Strong's Number: 4428 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4428 מֶלֶךְ melek {me'-lekh}

源自 04427; TWOT - 1199a; 阳性名词
钦定本 - king 2518, royal 2, Hammelech 1, Malcham 1, Moloch 1; 2523
1) 王
04428
<音译>melek
<词类>名、阳
<字义>国王
<字源>来自SH4427
<神出>1199a 创14:1
<译词>王2296 君王115 朝11 君4 帝王2 宫1 审判1 摩洛1 登基1 (2432)
<解释>
单阳מֶלֶךְ 创14:1 。单阳附属形מֶלֶךְ 创14:8 。单阳3单阳词尾מַלְכּוֹ 民24:7 。单阳3单阴词尾מַלְכָּהּ 书10:1 。单阳2单阳词尾מַלְכְּךָ 申28:36 。单阳2复阳词尾מַלְכְּכֶם 撒上12:12 。单阳1单词尾מַלְכִּי 撒下19:43 。单阳1复词尾מַלְכֵּנוּ 撒上8:20 。单阳3复阳词尾מַלְכָּם 撒下12:30 。复阳מְלָכִים 创14:9 ;מְלָכִין 箴31:3 。复阳附属形מַלְכֵי 创17:16 。复阳3单阴词尾מְלָכֶיהָ 赛7:16 。复阳3复阳词尾מַלְכֵיהֶם 申7:24

一、埃及创39:20 出1:8 申11:3 王上3:1米所波大米士3:8,10 。示拿创14:1亚述王下15:19,20,29 王下17:3 王下18:13巴比伦王下24:1,11 。波斯拉1:1 拉4:3亚哈随鲁斯1:2

二、神所立的-大卫,受神圣的謢庇, 撒上2:10 诗2:6 诗18:50 诗89:18 诗61:6


四、比喻用法:
1. 树木为士9:8,15 。

2. 鳄鱼为水族之伯41:34

3. 蝗虫没有君王מֶלֶךְ אֵין לָאַרְבֶּה, 箴30:27

4. 惊吓的מֶלֶךְ בַּלָּהוֹת, 伯18:14

04428 melek {meh'-lek}
from 04427; TWOT - 1199a; n m
AV - king 2518, royal 2, Hammelech 1, Malcham 1, Moloch 1; 2523
1) king

Transliterated: melek
Phonetic: meh'-lek

Text: from 4427; a king:

KJV --king, royal.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创14:1
[和合]当暗拉非作示拿王,亚略作以拉撒王,基大老玛作以拦王,提达作戈印王的时候,
[KJV]And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations;
[和合+]当暗拉非0569作示拿81524428,亚略0746作以拉撒04954428,基大老玛3540作以拦58674428,提达8413作戈印14714428的时候3117
创14:2
[和合]他们都攻打所多玛王比拉,蛾摩拉王比沙,押玛王示纳,洗扁王善以别,和比拉王;比拉就是琐珥。
[KJV]That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
[和合+]他们都攻打6213-4421所多玛54674428比拉1298、蛾摩拉60174428比沙1306、押玛01264428示纳8134、洗扁66364428善以别8038,和比拉11064428;比拉1106就是1931琐珥6820
创14:5
[和合]十四年,基大老玛和同盟的王都来,在亚特律加宁,杀败了利乏音人;在哈麦杀败了苏西人;在沙微基列亭杀败了以米人;
[KJV]And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emins in Shaveh Kiriathaim,
[和合+]十四6240-07028141,基大老玛3540和同盟的王4428都来0935在亚特律加宁6255,杀败5221了利乏音7497人,在哈麦1990杀败了苏西人2104,在沙微基列亭7741杀败了以米0368人,
创14:8
[和合]于是所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗扁王和比拉王(比拉就是琐珥)都出来,在西订谷摆阵,与他们交战;
[KJV]And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim;
[和合+]于是所多玛54674428、蛾摩拉60174428、押玛01264428、洗扁66364428,和比拉11064428(比拉1106就是琐珥6820)都出来3318,在西订77086010摆阵6186,与他们交战4421
创14:9
[和合]就是与以拦王基大老玛、戈印王提达、示拿王暗拉非、以拉撒王亚略交战;乃是四王与五王交战。
[KJV]With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.
[和合+]就是与以拦58674428基大老玛3540、戈印14714428提达8413、示拿81524428暗拉非0569、以拉撒04954428亚略0746交战;乃是四07024428与五25684428交战。
创14:10
[和合]西订谷有许多石漆坑。所多玛王和蛾摩拉王逃跑,有掉在坑里的,其余的人都往山上逃跑。
[KJV]And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.
[和合+]西订77086010有许多0875石漆坑0875-2564。所多玛54674428和蛾摩拉60174428逃跑5127,有掉5307在坑里的,其余7604的人都往山2022上逃跑5127
创14:17
[和合]亚伯兰杀败基大老玛和与他同盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他;沙微谷就是王谷。
[KJV]And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.
[和合+]亚伯兰杀败5221基大老玛3540和与他同盟的王4428回来7725的时候,所多玛54674428出来3318,在沙微77406010迎接7125他;沙微谷就是王44286010
创14:18
[和合]又有撒冷王麦基洗德,带着饼和酒,出来迎接;他是至高 神的祭司。
[KJV]And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
[和合+]又有撒冷80044428麦基洗德4442带着33183899和酒3196出来迎接;他是至高59450410的祭司3548
创14:21
[和合]所多玛王对亚伯兰说:“你把人口给我,财物你自己拿去吧!”
[KJV]And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
[和合+]所多玛54674428对亚伯兰00870559:你把人口53155414我,财物7399你自己拿3947去罢!
创14:22
[和合]亚伯兰对所多玛王说:“我已经向天地的主至高的 神耶和华起誓:
[KJV]And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
[和合+]亚伯兰0087对所多玛546744280559:我已经向天80640776的主7069―至高5945的神0410耶和华3068起誓7311-3027
创17:6
[和合]我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
[KJV]And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
[和合+]我必使6509你的后裔极其-3966-3966繁多6509;国度1471从你而立,君王4428从你而出3318
创17:16
[和合]我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子;我要赐福给她,她也要作多国之母,必有百姓的君王从她而出。”
[KJV]And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
[和合+]我必赐福1288给他,也要使5414你从他得一个儿子1121。我要赐福1288给他,他也要作多国1471之母;必有百姓5971的君王4428从他而出。
创20:2
[和合]亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子,基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。
[KJV]And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
[和合+]亚伯拉罕00850559他的妻0802撒拉8283为妹子0269,基拉耳16424428亚比米勒00407971人把撒拉82833947了去。
创26:1
[和合]在亚伯拉罕的日子,那地有一次饥荒;这时又有饥荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亚比米勒那里。
[KJV]And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
[和合+]在亚伯拉罕0085的日子3117,那地0776有一次7223饑荒7458;这时又有饑荒7458,以撒3327就往基拉耳16423212,到非利士人6430的王4428亚比米勒0040那里。
创26:8
[和合]他在那里住了许久。有一天,非利士人的王亚比米勒从窗户里往外观看,见以撒和他的妻子利百加戏玩。
[KJV]And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
[和合+]他在那里住了许久0748-3117。有一天,非利士人6430的王4428亚比米勒00401157窗户2474里往外观看8259,见7200以撒3327和他的妻子0802利百加7259戏玩6711
创35:11
[和合]神又对他说:“我是全能的 神,你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
[KJV]And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
[和合+]0430又对他说0559:我是全能7706的神0410;你要生养众多6509-7235,将来有一族1471和多国1471的民6951从你而生,又有君王4428从你而出3318
创36:31
[和合]以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的,记在下面:
[KJV]And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
[和合+]以色列34781121未有君王4428治理4427以先6440,在以东0123077644274428的记在下面。
创39:20
[和合]把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方;于是约瑟在那里坐监。
[KJV]And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
[和合+]3947约瑟3130下在54141004-5470里,就是王4428的囚犯0615被囚0631的地方4725。于是约瑟在那里坐监1004-5470
创40:1
[和合]这事以后,埃及王的酒政和膳长,得罪了他们的主埃及王;
[KJV]And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.
