3068―以色列3478的 神0430为以色列3478争战3898
书11:5
[和合]这诸王会合,来到米伦水边,一同安营,要与以色列人争战。
[KJV]And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
[和合+]这诸王4428会合3259,来到0935米伦4792水边4325,一同3162安营2583,要与以色列3478人争战3898
书19:47
[和合]但人的地界,越过原得的地界,因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名,将利善改名为但。
[KJV]And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
[和合+]18351121的地界1366越过3318原得的地界;因为但18351121上去592738983920利善3959,用刀2719-6310击杀5221城中的人,得了3423那城,住3427在其中,以他们先祖00011835的名8034将利善3959改名7121为但1835
书23:3
[和合]耶和华你们的 神,因你们的缘故,向那些国所行的一切事,你们亲眼看见了;因那为你们争战的,是耶和华你们的 神。
[KJV]And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you.
[和合+]耶和华3068―你们的 神04306440你们的缘故向那些国1471所行6213的一切事,你们亲眼看见了7200,因那为你们争战3898的是耶和华3068―你们的 神0430
书23:10
[和合]你们一人必追赶千人,因耶和华你们的 神照他所应许的,为你们争战。
[KJV]One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.
[和合+]你们一02590376必追赶7291千人0505,因耶和华3068―你们的 神0430照他所应许1696的,为你们争战3898
书24:8
[和合]我领你们到约但河东亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我将他们交在你们手中,你们便得了他们的地为业;我也在你们面前,将他们灭绝。
[KJV]And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you.
[和合+]我领0935你们到约但河33835676亚摩利人0567所住3427之地0776。他们与你们争战3898,我将他们交5414在你们手中3027,你们便得了他们的地0776为业3423;我也在你们面前6440将他们灭绝8045
书24:9
[和合]那时摩押王西拨的儿子巴勒,起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来,咒诅你们。
[KJV]Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you:
[和合+]那时,摩押41244428西拨6834的儿子1121巴勒1111起来6965攻击3898以色列人3478,打发7971人召了7121比珥1160的儿子1121巴兰1109来咒诅7043你们。
书24:11
[和合]你们过了约但河,到了耶利哥;耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,都与你们争战,我把他们交在你们手里。
[KJV]And you went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.
[和合+]你们过了5674约但河3383,到了0935耶利哥3405;耶利哥34051167、亚摩利人0567、比利洗人6522、迦南人3669、赫人2850、革迦撒人1622、希未人2340、耶布斯人2983都与你们争战3898;我把他们交5414在你们手3027里。
士1:1
[和合]约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战?”
[KJV]Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?
[和合+]约书亚309141940310,以色列34781121求问7592耶和华30680559:我们中间谁当首先8462上去5927攻击迦南人3669,与他们争战3898
士1:3
[和合]犹大对他哥哥西缅说:“请你同我到拈阄所得之地去,好与迦南人争战;以后我也同你到你拈阄所得之地去。”于是西缅与他同去。
[KJV]And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.
[和合+]犹大3063对他哥哥0251西缅80950559:请你同我到5927拈阄所得之地1486去,好与迦南人3669争战3898;以后我也同你到1980你拈阄所得之地1486去。于是西缅8095与他同去3212
士1:5
[和合]又在那里遇见亚多尼比色,与他争战,杀败迦南人和比利洗人。
[KJV]And they found Adonibezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites.
[和合+]又在那里遇见4672亚多尼比色0137,与他争战3898,杀败5221迦南人3669和比利洗人6522
士1:8
[和合]犹大人攻打耶路撒冷,将城攻取,用刀杀了城内的人,并且放火烧城。
[KJV]Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
[和合+]犹大30631121攻打3898耶路撒冷3389,将城攻取3920,用刀6310-2719杀了5221城内的人,并且放79710784烧城5892
士1:9
[和合]后来犹大人下去,与住山地南地和高原的迦南人争战。
[KJV]And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.
[和合+]后来0310犹大30631121下去3381,与住3427山地2022、南地5045,和高原8219的迦南人3669争战3898
士5:19
[和合]“君王都来争战;那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却未得掳掠银钱。
[KJV]The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
[和合+]君王4428都来0935争战3898。那时迦南3667诸王4428在米吉多4023水旁4325的他纳8590争战3898,却未得掳掠3947银钱1215-3701
士5:20
[和合]星宿从天上争战,从其轨道攻击西西拉。
[KJV]They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
[和合+]星宿3556从天上8064争战3898,从其轨道4546攻击3898西西拉5516
士8:1
[和合]以法莲人对基甸说:“你去与米甸人争战,没有招我们同去,为什么这样待我们呢?”他们就与基甸大大地争吵。
[KJV]And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply.
[和合+]以法莲06690376对基甸说0559:你去与米甸人4080争战3898,没有招7121我们同去1980,为甚么1697这样16976213我们呢?他们就与基甸大大地2394争吵7378
士9:17
[和合]从前我父冒死,为你们争战,救了你们脱离米甸人的手。
[KJV](For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian:
[和合+]从前我父0001冒死为你们争战3898,救了5337你们脱离米甸人4080的手3027
士9:38
[和合]西布勒对他说:“你曾说,亚比米勒是谁,叫我们服事他?你所夸的口在哪里呢?这不是你所藐视的民吗?你现在出去,与他们交战吧!”
[KJV]Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them.
[和合+]西布勒2083对他说0559:你曾说0559,亚比米勒0040是谁,叫我们服事5647他?你所夸的口6310在那里呢?这不是你所藐视的39885971么?你现在4994出去3318,与他们交战3898罢!
士9:39
[和合]于是迦勒率领示剑人出去,与亚比米勒交战。
[KJV]And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
[和合+]于是迦勒1603率领示剑79271167出去3318,与亚比米勒0040交战3898
士9:45
[和合]亚比米勒整天攻打城,将城夺取,杀了其中的居民;将城拆毁,撒上了盐。
[KJV]And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt.