[和合+]这事1697以后0310,埃及47144428的酒政8248和膳长0644得罪了2398他们的主0113―埃及47144428
创40:5
[和合]被囚在监之埃及王的酒政和膳长,二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。
[KJV]And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.
[和合+]被囚0631在监1004-5470之埃及47144428的酒政8248和膳长0644二人81470259391503762492一梦2472,各03762472都有讲解6623
创41:46
[和合]约瑟见埃及王法老的时候,年三十岁。他从法老面前出去,遍行埃及全地。
[KJV]And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
[和合+]约瑟见5975埃及47144428法老6547的时候年1121叁十79708141。他3130从法老6547面前6440出去3318,遍行5674埃及4714全地0776
创49:20
[和合]“亚设之地必出肥美的粮食,且出君王的美味。
[KJV]Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
[和合+]亚设6119之地必出肥美8082的粮食3899,且出5414君王4428的美味4574
出1:8
[和合]有不认识约瑟的新王起来,治理埃及。
[KJV]Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
[和合+]有不认识3045约瑟3130的新23194428起来6965,治理埃及4714
出1:15
[和合]有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王对她们说:
[KJV]And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
[和合+]有希伯来5680的两个收生婆3205,一02598034施弗拉8236,一81458034普阿6326;埃及47144428对他们说0559
出1:17
[和合]但是收生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
[KJV]But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
[和合+]但是收生婆3205敬畏3372 神0430,不照埃及47144428的吩咐16966213,竟存留2421男孩-3206的性命2421
出1:18
[和合]埃及王召了收生婆来,说:“你们为什么作这事,存留男孩的性命呢?”
[KJV]And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
[和合+]埃及471444287121了收生婆3205来,说0559:你们为甚么40696213这事1697,存留2421男孩-3206的性命2421呢?
出2:23
[和合]过了多年,埃及王死了。以色列人因作苦工,就叹息哀求,他们的哀声达于 神。
[KJV]And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
[和合+]过了多年1992-7227-3117,埃及471444284191了。以色列347811214480做苦工5656,就歎息0584哀求2199,他们的哀声77755927于 神0430
出3:18
[和合]他们必听你的话。你和以色列的长老要去见埃及王,对他说:‘耶和华希伯来人的 神遇见了我们,现在求你容我们往旷野去,走三天的路程,为要祭祀耶和华我们的 神。’
[KJV]And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
[和合+]他们必听8085你的话6963。你和以色列3478的长老2205要去0935见埃及47144428,对他说0559:耶和华3068希伯来人5680的 神0430遇见7136了我们,现在求你容我们往旷野40573212,走叁79693117的路程1870,为要祭祀2076耶和华3068我们的 神0430
出3:19
[和合]我知道虽用大能的手,埃及王也不容你们去。
[KJV]And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
[和合+]我知道3045虽用大能2389的手3027,埃及47144428也不容5414你们去1980
出5:4
[和合]埃及王对他们说:“摩西、亚伦,你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧!”
[KJV]And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
[和合+]埃及47144428对他们说0559:摩西4872、亚伦0175!你们为甚么叫百姓597165444639呢?你们去3212担你们的担子5450罢!
出6:11
[和合]“你进去对埃及王法老说:‘要容以色列人出他的地。’”
[KJV]Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
[和合+]你进去0935对埃及47144428法老65471696,要容以色列347811217971他的地0776
出6:13
[和合]耶和华吩咐摩西、亚伦往以色列人和埃及王法老那里去,把以色列人从埃及地领出来。
[KJV]And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
[和合+]耶和华3068吩咐1696-6680摩西4872、亚伦0175往以色列34781121和埃及47144428法老6547那里去,把以色列34781121从埃及471407763318出来。
出6:27
[和合]对埃及王法老说,要将以色列人从埃及领出来的,就是这摩西、亚伦。
[KJV]These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
[和合+]对埃及47144428法老65471696要将以色列34781121从埃及4714领出来3318的,就是这摩西4872、亚伦0175
出6:29
[和合]他向摩西说:“我是耶和华,我对你说的一切话,你都要告诉埃及王法老。”
[KJV]That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
[和合+]3068向摩西48720559:我是耶和华3068;我对你说1696的一切话,你都要告诉1696埃及47144428法老6547
出14:5
[和合]有人告诉埃及王说:“百姓逃跑。”法老和他的臣仆就向百姓变心,说:“我们容以色列人去不再服事我们,这作的是什么事呢?”
[KJV]And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
[和合+]有人告诉5046埃及47144428说:百姓5971逃跑1272。法老6547和他的臣仆5650就向百姓597120153824,说0559:我们容以色列3478人去7971,不再服事我们5647,这做6213的是甚么事呢?
出14:8
[和合]耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。
[KJV]And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.
[和合+]耶和华3068使埃及47144428法老6547的心3820刚硬2388,他就追赶7291以色列34781121,因为以色列34781121是昂然无惧7311-3027地出3318埃及。
民20:14
[和合]摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人这样说:我们所遭遇的一切艰难,
[KJV]And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
[和合+]摩西4872从加低斯6946差遣7971使者4397去见以东01234428,说0559:你的弟兄0251以色列3478人这样说:我们所遭遇4672的一切艰难8513
民20:17
[和合]求你容我们从你的地经过,我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作“王道”),不偏左右,直到过了你的境界。”
[KJV]Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.
[和合+]求你容我们从你的地0776经过5674。我们不走5674田间7704和葡萄园3754,也不喝83540875里的水4325,只走3212大道(原文作王44281870),不偏518680403225,直到过了5674你的境界1366
民21:1
[和合]住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。
[KJV]And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
[和合+]3427南地5045的迦南人3669亚拉得61664428,听说8085以色列人3478从亚他林路18700935,就和以色列人3478争战3898,掳了7617他们几个人7628
民21:21
[和合]以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏说:
[KJV]And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
[和合+]以色列人3478差遣7971使者4397去见亚摩利人0567的王4428西宏5511,说0559
民21:22
[和合]“求你容我们从你的地经过,我们不偏入田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作“王道”),直到过了你的境界。”
[KJV]Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders.
[和合+]求你容我们从你的地0776经过5674;我们不偏入5186田间7704和葡萄园3754,也不喝8354井里0875的水4325,只走3212大道(原文作王44281870),直到过了5674你的境界1366
民21:26
[和合]这希实本是亚摩利王西宏的京城;西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取了全地直到亚嫩河。
[KJV]For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.
[和合+]这希实本2809是亚摩利05674428西宏5511的京城5892;西宏曾与摩押4124的先72234428争战3898,从他手3027中夺取了3947全地0776,直到亚嫩河0769
民21:29
[和合]摩押啊,你有祸了!基抹的民哪,你们灭亡了!基抹的男子逃奔,女子被掳,交付亚摩利的王西宏。
[KJV]Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.
[和合+]摩押41240188,你有祸了0006!基抹3645的民5971哪,你们灭亡了!基抹的男子1121逃奔6412,女子1323被掳7622,交付5414亚摩利0567的王4428西宏5511
民21:33
[和合]以色列人转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。
[KJV]And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei.
[和合+]以色列人转回6437,向1870巴珊13165927。巴珊131644285747和他的众民5971都出来3318,在以得来0154与他们交战4421
民21:34
[和合]耶和华对摩西说:“不要怕他,因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中,你要待他象从前待住希实本的亚摩利王西宏一般。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:不要怕3372他!因我已将他和他的众民5971,并他的地0776,都交在5414你手3027中;你要待6213他象从前待62133427希实本2809的亚摩利05674428西宏5511一般。
民22:4
[和合]对米甸的长老说:“现在这众人要把我们四围所有的,一概舔尽,就如牛舔尽田间的草一般。”那时西拨的儿子巴勒作摩押王。
[KJV]And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.