[和合+]亚比米勒0040整天3117攻打38985892,将城5892夺取3920,杀了2026其中的居民5971,将城5892拆毁5422,撒上2232了盐4417
士9:52
[和合]亚比米勒到了楼前攻打,挨近楼门,要用火焚烧。
[KJV]And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.
[和合+]亚比米勒0040到了09354026前攻打3898,挨近506640266607,要用火0784焚烧8313
士10:9
[和合]亚扪人又渡过约但河去攻打犹大和便雅悯,并以法莲族。以色列人就甚觉窘迫。
[KJV]Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
[和合+]亚扪59831121又渡过5674约但河3383去攻打3898犹大3063和便雅悯1144,并以法莲06691004。以色列人3478就甚3966觉窘迫3334
士10:18
[和合]
[KJV]
[和合+]基列1568的民5971和众首领8269彼此0376-7453商议说0559:谁能先2490去攻打3898亚扪5983人,谁必作基列1568一切居民3427的领袖7218
士11:4
[和合]过了些日子,亚扪人攻打以色列。
[KJV]And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel.
[和合+]过了些日子3117,亚扪5983人攻打3898以色列3478
士11:5
[和合]亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来。
[KJV]And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
[和合+]亚扪5983人攻打3898以色列3478的时候,基列1568的长老2205到陀伯289707763212,要叫耶弗他3316回来;
士11:6
[和合]对耶弗他说:“请你来作我们的元帅,我们好与亚扪人争战。”
[KJV]And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
[和合+]对耶弗他33160559:请你来3212作我们的元帅7101,我们好与亚扪5983人争战3898
士11:8
[和合]基列的长老回答耶弗他,说:“现在我们到你这里来,是要你同我们去,与亚扪人争战,你可以作基列一切居民的领袖。”
[KJV]And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.
[和合+]基列1568的长老2205回答耶弗他33160559:现在我们到你这里来,是要你同我们去1980,与亚扪5983人争战3898;你可以作基列1568一切居民3427的领袖7218
士11:9
[和合]耶弗他对基列的长老说:“你们叫我回去,与亚扪人争战,耶和华把他交给我,我可以作你们的领袖吗?”
[KJV]And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
[和合+]耶弗他3316对基列1568的长老22050559:你们叫我回去7725,与亚扪5983人争战3898,耶和华3068把他交给5414我,我可以作你们的领袖7218么?
士11:12
[和合]耶弗他打发使者去见亚扪人的王,说:“你与我有什么相干?竟来到我国中攻打我呢?”
[KJV]And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?
[和合+]耶弗他3316打发7971使者4397去见亚扪5983人的王4428,说0559:你与我有甚么相干,竟来到0935我国0776中攻打3898我呢?
士11:20
[和合]西宏却不信服以色列人,不容他们经过他的境界;乃招聚他的众民,在雅杂安营,与以色列人争战。
[KJV]But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel.
[和合+]西宏5511却不信服0539以色列人3478,不容他们经过5674他的境界1366,乃招聚0622他的众民-5971在雅杂3096安营2583,与以色列人3478争战3898
士11:25
[和合]难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强吗?他曾与以色列人争竞,或是与他们争战吗?
[KJV]And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,
[和合+]难道你比摩押41244428西拨6834的儿子1121巴勒1111还强么?他曾与以色列3478人争竞7378,或是与他们争战3898么?
士11:27
[和合]原来我没有得罪你,你却攻打我,恶待我。愿审判人的耶和华,今日在以色列人和亚扪人中间,判断是非。”
[KJV]Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
[和合+]原来我没有得罪2398你,你却攻打3898我,恶74516213-0853我。愿审判8199人的耶和华3068今日3117在以色列3478人和亚扪5983人中间判断8199是非。
士11:32
[和合]于是耶弗他往亚扪人那里去,与他们争战,耶和华将他们交在他手中。
[KJV]So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands.
[和合+]于是耶弗他3316往亚扪5983人那里去,与他们争战3898;耶和华3068将他们交在5414他手3027中,
士12:1
[和合]以法莲人聚集,到了北方,对耶弗他说:“你去与亚扪人争战,为什么没有招我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。”
[KJV]And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
[和合+]以法莲06690376聚集6817,到了5674北方6828,对耶弗他33160559:你去5674与亚扪59831121争战3898,为甚么没有招7121我们同去3212呢?我们必用火07848313你和你的房屋1004
士12:3
[和合]我见你们不来救我,我就拚命前去攻击亚扪人,耶和华将他们交在我手中。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?”
[KJV]And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
[和合+]我见7200你们不来救3467我,我就拚命5315前去攻击亚扪59831121,耶和华3068将他们交5414在我手3027中。你们今日3117为甚么上5927我这里来攻打3898我呢?
士12:4
[和合]于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说:“你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。”
[KJV]Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.
[和合+]于是耶弗他3316招聚6908基列15680582,与以法莲人0669争战3898。基列15680582击杀5221以法莲人0669,是因他们说0559:你们基列人1568在以法莲0669、玛拿西4519中间8432,不过是以法莲0669逃亡的人6412
撒上4:9
[和合]非利士人哪!你们要刚强,要作大丈夫,免得作希伯来人的奴仆,如同他们作你们的奴仆一样。你们要作大丈夫与他们争战。”
[KJV]Be strong and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
[和合+]非利士人6430哪,你们要刚强2388,要作1961大丈夫0582,免得作希伯来人5680的奴仆5647,如同他们作你们的奴仆5647一样。你们要作1961大丈夫0582,与他们争战3898
撒上4:10
[和合]非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃。被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。
[KJV]And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
[和合+]非利士人6430和以色列人打仗3898,以色列人3478败了5062,各0376向各家0168奔逃5127,被杀的人434739661419,以色列3478的步兵7273仆倒了5307叁万7970-0505
撒上8:20
[和合]使我们象列国一样:有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
[KJV]That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
[和合+]使我们象列国1471一样,有王4428治理8199我们,统领3318-6440我们,为我们争战3898-4421
撒上12:9
[和合]他们却忘记耶和华他们的 神,他就把他们付与夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里。于是这些人常来攻击他们。
[KJV]And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
[和合+]他们却忘记7911耶和华3068―他们的 神0430,他就把他们付与4376夏琐2674将军8269-6635西西拉5516的手3027里,和非利士人6430并摩押41244428的手3027里。于是这些人常来攻击3898他们。
撒上13:5
[和合]非利士人聚集要与以色列人争战,有车三万辆,马兵六千,步兵象海边的沙那样多,就上来在伯亚文东边的密抹安营。
[KJV]And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven.