[和合+]对米甸4080的长老22050559:现在这众人6951要把我们四围5439所有的一概餂尽3897,就如牛7794餂尽3897田间7704的草3418一般。那时6256西拨6834的儿子1121巴勒1111作摩押41244428
民22:10
[和合]巴兰回答说:“是摩押王西拨的儿子巴勒打发人到我这里来,说:
[KJV]And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,
[和合+]巴兰1109回答说0559:是摩押41244428西拨6834的儿子1121巴勒1111打发7971人到我这里来,说:
民23:7
[和合]巴兰便题起诗歌说:“巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东山,说:‘来啊!为我咒诅雅各;来啊!怒骂以色列。’
[KJV]And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
[和合+]巴兰便题起5375诗歌49120559:巴勒11115148我出亚兰0758,摩押41244428引我出东69242042,说:来阿3212,为我咒诅0779雅各3290;来阿3212,怒骂2194以色列3478
民23:21
[和合]他未见雅各中有罪孽;也未见以色列中有奸恶。耶和华他的 神和他同在,有欢呼王的声音在他们中间。
[KJV]He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
[和合+]他未见5027雅各3290中有罪孽0205,也未见7200以色列3478中有奸恶5999。耶和华3068―他的 神0430和他同在;有欢呼86434428的声音在他们中间。
民24:7
[和合]水要从他的桶里流出,种子要撒在多水之处。他的王必超过亚甲,他的国必要振兴。
[KJV]He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
[和合+]4325要从他的桶里1805流出5140;种子2233要撒在多72274325之处。他的王4428必超过7311亚甲0090;他的国4438必要振兴5375
民31:8
[和合]在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
[KJV]And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
[和合+]在所杀2491的人中5921,杀了2026米甸4080的五25684428,就是以未0189、利金7552、苏珥6698、户珥2354、利巴7254,又用刀2719杀了2026比珥1160的儿子1121巴兰1109
民32:33
[和合]摩西将亚摩利王西宏的国,和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
[KJV]And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
[和合+]摩西4872将亚摩利05674428西宏5511的国4467和巴珊131644285747的国4467,连那地0776和周围的5439城邑5892-1367-0776,都给了5414迦得1410子孙1121和流便7205子孙1121,并约瑟3130的儿子1121玛拿西4519半个2677支派7626
民33:40
[和合]住在迦南南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。
[KJV]And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
[和合+]3427在迦南366750450776的迦南人3669亚拉得61664428听说8085以色列34781121来了0935
申1:4
[和合]那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
[KJV]After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:
[和合+]那时0310,他已经击杀了52213427希实本2809的亚摩利05674428西宏5511和住3427以得来0154、亚斯他录6252的巴珊131644285747
申2:24
[和合]你们起来前往,过亚嫩谷,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地,交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。
[KJV]Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.
[和合+]你们起来6965前往5265,过5674亚嫩07695158;我已将亚摩利人0567希实本28094428西宏5511和他的地07765414在你手中3027,你要与他争16244421,得他的地为业3423
申2:26
[和合]“我从基底莫的旷野,差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说:
[KJV]And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
[和合+]我从基底莫6932的旷野4057差遣7971使者4397去见希实本28094428西宏5511,用和睦7965的话16970559
申2:30
[和合]但希实本王西宏不容我们从他那里经过,因为耶和华你的 神使他心中刚硬,性情顽梗,为要将他交在你手中,象今日一样。
[KJV]But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day.
[和合+]但希实本28094428西宏5511不容0014我们从他那里经过5674;因为耶和华3068―你的 神0430使他心中7307刚硬7185,性情3824顽梗0553,为要将他交5414在你手中3027,象今日3117一样。
申3:1
[和合]“以后我们转回向巴珊去,巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。
[KJV]Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
[和合+]以后,我们转回6437,向巴珊13165927。巴珊131644285747和他的众民5971都出来3318,在以得来0154与我们交71254421
申3:2
[和合]耶和华对我说:‘不要怕他,因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中。你要待他象从前待住希实本的亚摩利王西宏一样。’
[KJV]And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
[和合+]耶和华3068对我说0559:不要怕3372他!因我已将他和他的众民5971,并他的地0776,都交5414在你手中3027;你要待6213他象从前待62133427希实本2809的亚摩利05674428西宏5511一样。
申3:3
[和合]于是耶和华我们的 神,也将巴珊王噩和他的众民,都交在我们手中;我们杀了他们,没有留下一个。
[KJV]So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
[和合+]于是耶和华3068―我们的 神0430也将巴珊131644285747和他的众民5971都交5414在我们手中3027;我们杀了他们5221,没有留下7604一个8300
申3:6
[和合]我们将这些都毁灭了,象从前待希实本王西宏一样,把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭。
[KJV]And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
[和合+]我们将这些都毁灭了2763,象从前待6213希实本28094428西宏5511一样,把有人烟4962的各城5892,连女人0802带孩子2945,尽都毁灭2763
申3:8
[和合]那时我们从约但河东两个亚摩利王的手,将亚嫩谷直到黑门山之地夺过来。
[KJV]And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;
[和合+]那时6256,我们从约但河33835676两个8147亚摩利05674428的手3027将亚嫩07695158直到黑门27682022之地0776夺过来3947
申3:11
[和合](利乏音人所剩下的,只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)”
[KJV]For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.
[和合+](利乏音人7497所剩下7604的只有巴珊131644285747。他的床6210是铁1270的,长075386720520,宽734107020520,都是以人03760520为度。现今岂不3808是在亚扪59831121的拉巴7237么?)
申3:21
[和合]“那时我吩咐约书亚说:你亲眼看见了耶和华你 神向这二王所行的,耶和华也必向你所要去的各国照样行。
[KJV]And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.
[和合+]那时6256我吩咐6680约书亚30910559:你亲眼5869看见了7200耶和华3068―你 神0430向这二81474428所行的6213;耶和华3068也必向你所要去5674的各国4467照样行6213
申4:46
[和合]在约但河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本亚摩利王西宏之地。这西宏,是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
[KJV]On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:
[和合+]在约但河33835676伯毘珥1047对面4136的谷1516中,在住3427希实本2809、亚摩利05674428西宏5511之地0776;这西宏是摩西4872和以色列347811213318埃及4714后所击杀5221的。
申4:47
[和合]他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约但河东向日出之地。
[KJV]And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising;
[和合+]他们得了3423他的地0776,又得了巴珊131644285747的地0776,就是两8147个亚摩利05674428,在约但河33835676向日出4217-8121之地。
申7:8
[和合]只因耶和华爱你们,又因要守他向你们列祖所起的誓,就用大能的手领你们出来,从为奴之家救赎你们,脱离埃及王法老的手。
[KJV]But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
[和合+]只因耶和华30680160你们,又因要守8104他向你们列祖0001所起7650的誓7621,就用大能2389的手30273318你们出来,从为奴5650之家1004救赎6299你们脱离埃及47144428法老6547的手3027
申7:24
[和合]又要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭。必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。
[KJV]And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
[和合+]又要将他们的君王44285414在你手3027中,你就使他们的名8034从天下8064消灭0006。必无一人0376能在你面前6440站立3320得住,直到你将他们灭绝8045了。
申11:3
[和合]并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;
[KJV]And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
[和合+]并他在埃及47148432向埃及47144428法老6547和其全地0776所行6213的神蹟0226奇事4639
申17:14
[和合]“到了耶和华你 神所赐你的地,得了那地居住的时候,若说:‘我要立王治理我,象四围的国一样。’
[KJV]When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;
[和合+]到了0935耶和华3068―你 神0430所赐5414你的地0776,得了3423那地居住3427的时候,若说0559:我要立77604428治理我,象四围5439的国1471一样。
申17:15
[和合]你总要立耶和华你 神所拣选的人为王。必从你弟兄中立一人,不可立你弟兄以外的人为王。
[KJV]Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.
[和合+]你总要立7760-7760耶和华3068―你 神0430所拣选0977的人为王4428。必从你弟兄025171307760一人;不可32015414你弟兄0251以外的人5237-0376为王4428
申28:36
[和合]“耶和华必将你和你所立的王,领到你和你列祖素不认识的国去;在那里你必事奉木头石头的神。
[KJV]The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.