[和合+]非利士人6430聚集0622,要与以色列人3478争战3898,有车7393叁万7970-0505辆,马兵657183370505,步兵5971象海32208193的沙2344那样多7230,就上来5927在伯亚文1007东边6926的密抹4363安营2583
撒上14:47
[和合]扫罗执掌以色列的国权,常常攻击他四围的一切仇敌,就是摩押人、亚扪人、以东人,和琐巴诸王,并非利士人。他无论往何处去,都打败仇敌。
[KJV]So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them.
[和合+]扫罗7586执掌3920以色列3478的国权4410,常常攻击3898他四围的5439一切仇敌0341,就是摩押人4124、亚扪59831121、以东人0123,和琐巴6678诸王4428,并非利士人6430。他无论往6437何处去,都打败7561仇敌。
撒上15:18
[和合]耶和华差遣你,吩咐你说,你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们灭绝净尽。
[KJV]And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.
[和合+]耶和华3068差遣7971-1870你,吩咐你说0559,你去3212击打3898那些犯罪的2400亚玛力人6002,将他们灭绝2763净尽3615
撒上17:9
[和合]他若能与我战斗,将我杀死,我们就作你们的仆人;我若胜了他,将他杀死,你们就作我们的仆人,服事我们。”
[KJV]If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us.
[和合+]他若能3201与我战斗3898,将我杀死5221,我们就作你们的仆人5650;我若胜了3201他,将他杀死5221,你们就作我们的仆人5650,服事5647我们。
撒上17:10
[和合]那非利士人又说:“我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我战斗。”
[KJV]And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
[和合+]那非利士人6430又说0559:我今日3117向以色列人3478的军队4634骂阵2778。你们叫一个人0376出来5414,与我战斗3898
撒上17:19
[和合]扫罗与大卫的三个哥哥和以色列众人,在以拉谷与非利士人打仗。
[KJV]Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.
[和合+]扫罗7586与大卫的叁个哥哥和以色列3478众人0376,在以拉04256010与非利士人6430打仗3898
撒上17:32
[和合]大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯,你的仆人要去与那非利士人战斗。”
[KJV]And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
[和合+]大卫1732对扫罗75860559:人0120都不必因那非利士人胆怯3820-5307。你的仆人5650要去3212与那非利士人6430战斗3898
撒上17:33
[和合]扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人战斗,因为你年纪太轻,他自幼就作战士。”
[KJV]And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.
[和合+]扫罗7586对大卫17320559:你不能32013212与那非利士人6430战斗3898;因为你年纪太轻5288,他自幼5271就作战44210376
撒上18:17
[和合]扫罗对大卫说:“我将大女儿米拉,给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战。”扫罗心里说:“我不好亲手害他,要借非利士人的手害他。
[KJV]And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD's battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.
[和合+]扫罗7586对大卫17320559:我将大1419女儿1323米拉47645414你为妻0802,只要你为我奋勇1121-2428,为耶和华3068争战3898。扫罗7586心里说0559:我不好亲手3027害他,要藉非利士人6430的手3027害他。
撒上19:8
[和合]此后,又有争战的事。大卫出去,与非利士人打仗,大大杀败他们,他们就在他面前逃跑。
[KJV]And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
[和合+]此后又有3254争战4421的事。大卫1732出去3318与非利士人6430打仗3898,大大1419杀败5221他们,他们就在他面前6440逃跑5127
撒上22:23
[和合]
[KJV]
[和合+]有人告诉5046大卫17320559:非利士人6430攻击3898基伊拉7084,抢夺8154禾场1637
撒上23:4
[和合]大卫又求问耶和华,耶和华回答说:“你起身,下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
[KJV]Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
[和合+]大卫1732和跟随他的人05823212基伊拉7084去,与非利士人6430打仗3898,大大141943475221他们,又夺获5090他们的牲畜4735。这样,大卫1732救了3467基伊拉7084的居民3427
撒上25:27
[和合]如今求你将婢女送来的礼物,给跟随你的仆人。
[KJV]And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord.
[和合+]求你饶恕5375婢女0519的罪过6588。耶和华30686213为我主0113建立6213坚固0539的家1004,因我主0113为耶和华3068争战3898-4421;并且在你平生的日子3117查不出4672有甚么过7451来。
撒上28:1
[和合]那时,非利士人聚集军旅,要与以色列人打仗。亚吉对大卫说:“你当知道,你和跟随你的人,都要随我出战。”
[KJV]And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men.
[和合+]那时3117,非利士人6430聚集6908军旅4264-6635,要与以色列人3478打仗3898。亚吉0397对大卫17320559:你当知道3045-3045,你和跟随你的人0582都要随我出33184264
撒上28:15
[和合]撒母耳对扫罗说:“你为什么搅扰我,招我上来呢?”扫罗回答说:“我甚窘急,因为非利士人攻击我, 神也离开我,不再借先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样行。”
[KJV]And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.
[和合+]撒母耳8050对扫罗75860559:你为甚么搅扰7264我,招我上来5927呢?扫罗7586回答0559说:我甚3966窘急6887;因为非利士人6430攻击3898我, 神0430也离开5493我,不再藉3027先知5030或梦2472回答6030我。因此请7121你上来,好指示3045我应当怎样行6213
撒上29:8
[和合]大卫对亚吉说:“我作了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主我王的仇敌呢?”