[和合+]耶和华3068必将你和你所立6965的王4428领到3212你和你列祖0001素不认识3045的国1471去;在那里你必事奉5647木头6086石头0068的 神0430
申29:7
[和合]你们来到这地方,希实本王西宏、巴珊王噩,都出来与我们交战,我们就击杀了他们,
[KJV]And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
[和合+]你们来到0935这地方4725,希实本28094428西宏5511、巴珊131644285747都出来3318与我们交71254421,我们就击杀了5221他们,
申31:4
[和合]耶和华必待他们如同从前待他所灭绝的亚摩利二王西宏与噩,以及他们的国一样。
[KJV]And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.
[和合+]耶和华3068必待6213他们,如同从前待6213他所灭绝8045的亚摩利0567二王4428西宏5511与噩5747以及他们的国0776一样。
申33:5
[和合]百姓的众首领,以色列的各支派,一同聚会的时候,耶和华(原文作“他”)在耶书仑中为王。
[KJV]And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
[和合+]百姓5971的众首领7218,以色列3478的各支派7626,一同3162聚会0622的时候,耶和华(原文作他)在耶书崙3484中为王4428
书2:2
[和合]有人告诉耶利哥王说:“今夜有以色列人来到这里窥探此地。”
[KJV]And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.
[和合+]有人告诉0559耶利哥340544280559:今夜3915有以色列347811210935到这里窥探2658此地0776
书2:3
[和合]耶利哥王打发人去见喇合说:“那来到你这里,进了你家的人要交出来,因为他们来窥探全地。”
[KJV]And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.
[和合+]耶利哥34054428打发7971人去见喇合73430559:那来到0935你这里、进了0935你家1004的人0582要交出来3318,因为他们来0935窥探2658全地0776
书2:10
[和合]因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海的水干了,并且你们怎样待约但河东的两个亚摩利王西宏和噩,将他们尽行毁灭。
[KJV]For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.
[和合+]因为我们听见8085你们出3318埃及4714的时候,耶和华3068怎样在你们前面6440使红54883220的水4325乾了3001,并且你们怎样待6213约但河33835676的两8147个亚摩利05674428西宏5511和噩5747,将他们尽行毁灭2763
书5:1
[和合]约但河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约但河的水干了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了,不再有胆气。
[KJV]And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.
[和合+]约但河3383西5676-3220亚摩利人0567的诸王4428和靠海3220迦南人3669的诸王4428,听见8085耶和华3068在以色列34781121前面6440使约但河3383的水4325乾了3001,等到我们过去5674,他们的心3824因以色列34781121的缘故就消化4549了,不再有胆气7307
书6:2
[和合]耶和华晓谕约书亚说:“看哪!我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
[KJV]And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
[和合+]耶和华3068晓谕约书亚30910559:看7200哪,我已经把耶利哥3405和耶利哥的王4428,并大能2428的勇士1368,都交5414在你手3027中。
书8:1
[和合]耶和华对约书亚说:“不要惧怕,也不要惊惶。你起来率领一切兵丁,上艾城去,我已经把艾城的王和他的民,他的城,并他的地,都交在你手里。
[KJV]And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:
[和合+]耶和华3068对约书亚30910559:不要惧怕3372,也不要惊惶2865。你起来6965,率领3947一切兵丁5971-44215927艾城5857去,我已经把艾城5857的王4428和他的民5971、他的城5892,并他的地0776,都交5414在你手3027里。
书8:2
[和合]你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。”
[KJV]And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
[和合+]你怎样待6213耶利哥3405和耶利哥的王4428,也当照样待6213艾城5857和艾城的王4428。只是城内所夺的财物7998和牲畜0929,你们可以取为自己的掠物0962。你要在城58920310设下7760伏兵0693
书8:14
[和合]艾城的王看见这景况,就和全城的人,清早急忙起来,按所定的时候,出到亚拉巴前,要与以色列人交战;王却不知道在城后有伏兵。
[KJV]And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city.
[和合+]艾城5857的王4428看见7200这景况,就和全城5892的人0582,清早急忙4116起来7925,按所定的时候4150,出3318到亚拉巴61606440,要与以色列人3478交战7125-4421;王却不知道3045在城58920310有伏兵0693
书8:23
[和合]生擒了艾城的王,将他解到约书亚那里。
[KJV]And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
[和合+]2416擒了8610艾城5857的王4428,将他解7126到约书亚3091那里。
书8:29
[和合]又将艾城王挂在树上,直到晚上。日落的时候,约书亚吩咐人把尸首从树上取下来,丢在城门口,在尸首上堆成一大堆石头,直存到今日。
[KJV]And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day.
[和合+]又将艾城585744288518在树6086上,直到晚上6256-6153。日81210935的时候,约书亚3091吩咐6680人把尸首5038从树6086上取下3381来,丢7993在城589281796607,在尸首上堆6965成一大14191530石头0068,直存到今日3117
书9:1
[和合]约但河西,住山地、高原,并对着利巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
[KJV]And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;
[和合+]约但河3383西5676,住山地2022、高原8219,并对着4136利巴嫩山3844沿大14193220一带2348的诸王4428,就是赫人2850、亚摩利人0567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的诸王,听见8085这事,
书9:10
[和合]并他向约但河东的两个亚摩利王,就是希实本王西宏、和在亚斯他录的巴珊王噩,一切所行的事。
[KJV]And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth.
[和合+]并他向约但河33835676的两8147个亚摩利05674428,就是希实本28094428西宏5511和在亚斯他录6252的巴珊131644285747一切所行6213的事。
书10:1
[和合]耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,尽行毁灭,怎样待耶利哥和耶利哥的王,也照样待艾城和艾城的王。又听见基遍的居民与以色列人立了和约,住在他们中间,
[KJV]Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
[和合+]耶路撒冷33894428亚多尼洗德0139听见8085约书亚3091夺了3920艾城5857,尽行毁灭2763,怎样待6213耶利哥3405和耶利哥的王4428,也照样待6213艾城5857和艾城的王4428,又听见基遍1391的居民3427与以色列人3478立了和约7999,住在他们中间7130
书10:3
[和合]所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚,和伊矶伦王底璧,说:
[KJV]Wherefore Adonizedec king of Jerusalem, sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
[和合+]所以耶路撒冷33894428亚多尼洗德0139打发7971人去见希伯崙22754428何咸1944、耶末34124428毘兰6502、拉吉39234428雅非亚3309,和伊矶伦57004428底璧1688,说0559
书10:5
[和合]于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
[KJV]Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.
[和合+]于是五2568个亚摩利05674428,就是耶路撒冷33894428、希伯崙22754428、耶末34124428、拉吉39234428、伊矶伦57004428,大家聚集0622,率领他们的众军4264上去5927,对着基遍1391安营2583,攻打3898基遍。
书10:6
[和合]基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说:“你不要袖手不顾你的仆人,求你速速上来拯救我们,帮助我们;因为住山地亚摩利人的诸王都聚集攻击我们。”
[KJV]And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
[和合+]基遍13910582就打发7971人往吉甲1537的营4264中去见约书亚3091,说0559:你不要袖75033027不顾你的仆人5650,求你速速4120上来5927拯救3467我们,帮助5826我们,因为住3427山地2022亚摩利人0567的诸王4428都聚集6908攻击我们。
书10:16
[和合]那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
[KJV]But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
[和合+]那五25684428逃跑5127,藏2244在玛基大47194631里。
书10:17
[和合]有人告诉约书亚说:“那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。”
[KJV]And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
[和合+]有人告诉5046约书亚30915046:那五25684428已经找到4672了,都藏2244在玛基大47194631里。
书10:22
[和合]约书亚说:“打开洞口,将那五王从洞里带出来,领到我面前。”
[KJV]Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.
[和合+]约书亚30910559:打开660546316310,将那五25684428从洞4631里带出来3318,领到我面前。
书10:23
[和合]众人就这样行,将那五王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,从洞里带出来,领到约书亚面前。
[KJV]And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
[和合+]众人就这样行6213,将那五25684428,就是耶路撒冷33894428、希伯崙22754428、耶末34124428、拉吉39234428、伊矶伦57004428,从洞4631里带出来3318,领到约书亚3091面前。
书10:24
[和合]带出那五王到约书亚面前的时候,约书亚就召了以色列众人来,对那些和他同去的军长说:“你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。
[KJV]And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
[和合+]带出3318那五王4428到约书亚3091面前的时候,约书亚3091就召7121了以色列3478众人0376来,对那些和他同去1980的军长0582-4421-71010559:你们近前来7126,把脚72727760在这些王4428的颈项6677上。他们就近前来7126,把脚72727760在这些王4428的颈项6677上。
书10:28
[和合]当日约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王。将其中一切人口尽行杀灭,没有留下一个;他待玛基大王象从前待耶利哥王一样。
[KJV]And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.
[和合+]当日3117,约书亚30913920了玛基大4719,用刀3841-2719击杀5221城中的人5315和王4428;将其中一切人口尽行杀灭2763,没有留下7604一个。他待6213玛基大47194428,象从前待6213耶利哥34054428一样。
书10:30
[和合]耶和华将立拿和立拿的王,也交在以色列人手里。约书亚攻打这城,用刀击杀了城中的一切人口,没有留下一个;他待立拿王象从前待耶利哥王一样。
[KJV]And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.
[和合+]耶和华30685414立拿和立拿的王4428也交在以色列3478人手3027里。约书亚3091攻打这城,用刀6310-2719击杀5221了城中的一切人口5315,没有留下7604一个。他待6213立拿王4428,象从前待6213耶利哥34054428一样。
书10:33
[和合]那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
[KJV]Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
[和合+]那时基色15074428荷兰2036上来5927帮助5826拉吉3923,约书亚3091就把他和他的民5971都击杀5221了,没有留下7604一个。
书10:37
[和合]就夺了希伯仑和属希伯仑的诸城邑,用刀将城中的人与王,并那些城邑中的人口,都击杀了,没有留下一个,是照他向伊矶伦所行的,把城中的一切人口,尽行杀灭。
[KJV]And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.
[和合+]就夺3920了希伯崙和属希伯崙的诸城邑,用刀6310-2719将城中的人与王4428,并那些城邑5892中的人口5315,都击杀5221了,没有留下7604一个,是照他向伊矶伦5700所行6213的,把城中的一切人口5315尽行杀灭2763
书10:39
[和合]就夺了底璧和属底璧的城邑,又擒获底璧的王,用刀将这些城中的人口尽行杀灭,没有留下一个;他待底璧和底璧王象从前待希伯仑和立拿与立拿王一样。
[KJV]And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.
[和合+]就夺3920了底璧和属底璧的城邑5892,又擒获底璧的王4428,用刀6310-2719将这些城中的人口尽行杀灭2763,没有留下7604一个。他待6213底璧1688和底璧王4428,象从前待6213希伯崙2275和立拿3841与立拿王4428一样。
书10:40
[和合]这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的 神所吩咐的。
[KJV]So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
[和合+]这样,约书亚3091击杀5221全地0776的人,就是山地2022、南地5045、高原8219、山坡0794的人,和那些地的诸王4428,没有留下7604一个。将凡有气息5397的尽行杀灭2763,正如耶和华3068―以色列3478的 神0430所吩咐6680的。
书10:42
[和合]约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地;因为耶和华以色列的 神为以色列争战。
[KJV]And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
[和合+]约书亚309102596471杀败3920了这些王4428,并夺了他们的地0776,因为耶和华3068―以色列3478的 神0430为以色列3478争战3898
书11:1
[和合]夏琐王耶宾听见这事,就打发人去见玛顿王约巴、伸仑王、押煞王,
[KJV]And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
[和合+]夏琐26744428耶宾2985听见8085这事,就打发7971人去见玛顿40684428约巴3103、伸崙81104428、押煞04074428
书11:2
[和合]与北方、山地、基尼烈南边的亚拉巴高原,并西边多珥山冈的诸王;
[KJV]And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
[和合+]与北方6828山地2022、基尼烈3672南边5045的亚拉巴6160高原8219,并西边3220多珥1756山岗5299的诸王4428
书11:5
[和合]这诸王会合,来到米伦水边,一同安营,要与以色列人争战。
[KJV]And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
[和合+]这诸王4428会合3259,来到0935米伦4792水边4325,一同3162安营2583,要与以色列3478人争战3898
书11:10
[和合]当时约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王;素来夏琐在这诸国中是为首的。
[KJV]And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.
[和合+]当时6256,约书亚3091转回77253920了夏琐2674,用刀2719击杀5221夏琐王4428。(素来6440夏琐2674在这诸国4467中是为首7218的。)
书11:12
[和合]约书亚夺了这些王的一切城邑,擒获其中的诸王,用刀击杀他们,将他们尽行杀灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。
[KJV]And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.
[和合+]约书亚3091夺了这些王4428的一切城邑5892,擒获3920其中的诸王4428,用刀6310-2719击杀5221他们,将他们尽行杀灭2763,正如耶和华3068仆人5650摩西4872所吩咐6680的。
书11:17
[和合]从上西珥的哈拉山,直到黑门山下利巴嫩平原的巴力迦得,并且擒获那些地的诸王,将他们杀死。
[KJV]Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them.
[和合+]从上5927西珥8165的哈拉25102022,直到黑门27682022下利巴嫩3844平原1237的巴力迦得1171,并且擒获3920那些地的诸王4428,将他们杀死5221-4191
书11:18
[和合]约书亚和这诸王争战了许多年日。
[KJV]Joshua made war a long time with all those kings.
[和合+]约书亚3091和这诸王4428争战6213-4421了许多7227年日3117
书12:1
[和合]以色列人在约但河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,并东边的全亚拉巴之地。
[KJV]Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:
[和合+]以色列34781121在约但河33835676向日8121出之地4217击杀5221二王4428,得3423他们的地0776,就是从亚嫩07695158直到黑门27682022,并东边4217的全亚拉巴之地6160
书12:2
[和合]这二王,有住希实本亚摩利人的王西宏。他所管之地,是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并基列一半,直到亚扪人的境界,雅博河,
[KJV]Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
[和合+]这二王,有住3427希实本2809、亚摩利人0567的王4428西宏5511。他所管4910之地是从亚嫩076951588193的亚罗珥6177和谷51588432的城,并基列1568一半2677,直到亚扪59831121的境界1366,雅博29995158
书12:4
[和合]又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
[KJV]And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
[和合+]又有巴珊131644285747。他是利乏音人7497所剩下3499的,住3427在亚斯他录6252和以得来0154
书12:5
[和合]他所管之地,是黑门山,撒迦,巴珊全地,直到基述人和玛迦人的境界,并基列一半,直到希实本王西宏的境界。
[KJV]And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
[和合+]他所管4910之地是黑门27682022、撒迦5548、巴珊1316全地,直到基述人1651和玛迦人4602的境界1366,并基列1568一半2677,直到希实本28094428西宏5511的境界1366
书12:7
[和合]约书亚和以色列人在约但河西击杀了诸王。他们的地是从利巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。约书亚就将那地按着以色列支派的宗族分给他们为业;
[KJV]And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
[和合+]约书亚3091和以色列34781121在约但河3383西3220击杀5221了诸王4428。他们的地是从利巴嫩3844平原1237的巴力迦得1171,直到上5927西珥8165的哈拉25102022。约书亚3091就将那地按着以色列3478支派7626的宗族4256分给5414他们为业3425
书12:9
[和合]他们的王:一个是耶利哥王,一个是靠近伯特利的艾城王,
[KJV]The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
[和合+]他们的王4428:一个0259是耶利哥34054428,一个0259是靠近6654伯特利1008的艾城58574428
书12:10
[和合]一个是耶路撒冷王,一个是希伯仑王,
[KJV]The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
[和合+]一个0259是耶路撒冷33894428,一个0259是希伯崙22754428
书12:11
[和合]一个是耶末王,一个是拉吉王,
[KJV]The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
[和合+]一个0259是耶末34124428,一个0259是拉吉39234428
书12:12
[和合]一个是伊矶伦王,一个是基色王,
[KJV]The king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
[和合+]一个0259是伊矶伦57004428,一个0259是基色15074428