[KJV]And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?
[和合+]大卫1732对亚吉03970559:我做了6213甚么呢?自从3117仆人5650到你面前6440,直到今日3117,你查出4672我有甚么过错,使我不去0935攻击38980113―我王4428的仇敌0341呢?
撒上31:1
[和合]非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。
[KJV]Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
[和合+]非利士人6430与以色列人3478争战3898。以色列34780582在非利士人6430面前6440逃跑5127,在基利波1533有被杀2491仆倒5307的。
撒下2:28
[和合]于是约押吹角,众民就站住不再追赶以色列人,也不再打仗了。
[KJV]So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
[和合+]于是约押309786287782,众民5971就站住5975,不再追赶7291以色列3478人,也不再3254打仗3898了。
撒下8:10
[和合]就打发他儿子约兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大底谢,原来陀以与哈大底谢常常争战。约兰带了金银铜的器皿来;
[KJV]Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:
[和合+]8583就打发7971他儿子1121约兰3141去见大卫17324428,问他的安7592-7965,为他祝福1288,因为他杀败了5221哈大底谢1909(原来陀以8583与哈大底谢1909常常争38984421)。约兰带了金209137015178的器皿3627来,
撒下10:17
[和合]有人告诉大卫,他就聚集以色列众人,过约但河来到希兰。亚兰人迎着大卫摆阵,与他打仗。
[KJV]And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him.
[和合+]有人告诉5046大卫1732,他就聚集0622以色列3478众人,过5674约但河3383,来到0935希兰2431。亚兰人0758迎着7125大卫1732摆阵6186,与他打仗3898
撒下11:17
[和合]城里的人出来,和约押打仗。大卫的仆人中有几个被杀的,赫人乌利亚也死了。
[KJV]And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
[和合+]城里5892的人0582出来3318和约押3097打仗3898;大卫1732的仆人5650中有几个5971被杀的5307,赫人2850乌利亚0223也死了4191
撒下11:20
[和合]王若发怒,问你说:‘你们打仗为什么挨近城墙呢?岂不知敌人必从城上射箭吗?
[KJV]And if so be that the king's wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall?
[和合+]4428若发59272534,问你说0559:你们打仗3898为甚么挨近5066城墙5892呢?岂不知3045敌人必从城上2346射箭3384么?
撒下12:26
[和合]约押攻取亚扪人的京城拉巴。
[KJV]And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
[和合+]约押309738983920亚扪59831121的京44105892拉巴7237
撒下12:27
[和合]约押打发使者去见大卫说:“我攻打拉巴,取其水城。
[KJV]And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.
[和合+]约押3097打发7971使者4397去见大卫1732,说0559:我攻打3898拉巴7237,取3920其水43255892
撒下12:29
[和合]于是大卫聚集众军,往拉巴去攻城,就取了这城。
[KJV]And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
[和合+]于是大卫1732聚集0622众军5971,往3212拉巴7237去攻3898城,就取了3920这城,
撒下21:15
[和合]非利士人与以色列人打仗,大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲乏了。
[KJV]Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.
[和合+]非利士人6430与以色列3478人打仗4421;大卫1732带领仆人5650下去3381,与非利士人6430接战3898,大卫1732就疲乏5774了。
王上12:21
[和合]罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大全家和便雅悯支派的人,共十八万,都是挑选的战士,要与以色列家争战,好将国夺回,再归所罗门的儿子罗波安。
[KJV]And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.
[和合+]罗波安7346来到0935耶路撒冷3389,招聚6950犹大3063全家1004和便雅悯1144支派7626的人共十八万3967-8084-0505,都是挑选0977的战士6213-4421,要与以色列34781004争战3898,好将国4410夺回7725,再归所罗门8010的儿子1121罗波安7346
王上12:24
[和合]‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄以色列人争战,各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话,遵着耶和华的命回去了。
[KJV]Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD.
[和合+]耶和华3068如此说0559:你们不可上去5927与你们的弟兄0251以色列34781121争战3898。各03767725各家1004去罢!因为这事1697出于我。众人就听从8085耶和华3068的话1697,遵着耶和华3068的命1697回去了7725-3212
王上14:19
[和合]耶罗波安其余的事,他怎样争战,怎样作王,都写在以色列诸王记上。
[KJV]And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
[和合+]耶罗波安3379其余3499的事1697,他怎样争战3898,怎样作王4427,都写3789在以色列3478诸王44285612上。
王上20:1
[和合]亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒玛利亚。
[KJV]And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it.
[和合+]亚兰07584428便哈达1130聚集6908他的全军2428,率领叁十7970二个81474428,带着车73935483上来592766963898撒玛利亚8111
王上20:23
[和合]亚兰王的臣仆对亚兰王说:“以色列人的神是山神,所以他们胜过我们;但在平原与他们打仗,我们必定得胜。
[KJV]And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
[和合+]亚兰07584428的臣仆5650对亚兰王说0559:以色列人的 神0430是山2022 神0430,所以他们胜过2388我们;但0199在平原4334与他们打仗3898,我们必定3808得胜2388
王上20:25
[和合]又照着王丧失军兵之数,再招募一军,马补马,车补车,我们在平原与他们打仗,必定得胜。”王便听臣仆的话去行。
[KJV]And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.
[和合+]又照着王丧失5307军兵2428之数,再招募4487一军2428,马5483补马5483,车7393补车7393,我们在平原43340854他们打仗3898,必定得胜2388。王便听8085臣仆的话6963去行6213
王上22:31
[和合]先是亚兰王吩咐他的三十二个车兵长说:“他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。”
[KJV]But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.
[和合+]先是亚兰07584428吩咐6680他的叁十7970二个81477393兵长82690559:他们的兵将,无论大14196996,你们都不可与他们争战3898,只要与以色列34784428争战。
王上22:32
[和合]车兵长看见约沙法,便说:“这必是以色列王。”就转过去与他争战,约沙法便呼喊。
[KJV]And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
[和合+]7393兵长8269看见7200约沙法3092,便说0559:这必是以色列34784428!就转过去5493与他争战3898,约沙法3092便呼喊2199
王上22:45
[和合]约沙法其余的事和他所显出的勇力,并他怎样争战,都写在犹大列王记上。
[KJV]Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
[和合+]约沙法3092其余3499的事1697和他所显出6213的勇力1369,并他怎样争战3898,都写3789在犹大3063列王44285612上。
王下3:21
[和合]摩押众人听见这三王上来要与他们争战,凡能顶盔贯甲的,无论老少,尽都聚集站在边界上。
[KJV]And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border.
[和合+]摩押众人4124听见8085这叁王4428上来5927要与他们争战3898,凡能顶2296-4605盔贯甲2290的,无论老少,尽都聚集6817站在5975边界1366上。
王下6:8
[和合]亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说:“我要在某处某处安营。”
[KJV]Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.
[和合+]亚兰07584428与以色列人3478争战3898,和他的臣仆5650商议32890559:我要在某6423处某04924725安营8466
王下8:29
[和合]
[KJV]
[和合+]约兰31414428回到7725耶斯列3157,医治7495在拉末7414与亚兰07584428哈薛2371打仗3898的时候所受5221的伤4347。犹大30634428约兰3088的儿子1121亚哈谢0274因为亚哈0256的儿子1121约兰3141病了2470,就下到3381耶斯列3157看望7200他。
王下9:15
[和合]但约兰王回到耶斯列,医治与亚兰王哈薛打仗所受的伤。耶户说:“若合你们的意思,就不容人逃出城往耶斯列报信去。”
[KJV]But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel.
[和合+]但约兰30884428回到7725耶斯列3157,医治7495与亚兰0758-07614428哈薛2371打仗3898所受5221的伤4347。耶户30580559:若合3426你们的意思5315,就不0408容人逃出641258923318耶斯列3157报信50463212
王下10:3
[和合]接了这信,就可以在你们主人的众子中,选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位;你们也可以为你们主人的家争战。”
[KJV]Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
[和合+]接了0935这信5612,就可以在你们主人0113的众子1121中选择7200一个贤能2896合宜的3477,使他坐7760他父亲0001的位3678,你们也可以为你们主人0113的家1004争战3898
王下12:18
[和合]犹大王约阿施将他列祖犹大王约沙法、约兰、亚哈谢所分别为圣的物,和自己所分别为圣的物,并耶和华殿与王宫府库里所有的金子,都送给亚兰王哈薛,哈薛就不上耶路撒冷来了。
[KJV]And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.
[和合+]那时,亚兰07584428哈薛23715927来攻打3898迦特1661,攻取了3920,就定776064405927来攻打耶路撒冷3389
王下13:12
[和合]约阿施其余的事,凡他所行的和他与犹大王亚玛谢争战的勇力,都写在以色列诸王记上。
[KJV]And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
[和合+]约阿施3101其余3499的事1697,凡他所行6213的和他与犹大30634428亚玛谢0558争战3898的勇力1369,都写在3789以色列3478诸王记4428-1697-3117-5612上。
王下14:15
[和合]约阿施其余所行的事和他的勇力,并与犹大王亚玛谢争战的事,都写在以色列诸王记上。
[KJV]Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
[和合+]约阿施3060其余3499所行6213的事1697和他的勇力1369,并与犹大30634428亚玛谢0558争战3898的事,都写在3789以色列3478诸王记上4428-1697-3117-5612
王下14:28
[和合]耶罗波安其余的事,凡他所行的和他的勇力,他怎样争战,怎样收回大马色和先前属犹大的哈马归以色列,都写在以色列诸王记上。
[KJV]Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
[和合+]耶罗波安3379其余3499的事1697,凡他所行6213的和他的勇力1369,他怎样争战3898,怎样收回7725大马色1834和先前属犹大3063的哈马2574归以色列3478,都写在3789以色列3478诸王记上4428-1697-3117-5612
王下16:5
[和合]亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。
[KJV]Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.
[和合+]亚兰07584428利汛7526和以色列34784428利玛利7425的儿子1121比加6492上来5927攻打4421耶路撒冷3389,围困6696亚哈斯0271,却不能32013898他。
王下19:8
[和合]拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿,原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
[KJV]So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
[和合+]拉伯沙基7262回去7725,正遇见4672亚述08044428攻打3898立拿3841,原来他早听见8085亚述王拔营离开5265拉吉3923
王下19:9
[和合]亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”于是亚述王又打发使者去见希西家,吩咐他们说:
[KJV]And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying,
[和合+]亚述王听见8085人论古实35684428特哈加86400559:他出来3318要与你争战3898。于是亚述王又7725打发7971使者4397去见希西家2396,吩咐他们说0559
代上10:1
[和合]非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。
[KJV]Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
[和合+]非利士人6430与以色列人3478争战3898,以色列34780376在非利士人6430面前6440逃跑5127,在基利波15332022有被杀2491仆倒5307的。
代上18:10
[和合]就打发他儿子哈多兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大利谢。原来陀乌与哈大利谢常常争战。哈多兰带了金银铜的各样器皿来。
[KJV]He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.
[和合+]就打发7971他儿子1121哈多兰1913去见大卫17324428,问7592他的安7965,为他祝福1288,因为他杀败了3898-5221哈大利谢1928〈原来陀乌8583与哈大利谢1928常常争战0376-4421〉。哈多兰带了金209137015178的各样器皿3627来。
代上19:17
[和合]有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约但河,来到亚兰人那里,迎着他们摆阵。大卫既摆阵攻击亚兰人,亚兰人就与他打仗。
[KJV]And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
[和合+]有人告诉5046大卫1732,他就聚集0622以色列3478众人过5674约但河3383,来0935到亚兰人那里,迎着他们摆阵6186。大卫1732既摆阵4421-6186攻击7125亚兰人0758,亚兰人就与他打仗3898
代下11:1
[和合]罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是挑选的战士,要与以色列人争战,好将国夺回再归自己。
[KJV]And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.