书12:13
[和合]一个是底璧王,一个是基德王,
[KJV]The king of Debir, one; the king of Geder, one;
[和合+]一个0259是底璧16884428,一个0259是基德14454428
书12:14
[和合]一个是何珥玛王,一个是亚拉得王,
[KJV]The king of Hormah, one; the king of Arad, one;
[和合+]一个0259是何珥玛27674428,一个0259是亚拉得61664428
书12:15
[和合]一个是立拿王,一个是亚杜兰王,
[KJV]The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
[和合+]一个0259是立拿38414428,一个0259是亚杜兰57254428
书12:16
[和合]一个是玛基大王,一个是伯特利王,
[KJV]The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;
[和合+]一个0259是玛基大47194428,一个0259是伯特利10084428
书12:17
[和合]一个是他普亚王,一个是希弗王,
[KJV]The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
[和合+]一个0259是他普亚85994428,一个0259是希弗26604428
书12:18
[和合]一个是亚弗王,一个是拉沙仑王,
[KJV]The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;
[和合+]一个0259是亚弗06634428,一个0259是拉沙崙82894428
书12:19
[和合]一个是玛顿王,一个是夏琐王,
[KJV]The king of Madon, one; the king of Hazor, one;
[和合+]一个0259是玛顿40684428,一个0259是夏琐26744428
书12:20
[和合]一个是伸仑米仑王,一个是押煞王,
[KJV]The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one;
[和合+]一个0259是伸崙米崙81124428,一个0259是押煞04074428
书12:21
[和合]一个是他纳王,一个是米吉多王,
[KJV]The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
[和合+]一个0259是他纳85904428,一个0259是米吉多40234428
书12:22
[和合]一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,
[KJV]The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;
[和合+]一个0259是基低斯69434428,一个0259是靠近迦密3760的约念33624428
书12:23
[和合]一个是多珥山冈的多珥王,一个是吉甲的戈印王,
[KJV]The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;
[和合+]一个0259是多珥1756山岗5299的多珥17564428,一个0259是吉甲1537的戈印14714428
书12:24
[和合]
[KJV]
[和合+]一个0259是得撒86564428;共计叁十79700259个王4428
书13:10
[和合]和在希实本作王亚摩利王西宏的诸城,直到亚扪人的境界;
[KJV]And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;
[和合+]和在希实本2809作王4427亚摩利05674428西宏5511的诸城5892,直到亚扪59831121的境界1366
书13:21
[和合]平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长:以未、利金、苏珥、户珥、利巴,击杀了;这都是住那地属西宏为首领的。
[KJV]And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.
[和合+]平原4334的各城5892,并亚摩利05674428西宏5511的全国4468。这西宏曾在希实本2809作王4427,摩西4872把他和米甸4080的族长5387以未0189、利金7552、苏珥6698、户珥2354、利巴7254击杀了5221;这都是住3427那地0776属西宏5511为首领的5257
书13:27
[和合]并谷中的伯亚兰、伯宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地;以及约但河与靠近约但河的地,直到基尼烈海的极边,都在约但河东。
[KJV]And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward.
[和合+]并谷6010中的伯亚兰1027、伯宁拉1039、疏割5523、撒分6829,就是希实本28094428西宏55114468中的余地3499,以及约但河3383与靠近约但河的地1366,直到基尼烈36723220的极边7097,都在约但河33834217
书13:30
[和合]他们的境界是从玛哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全国,并在巴珊、睚珥的一切城邑,共六十个;
[KJV]And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:
[和合+]他们的境界1366是从玛哈念4266起,包括巴珊1316全地,就是巴珊131644285747的全国4468,并在巴珊、睚珥2971的一切城邑2333,共六十8346个。
书24:9
[和合]那时摩押王西拨的儿子巴勒,起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来,咒诅你们。
[KJV]Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you:
[和合+]那时,摩押41244428西拨6834的儿子1121巴勒1111起来6965攻击3898以色列人3478,打发7971人召了7121比珥1160的儿子1121巴兰1109来咒诅7043你们。
书24:12
[和合]我打发黄蜂飞在你们前面,将亚摩利人的二王,从你们面前撵出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
[KJV]And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.
[和合+]我打发7971黄蜂6880飞在你们前面6440,将亚摩利人0567的二81474428从你们面前6440撵出1644,并不是用你的刀2719,也不是用你的弓7198
士1:7
[和合]亚多尼比色说:“从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在 神按着我所行的报应我了。”于是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。
[KJV]And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.
[和合+]亚多尼比色01370559:从前有七十个76574428,手30277272的大姆指0931都被我砍断7112,在我桌子7979底下拾取3950零碎食物。现在 神0430按着我所行的6213报应7999我了。于是他们将亚多尼比色带到0935耶路撒冷3389,他就死在4191那里。
士3:8
[和合]所以,耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在米所波大米王古珊利萨田的手中。以色列人服事古珊利萨田八年。
[KJV]Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years.
[和合+]所以耶和华3068的怒气0639向以色列人3478发作2734,就把他们交在4376米所波大米07634428古珊利萨田3573的手中3027。以色列34781121服事5647古珊利萨田357380838141
士3:10
[和合]耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师,出去争战。耶和华将米所波大米王古珊利萨田交在他手中,他便胜了古珊利萨田。
[KJV]And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim.
[和合+]耶和华3068的灵7307降在他身上,他就作了以色列3478的士师8199,出去3318争战4421。耶和华3068将米所波大米07634428古珊利萨田3573交在5414他手中3027,他便胜了5810古珊利萨田3573
士3:12
[和合]以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛,攻击以色列人。
[KJV]And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
[和合+]以色列3478112132546213耶和华3068眼中5869看为恶的事7451,耶和华3068就使摩押41244428伊矶伦5700强盛2388,攻击以色列人3478-7451-5869-3068
士3:14
[和合]于是以色列人服事摩押王伊矶伦十八年。
[KJV]So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
[和合+]于是以色列34781121服事5647摩押41244428伊矶伦5700十八8083-62408141
士3:15
[和合]以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏;他是左手便利的。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦。
[KJV]But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.
[和合+]以色列34781121呼求2199耶和华3068的时候,耶和华3068就为他们兴起6965一位拯救者3467,就是便雅悯人1145基拉1617的儿子1121以笏0164;他是左手便利的0334-3225。以色列34781121託他30277971礼物4503给摩押41244428伊矶伦5700
士3:17
[和合]他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。
[KJV]And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.
[和合+]他将礼物4503献给7126摩押41244428伊矶伦5700原来伊矶伦5700极其3966肥胖1277
士3:19
[和合]自己却从靠近吉甲凿石之地回来,说:“王啊!我有一件机密事奏告你。”王说:“回避吧!”于是左右侍立的人都退去了。
[KJV]But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.
[和合+]自己却从靠近吉甲1537凿石之地6456回来7725,说0559:王4428啊,我有一件机密56431697奏告你。王说0559:迴避2013罢!于是左右侍立5975的人都退去3318了。
士4:2
[和合]耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾手中。他的将军是西西拉,住在外邦人的夏罗设。
[KJV]And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles.
[和合+]耶和华3068就把他们付与4376在夏琐2674作王4427的迦南36674428耶宾2985手中3027;他的6635将军8269是西西拉5516,住在3427外邦人1471的夏罗设2800
士4:17
[和合]只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚;因为夏琐王耶宾与基尼人希百家和好。
[KJV]Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
[和合+]只有西西拉5516步行7272逃跑5127,到了基尼人7017希百2268之妻0802雅亿3278的帐棚0168,因为夏琐26744428耶宾2985与基尼人7017希百22681004和好7965
士4:23
[和合]这样, 神使迦南王耶宾,被以色列人制伏了。
[KJV]So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel.