[和合+]罗波安7346来到0935耶路撒冷3389,招聚6950犹大30631004和便雅悯1144家,共十八万3967-8084-0505人,都是挑选0977的战士,要与以色列人3478争战6213-4421-3898,好将国4467夺回7725再归自己。
代下11:4
[和合]耶和华如此说:‘你们不可上去与你们的弟兄争战,各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话,归回不去与耶罗波安争战。
[KJV]Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.
[和合+]耶和华3068如此说0559:你们不可上去5927与你们的弟兄0251争战3898,各03767725各家1004去罢!因为这事1697出于1961我。众人就听从8085耶和华3068的话1697归回7725,不去3212与耶罗波安3379争战。
代下13:12
[和合]率领我们的是 神,我们这里也有 神的祭司,拿号向你们吹出大声。以色列人哪!不要与耶和华你们列祖的 神争战,因你们必不能亨通。”
[KJV]And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.
[和合+]率领我们的7218是 神0430,我们这里也有 神0430的祭司3548拿号2689向你们吹出8643大声7321。以色列34781121哪,不要与耶和华3068―你们列祖0001的 神0430争战3898,因你们必不能亨通6743
代下17:10
[和合]耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
[KJV]And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
[和合+]耶和华3068使犹大3063四围5439的列国4467都甚恐惧6343,不敢与约沙法3092争战3898
代下18:30
[和合]先是亚兰王吩咐车兵长说:“他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。”
[KJV]Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel.
[和合+]先是亚兰07584428吩咐6680车兵739382690559:他们的兵将,无论大14196996,你们都不可与他们争战3898,只要与以色列34784428争战。
代下18:31
[和合]车兵长看见约沙法便说:“这必是以色列王。”就转过去与他争战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他, 神又感动他们离开他。
[KJV]And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.
[和合+]车兵73938269看见7200约沙法3092便说0559,这必是以色列34784428,就转过去5437与他争战3898。约沙法3092一呼喊2199,耶和华3068就帮助5826他, 神0430又感动5496他们离开他。
代下20:17
[和合]犹大和耶路撒冷人哪!这次你们不要争战,要摆阵站着,看耶和华为你们施行拯救。不要恐惧,也不要惊惶。明日当出去迎敌,因为耶和华与你们同在。’”
[KJV]Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you.
[和合+]犹大3063和耶路撒冷3389人哪,这次2063你们不要争战3898,要摆阵3320站着5975,看7200耶和华3068为你们施行拯救3444。不要恐惧3372,也不要惊惶2865。明日4279当出去3318迎敌6440,因为耶和华3068与你们同在。
代下20:29
[和合]列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
[KJV]And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
[和合+]列邦0776诸国4467听见8085耶和华3068战败3898以色列3478的仇敌0341,就甚惧怕6343
代下22:6
[和合]约兰回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗所受的伤,犹大王约兰的儿子亚撒利雅(即“亚哈谢”)因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
[KJV]And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.
[和合+]约兰回到7725耶斯列3157,医治7495在拉末7414与亚兰07584428哈薛2371打仗3898所受的52214347,犹大30634428约兰3088的儿子1121亚撒利雅5838(即亚哈谢)因为亚哈0256的儿子1121约兰3088病了2470,就下到3381耶斯列3157看望7200他。
代下26:6
[和合]他出去攻击非利士人,拆毁了迦特城、雅比尼城和亚实突城。在非利士人中,在亚实突境内,又建筑了些城。
[KJV]And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines.
[和合+]他出去3318攻击3898非利士人6430,拆毁了6555迦特1661城、雅比尼2996城,和亚实突0795城;在非利士人6430中,在亚实突0795境内,又建筑了1129些城5892
代下27:5
[和合]约坦与亚扪人的王打仗胜了他们,当年他们进贡银一百他连得、小麦一万歌珥、大麦一万歌珥。第二年,第三年,也是这样。
[KJV]He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third.
[和合+]约坦与亚扪人5984的王4428打仗3898胜了2388他们,当年8141他们进贡54143701一百3967他连得3603,小麦2406一万6235-0505歌珥3734,大麦8184一万6235-0505歌珥;第二81458141、第叁7992年也是这样。
代下32:8
[和合]与他们同在的是肉臂,与我们同在的是耶和华我们的 神,他必帮助我们,为我们争战。”百姓就靠犹大王希西家的话,安然无惧了。
[KJV]With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.
[和合+]与他们同在的是肉13202220,与我们同在的是耶和华3068―我们的 神0430,他必帮助5826我们,为我们争战3898。百姓5971就靠5564犹大30634428希西家3169的话1697,安然无惧了。
代下35:20
[和合]这事以后,约西亚修完了殿,有埃及王尼哥上来,要攻击靠近伯拉河的迦基米施;约西亚出去抵挡他。
[KJV]After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him.
[和合+]这事以后0310,约西亚2977修完了3559殿1004,有埃及47144428尼哥5224上来5927,要攻击3898靠近伯拉河6578的迦基米施3751;约西亚2977出去3318抵挡7125他。
代下35:22
[和合]约西亚却不肯转去离开他,改装要与他打仗,不听从 神借尼哥之口所说的话,便来到米吉多平原争战。
[KJV]Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.
[和合+]约西亚2977却不肯转去5437离开他,改装2664要与他打仗3898,不听从8085 神0430藉尼哥5224之口6310所说的话1697,便来到0935米吉多4023平原1237争战3898
尼4:2
[和合]对他弟兄和撒玛利亚的军兵说:“这些软弱的犹大人作什么呢?要保护自己吗?要献祭吗?要一日成功吗?要从土堆里拿出火烧的石头再立墙吗?”
[KJV]And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned?
[和合+]大家同谋7194-3162要来0935攻击3898耶路撒冷3389,使6213城内扰乱8442
尼4:8
[和合]大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
[KJV]And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it.
[和合+]我察看了7200,就起来6965对贵胄2715、官长5461,和其余3499的人59710559:不要怕3372他们6440!当纪念21420136是大1419而可畏的3372。你们要为弟兄0251、儿11211323、妻子0802、家产1004争战3898
尼4:14
[和合]我察看了,就起来对贵胄、官长,和其余的人说:“不要怕他们,当记念主是大而可畏的。你们要为弟兄、儿女、妻子、家产争战。”
[KJV]And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
[和合+]你们听见808577826963在那里4725,就聚集6908到我们那里去。我们的 神0430必为我们争战3898
诗35:1
[和合]耶和华啊!与我相争的,求你与他们相争;与我相战的,求你与他们相战。
[KJV]Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
[和合+](大卫1732的诗。)耶和华3068啊,与我相争的3401,求你与他们相争7378!与我相战的3898,求你与他们相战3898
诗56:1
[和合]神啊!求你怜悯我,因为人要把我吞了,终日攻击欺压我。
[KJV]Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.
[和合+](非利士人6430在迦特1661拿住0270大卫1732。那时,他作这金诗4387,交与伶长5329。调用远方无声鸽3128。) 神0430啊,求你怜悯2603我,因为人0582要把我吞了7602,终日3117攻击3898欺压3905我。
诗56:2
[和合]我的仇敌终日要把我吞了,因逞骄傲攻击我的人甚多。
[KJV]Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.
[和合+]我的仇敌8324终日3117要把我吞了7602,因逞骄傲4791攻击3898我的人甚多7227
诗109:3
[和合]他们围绕我,说怨恨的话,又无故地攻打我。
[KJV]They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
[和合+]他们围绕5437我,说怨恨8135的话1697,又无故2600地攻打3898我。
诗141:4
[和合]求你不叫我的心,偏向邪恶,以致我和作孽的人同行恶事;也不叫我吃他们的美食。
[KJV]Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
[和合+]求你不叫我的心3820偏向5186邪恶7451-1697,以致我和作64660205的人0376同行595375625949;也不叫我吃3898他们的美食4516
箴4:17
[和合]因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。
[KJV]For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
[和合+]因为他们以奸恶吃38983899,以强暴255583543196
箴9:5
[和合]“你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。
[KJV]Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
[和合+]你们来3212,吃3898我的饼3899,喝8354我调和4537的酒3196
箴23:1
[和合]你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。
[KJV]When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
[和合+]你若与官长4910坐席3427-3898,要留意0995-0995在你面前6440的是谁。
箴23:6
[和合]不要吃恶眼人的饭,也不要贪他的美味。
[KJV]Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
[和合+]不要吃389874515869人的饭3899,也不要贪0183他的美味4303
赛7:1
[和合]乌西雅的孙子,约坦的儿子,犹大王亚哈斯在位的时候,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加,上来攻打耶路撒冷,却不能攻取。
[KJV]And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.
[和合+]乌西雅5818的孙子1121、约坦3147的儿子1121、犹大30634428亚哈斯0271在位的时候3117,亚兰07584428利汛7526和利玛利7425的儿子1121、以色列34784428比加6492上来5927攻打4421耶路撒冷3389,却不能3201攻取3898
赛19:2
[和合]我必激动埃及人攻击埃及人;弟兄攻击弟兄;邻舍攻击邻舍;这城攻击那城;这国攻击那国。
[KJV]And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
[和合+]我必激动5526埃及人4714攻击埃及人4714―弟兄攻击3898弟兄0251,邻舍攻击邻舍7453;这城5892攻击那城5892,这国4467攻击那国4467
赛20:1
[和合]亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。
[KJV]In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it;
[和合+]亚述08044428撒珥根5623打发7971他珥探86610935亚实突0795的那年8141,他珥探就攻打3898亚实突0795,将城攻取3920
赛30:32
[和合]耶和华必将命定的杖,加在他身上;每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起手来,与他交战。
[KJV]And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.
[和合+]耶和华3068必将命定的41454294加在5117他身上;每3605打一下,人必击鼓8596弹琴3658。打仗的时候4421,耶和华必抡起手8573来,与他交战3898
赛37:8
[和合]拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
[KJV]So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
[和合+]拉伯沙基7262回去7725,正遇见4672亚述08044428攻打3898立拿3841;原来他早听见8085亚述王拔营离开5265拉吉3923
赛37:9
[和合]亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”亚述王一听见,就打发使者去见希西家,吩咐他们说:
[KJV]And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,
[和合+]亚述王听见8085人论古实35684428特哈加86400559:他出来3318要与你争战3898。亚述王一听见8085,就打发7971使者4397去见希西家2396,吩咐他们说0559
赛63:10
[和合]他们竟悖逆,使主的圣灵担忧!他就转作他们的仇敌,亲自攻击他们。
[KJV]But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.
[和合+]他们竟悖逆4784,使主的圣69447307担忧6087。他就转作2015他们的仇敌0341,亲自攻击3898他们。
耶1:19
[和合]
[KJV]
[和合+]他们要攻击3898你,却不能胜3201你;因为我与你同在,要拯救5337你。这是耶和华3068说的5002
耶15:20
[和合]我必使你向这百姓成为坚固的铜墙,他们必攻击你,却不能胜你;因我与你同在,要拯救你,搭救你。这是耶和华说的。
[KJV]And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
[和合+]我必使5414你向这百姓5971成为坚固的121951782346;他们必攻击3898你,却不能胜3201你;因我与你同在,要拯救3467你,搭救5337你。这是耶和华3068说的5002
耶21:2
[和合]“请你为我们求问耶和华,因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们,或者耶和华照他一切奇妙的作为待我们,使巴比伦王离开我们上去。”
[KJV]Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
[和合+]请你为我们1157求问1875耶和华3068;因为巴比伦08944428尼布甲尼撒5019来攻击3898我们,或者耶和华3068照他一切奇妙的作为63816213我们,使巴比伦王离开我们上去5927
耶21:4
[和合]‘耶和华以色列的 神如此说:我要使你们手中的兵器,就是你们在城外与巴比伦王和围困你们的迦勒底人打仗的兵器,翻转过来,又要使这些都聚集在这城中。
[KJV]Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city.