[和合+]这样, 神0430使迦南36674428耶宾2985被以色列34781121制伏了3665
士4:24
[和合]
[KJV]
[和合+]从此以色列34781121的手3027越发有力3212-1980,胜了7186迦南36674428耶宾2985,直到将他灭绝3772了。
士5:3
[和合]君王啊,要听!王子啊,要侧耳而听!我要向耶和华歌唱,我要歌颂耶和华以色列的 神。
[KJV]Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
[和合+]君王4428啊,要听8085!王子7336啊,要侧耳0238而听!我要向耶和华3068歌唱7891;我要歌颂2167耶和华3068―以色列3478的 神0430
士5:19
[和合]“君王都来争战;那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却未得掳掠银钱。
[KJV]The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
[和合+]君王4428都来0935争战3898。那时迦南3667诸王4428在米吉多4023水旁4325的他纳8590争战3898,却未得掳掠3947银钱1215-3701
士8:5
[和合]基甸对疏割人说:“求你们拿饼来给跟随我的人吃,因为他们疲乏了;我们追赶米甸人的两个王西巴和撒慕拿。”
[KJV]And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.
[和合+]基甸对疏割552305820559:求你们拿饼3899来给5414跟随7272我的人5971吃,因为他们疲乏5889了;我们追赶7291-0310米甸人4080的两个王4428西巴2078和撒慕拿6759
士8:12
[和合]西巴和撒慕拿逃跑;基甸追赶他们,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,惊散全军。
[KJV]And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.
[和合+]西巴2078和撒慕拿6759逃跑5127;基甸追赶7291-0310他们,捉住3920米甸4080的二81474428西巴2078和撒慕拿6759,惊散2729全军4264
士8:18
[和合]基甸问西巴和撒慕拿说:“你们在他泊山所杀的人是什么样式?”回答说:“他们好象你,各人都有王子的样式。”
[KJV]Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.
[和合+]基甸问西巴2078和撒慕拿67590559:你们在他泊8396山所杀2026的人0582是甚么0375样式?回答0559说:他们好象3644你,各人0259都有王子1121-4428的样式。
士8:26
[和合]基甸所要出来的金耳环,重一千七百舍客勒金子。此外还有米甸王所戴的月环、耳坠,和所穿的紫色衣服,并骆驼项上的金链子。
[KJV]And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels' necks.
[和合+]基甸所要出来的75922091耳环51414948一千0505七百7651舍客勒金子2091。此外还有米甸40804428所戴的月环7720、耳坠5188,和所穿的紫色0713衣服0899,并骆驼1581项上6677的金鍊子6060
士9:6
[和合]示剑人和米罗人,都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
[KJV]And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.
[和合+]示剑79271167和米罗4407-10371004都一同聚集0622,往3212示剑7927橡树0436旁的柱子那里,立4427亚比米勒0040为王4428
士9:8
[和合]有一时,树木要膏一树为王,管理他们,就去对橄榄树说:‘请你作我们的王。’
[KJV]The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.
[和合+]有一时树木6086要膏4886一树为王4428,管理他们,就去1980-1980对橄榄树21320559:请你作4427我们的王。
士9:15
[和合]荆棘回答说:‘你们若诚诚实实地膏我为王,就要投在我的荫下;不然,愿火从荆棘里出来,烧灭利巴嫩的香柏树。’
[KJV]And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.
[和合+]荆棘0329回答说0559:你们若诚诚实实0571地膏4886我为王4428,就要投在我的荫6738下;不然,愿火0784从荆棘0329里出来3318,烧灭0398利巴嫩3844的香柏树0730
士11:12
[和合]耶弗他打发使者去见亚扪人的王,说:“你与我有什么相干?竟来到我国中攻打我呢?”
[KJV]And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?
[和合+]耶弗他3316打发7971使者4397去见亚扪5983人的王4428,说0559:你与我有甚么相干,竟来到0935我国0776中攻打3898我呢?
士11:13
[和合]亚扪人的王回答耶弗他的使者说:“因为以色列人从埃及上来的时候,占据我的地:从亚嫩河到雅博河,直到约但河。现在你要好好地将这地归还吧!”
[KJV]And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.
[和合+]亚扪5983人的王4428回答0559耶弗他3316的使者4397说:因为以色列人3478从埃及4714上来5927的时候占据3947我的地0776,从亚嫩河0769到雅博河2999,直到约但河3383。现在你要好好地将这地归还7725罢!
士11:14
[和合]耶弗他又打发使者去见亚扪人的王,
[KJV]And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon:
[和合+]耶弗他33163254打发7971使者4397去见亚扪5983人的王4428
士11:17
[和合]就打发使者去见以东王,说:‘求你容我从你的地经过。’以东王却不应允;又照样打发使者去见摩押王,他也不允准;以色列人就住在加低斯。
[KJV]Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh.
[和合+]就打发7971使者4397去见以东01234428,说0559:求你容我从你的地0776经过5674。以东01230428却不应允。又照样打发7971使者去见摩押41244428,他也不允准0014。以色列人3478就住3427在加低斯6946
士11:19
[和合]以色列人打发使者去见亚摩利王西宏,就是希实本的王,对他说:‘求你容我们从你的地经过,往我们自己的地方去。’
[KJV]And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.
[和合+]以色列人3478打发7971使者4397去见亚摩利05674428西宏5511,就是希实本2809的王4428,对他说0559:求你容我们从你的地0776经过5674,往5704我们自己的地方4725去。
士11:25
[和合]难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强吗?他曾与以色列人争竞,或是与他们争战吗?
[KJV]And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,
[和合+]难道你比摩押41244428西拨6834的儿子1121巴勒1111还强么?他曾与以色列3478人争竞7378,或是与他们争战3898么?
士11:28
[和合]但亚扪人的王不肯听耶弗他打发人说的话。
[KJV]Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
[和合+]但亚扪5983人的王4428不肯听8085耶弗他3316打发7971人说的话1697
士17:6
[和合]那时以色列中没有王,各人任意而行。
[KJV]In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
[和合+]那时3117以色列3478中没有王4428,各人0376任意而行6213
士18:1
[和合]那时以色列中没有王。但支派的人仍是寻地居住;因为到那日子,他们还没有在以色列支派中得地为业。
[KJV]In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel.
[和合+]那时3117,以色列3478中没有王4428。但1839支派7626的人仍是寻12455159居住3427;因为到那日子3117,他们还没有在以色列3478支派7626843253075159为业。
士19:1
[和合]当以色列中没有王的时候,有住以法莲山地那边的一个利未人,娶了一个犹大伯利恒的女子为妾。
[KJV]And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah.
[和合+]当以色列3478中没有王4428的时候3117,有住1481以法莲06692022地那边3411的一个0376利未人3881,娶了3947一个犹大3063伯利恒1035的女子0802为妾6370
士21:25
[和合]
[KJV]
[和合+]那时3117,以色列3478中没有王4428,各人0376任意而行6213
撒上2:10
[和合]与耶和华争竞的,必被打碎,耶和华必从天上以雷攻击他;必审判地极的人,将力量赐与所立的王,高举受膏者的角。”
[KJV]The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.
[和合+]与耶和华3068争竞的7378,必被打碎2865;耶和华3068必从天上8064以雷7481攻击他,必审判177707760657的人,将力量5797赐与5414所立4428的王,高举7311受膏者4899的角7161
撒上8:5
[和合]对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,象列国一样。”
[KJV]And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
[和合+]对他说0559:你年纪老迈了2204,你儿子1121不行1980你的道1870。现在求你为我们立7760一个王4428治理8199我们,象列国1471一样。
撒上8:6
[和合]撒母耳不喜悦他们说:“立一个王治理我们。”他就祷告耶和华。
[KJV]But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
[和合+]撒母耳8050不喜悦3415-5869他们说05595414一个王4428治理8199我们,他就祷告6419耶和华3068
撒上8:9
[和合]故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
[KJV]Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
[和合+]故此你要依从8085他们的话6963,只是当0389警戒5749-5749他们,告诉5046他们将来那王4428怎样4941管辖4427他们。
撒上8:10
[和合]撒母耳将耶和华的话,都传给求他立王的百姓,说:
[KJV]And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
[和合+]撒母耳8050将耶和华3068的话1697都传给05597592他立王4428的百姓5971,说:
撒上8:11
[和合]“管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马、奔走在车前;
[KJV]And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.