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我要使你们手中的兵器,就是你们在城23462351与巴比伦08944428和围困6696你们的迦勒底人3778打仗3898的兵器3627-4421翻转过来5437,又要使这些都聚集0622在这城58928432
耶21:5
[和合]并且我要在怒气、忿怒和大恼恨中,用伸出来的手,并大能的膀臂,亲自攻击你们。
[KJV]And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
[和合+]并且我要在怒气0639、忿怒2534,和大1419恼恨7110中,用伸出来5186的手3027,并大能2389的膀臂2220,亲自攻击3898你们;
耶32:5
[和合]巴比伦王必将西底家带到巴比伦,西底家必住在那里,直到我眷顾他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。”
[KJV]And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper.
[和合+]巴比伦王必将西底家6667带到3212巴比伦0894;西底家必住在那里,直到我眷顾6485他的时候。你们虽与迦勒底人3778争战3898,却不顺利6743。这是耶和华30685002的。
耶32:24
[和合]“看哪!敌人已经来到,筑垒要攻取这城,城也因刀剑、饥荒、瘟疫,交在攻城的迦勒底人手中。你所说的话都成就了,你也看见了。
[KJV]Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it.
[和合+]看哪,敌人已经来到0935,筑垒要攻取3920这城5892;城5892也因6440刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698交在54143898城的迦勒底人3778手中3027。你所说1696的话都成就了,你也看见了7200
耶32:29
[和合]攻城的迦勒底人,必来放火焚烧这城和其中的房屋,在这房屋上,人曾向巴力烧香,向别神浇奠,惹我发怒。
[KJV]And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.
[和合+]38985892的迦勒底人3778必来093533410784焚烧8313这城和其中的房屋1004。在这房屋上,人曾向巴力1168烧香6999,向别0312 神0430浇奠5258-5262,惹我发怒3707
耶33:5
[和合]人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。
[KJV]They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.
[和合+]人要与迦勒底人3778争战3898,正是拿死尸6297充满4390这房屋,就是我在怒气0639和忿怒2534中所杀5221的人,因他们的一切恶7451,我就掩56416440不顾这城5892
耶34:1
[和合]巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说:
[KJV]The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,
[和合+]巴比伦08944428尼布甲尼撒5019率领他的全军2428和地上0776属他的各国4467各邦,攻打3898耶路撒冷3389和属耶路撒冷3389所有的城邑5892。那时,耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶34:7
[和合]那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉吉和亚西加。原来犹大的坚固城只剩下这两座。
[KJV]When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.
[和合+]那时,巴比伦08944428的军队2428正攻打3898耶路撒冷3389,又攻打犹大3063所剩下3498的城邑5892,就是拉吉3923和亚西加5825。原来犹大3063的坚固40135892只剩下7604这两座。
耶34:22
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华30685002:我必吩咐6680他们回到7725这城5892,攻打3898这城,将城攻取3920,用火0784焚烧8313。我也要使5414犹大3063的城邑5892变为荒场8077,无人居住3427
耶37:8
[和合]迦勒底人必再来,攻打这城,并要攻取,用火焚烧。
[KJV]And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
[和合+]迦勒底人3778必再来7725攻打3898这城5892,并要攻取3920,用火0784焚烧8313
耶37:10
[和合]你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人,也必各人从帐棚里起来,用火焚烧这城。’”
[KJV]For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.
[和合+]你们即便杀败了5221与你们争战的3898迦勒底3778全军2428,但剩下7604受伤的18560582也必各人0376从帐棚0168里起来6965,用火0784焚烧8313这城5892
耶41:12
[和合]就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁(或作“大水池旁”)遇见他。
[KJV]Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
[和合+]就带领3947众人0582前往3212,要和尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458争战3898,在基遍1391的大72274325旁(或译:大水池旁)遇见4672他。
耶51:30
[和合]巴比伦的勇士止息争战,藏在坚垒之中。他们的勇力衰尽,好象妇女一样。巴比伦的住处有火着起,门闩都折断了。
[KJV]The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
[和合+]巴比伦0894的勇士1368止息2308争战3898,藏在3427坚垒4679之中。他们的勇力1369衰尽5405,好象妇女0802一样。巴比伦的住处4908有火着起3341,门闩1280都折断了7665
但10:20
[和合]他就说:“你知道我为何来见你吗?现在我要回去与波斯的魔君争战,我去后希腊(原文作“雅完”)的魔君必来。
[KJV]Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come.
[和合+]他就说0559:你知道3045我为何来0935见你么?现在我要回去7725与波斯6539的魔君8269争战3898,我去3318后,希腊(原文是雅完3120)的魔君8269必来0935
但11:11
[和合]南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军;北方王的军兵必交付他手。
[KJV]And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.
[和合+]南方50454428必发烈怒4843,出来3318与北方68284428争战3898,摆列5975大军7227-1995;北方王的军兵必交付5414他手3027
亚10:5
[和合]他们必如勇士,在阵上将仇敌践踏在街上的泥土中。他们必争战,因为耶和华与他们同在;骑马的也必羞愧。
[KJV]And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
[和合+]他们必如勇士1368在阵4421上将仇敌践踏0947在街2351上的泥土2916中。他们必争战3898,因为耶和华3068与他们同在;骑73925483的也必羞愧3001
亚14:3
[和合]那时,耶和华必出去与那些国争战,好象从前争战一样。
[KJV]Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
[和合+]那时,耶和华3068必出去3318与那些国1471争战3898,好象从前3117争战3898-7128一样。
亚14:14
[和合]犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围各国的财物,就是许多金银衣服,必被收聚。
[KJV]And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
[和合+]犹大3063也必在耶路撒冷3389争战3898。那时四围5439各国1471的财物2428,就是许多3966-723020913701衣服0899,必被收聚0622