[和合+]管辖4427你们的王4428必这样4941行:他必派7760你们的儿子1121为他赶车4818、跟马6571,奔走7323在车48186440
撒上8:18
[和合]那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
[KJV]And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
[和合+]那时3117你们必因6440所选的09774428哀求2199耶和华,耶和华3068却不应允6030你们。
撒上8:19
[和合]百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然!我们定要一个王治理我们,
[KJV]Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
[和合+]百姓5971竟不肯39858085撒母耳8050的话6963,说0559:不然!我们定要一个王4428治理我们,
撒上8:20
[和合]使我们象列国一样:有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
[KJV]That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
[和合+]使我们象列国1471一样,有王4428治理8199我们,统领3318-6440我们,为我们争战3898-4421
撒上8:22
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068对撒母耳80500559:你只管依从8085他们的话6963,为他们立44274428。撒母耳8050对以色列347805820559:你们各归321203765892去罢!
撒上10:19
[和合]你们今日却厌弃了救你们脱离一切灾难的 神,说:‘求你立一个王治理我们。’现在你们应当按着支派宗族,都站在耶和华面前。”
[KJV]And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.
[和合+]你们今日3117却厌弃了39883467你们脱离一切灾难7451-6869的 神0430,说0559:求你立7760一个王4428治理我们。现在你们应当按着支派7626、宗族0505都站在3320耶和华3068面前6440
撒上10:24
[和合]撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!”
[KJV]And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
[和合+]撒母耳8050对众民59710559:你们看7200耶和华3068所拣选的人0977,众民5971中有可比他的么?众民5971就大声欢呼73210559:愿王4428万岁2421
撒上12:1
[和合]撒母耳对以色列众人说:“你们向我所求的,我已应允了,为你们立了一个王,
[KJV]And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
[和合+]撒母耳8050对以色列众人34780559:你们向我所求的0559,我已应允了8085-6963,为你们立4427了一个王4428
撒上12:2
[和合]现在有这王在你们前面行。我已年老发白,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日,都在你们前面行。
[KJV]And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.
[和合+]现在有这王4428在你们前面64401980。我已年老2204髮白7867,我的儿子1121都在你们这里。我从幼年5271直到今日3117都在你们前面64401980
撒上12:9
[和合]他们却忘记耶和华他们的 神,他就把他们付与夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里。于是这些人常来攻击他们。
[KJV]And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
[和合+]他们却忘记7911耶和华3068―他们的 神0430,他就把他们付与4376夏琐2674将军8269-6635西西拉5516的手3027里,和非利士人6430并摩押41244428的手3027里。于是这些人常来攻击3898他们。
撒上12:12
[和合]你们见亚扪人的王拿辖来攻击你们,就对我说:‘我们定要一个王治理我们。’其实耶和华你们的 神是你们的王。
[KJV]And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.
[和合+]你们见7200亚扪59831121的王4428拿辖51760935攻击你们,就对我说0559:我们定要一个王4428治理4427我们。其实耶和华3068―你们的 神0430是你们的王4428
撒上12:13
[和合]“现在你们所求所选的王在这里。看哪!耶和华已经为你们立王了。
[KJV]Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.
[和合+]现在,你们所求7592所选0977的王4428在这里。看哪,耶和华3068已经为你们立54144428了。
撒上12:14
[和合]你们若敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和治理你们的王,也都顺从耶和华你们的 神就好了。
[KJV]If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:
[和合+]你们若敬畏3372耶和华3068,事奉5647他,听从8085他的话6963,不违背4784他的命令6310,你们和治理4427你们的王4428也都顺从0310耶和华3068―你们的 神0430就好了。
撒上12:17
[和合]这不是割麦子的时候吗?我求告耶和华,他必打雷降雨,使你们又知道又看出,你们求立王的事,是在耶和华面前犯大罪了。”
[KJV]Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.
[和合+]这不是割7105麦子2406的时候3117么?我求告7121耶和华3068,他必打54146963降雨4306,使你们又知道3045又看出7200,你们求7592立王4428的事是在耶和华3068面前5869621372277451了。
撒上12:19
[和合]众民对撒母耳说:“求你为仆人们祷告耶和华你的 神,免得我们死亡,因为我们求立王的事,正是罪上加罪了。”
[KJV]And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.
[和合+]众民5971对撒母耳80500559:求你为仆人们5650祷告6419耶和华3068―你的 神0430,免得我们死亡4191,因为我们求7592立王4428的事正是罪2403上加32547451了。
撒上12:25
[和合]
[KJV]
[和合+]你们若仍然7489作恶7489,你们和你们的王4428必一同灭亡5595
撒上14:47
[和合]扫罗执掌以色列的国权,常常攻击他四围的一切仇敌,就是摩押人、亚扪人、以东人,和琐巴诸王,并非利士人。他无论往何处去,都打败仇敌。
[KJV]So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them.
[和合+]扫罗7586执掌3920以色列3478的国权4410,常常攻击3898他四围的5439一切仇敌0341,就是摩押人4124、亚扪59831121、以东人0123,和琐巴6678诸王4428,并非利士人6430。他无论往6437何处去,都打败7561仇敌。
撒上15:1
[和合]撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列,所以你当听从耶和华的话。
[KJV]Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD.
[和合+]撒母耳8050对扫罗75860559:耶和华3068差遣7971我膏4886你为王4428,治理他的百姓5971以色列3478;所以你当听从8085耶和华3068的话6963-1697
撒上15:8
[和合]生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
[KJV]And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
[和合+]2416擒了8610亚玛力60024428亚甲0090,用刀2719杀尽2763亚玛力的众民5971
撒上15:11
[和合]“我立扫罗为王,我后悔了;因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳便甚忧愁,终夜哀求耶和华。
[KJV]It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.
[和合+]我立4427扫罗7586为王4428,我后悔了5162;因为他转去7725不跟从0310我,不遵守6965我的命令1697。撒母耳8050便甚忧愁2734,终夜3915哀求2199耶和华3068
撒上15:17
[和合]撒母耳对扫罗说:“从前你虽然以自己为小,岂不是被立为以色列支派的元首吗?耶和华膏你作以色列的王。
[KJV]And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel?
[和合+]撒母耳8050对扫罗说0559:从前你虽然以5869自己为小6996,岂不是被立为以色列3478支派7626的元首7218么?耶和华30684886你作以色列3478的王4428
撒上15:20
[和合]扫罗对撒母耳说:“我实在听从了耶和华的命令,行了耶和华所差遣我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。
[KJV]And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.
[和合+]扫罗7586对撒母耳80500559:我实在听从了8085耶和华3068的命令6963,行了3212耶和华3068所差遣7971我行的路1870,擒了0935亚玛力60024428亚甲0090来,灭尽了2763亚玛力人6002
撒上15:23
[和合]悖逆的罪,与行邪术的罪相等;顽梗的罪,与拜虚神和偶像的罪相同。你既厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作王。”
[KJV]For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king.
[和合+]悖逆4805的罪2403与行邪术7081的罪相等;顽梗6484的罪与拜虚神0205和偶象8655的罪相同。你既厌弃3988耶和华3068的命令1697,耶和华也厌弃3988你作王4428
撒上15:26
[和合]撒母耳对扫罗说:“我不同你回去,因为你厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作以色列的王。”
[KJV]And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel.
[和合+]撒母耳8050对扫罗75860559:我不同你回去7725;因为你厌弃3988耶和华3068的命令1697,耶和华3068也厌弃3988你作以色列3478的王4428
撒上15:32
[和合]撒母耳说:“要把亚玛力王亚甲带到我这里来!”亚甲就欢欢喜喜地来到他面前,心里说,死亡的苦难必定过去了。
[KJV]Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
[和合+]撒母耳80500559:要把亚玛力60024428亚甲0090带到我这里5066来。亚甲0090就欢欢喜喜地4574来到3212他面前,心里说0559,死亡4194的苦难4751必定0403过去了5493
撒上16:1
[和合]耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去,因为我在他众子之内,预定一个作王的。”
[KJV]And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons.
[和合+]耶和华3068对撒母耳80500559:我既厌弃3988扫罗7586作以色列3478的王4427,你为他悲伤0056要到几时呢?你将膏油8081盛满了43907161,我差遣7971你往伯利恒人1022耶西3448那里去;因为我在他众子1121之内,预定7200一个作王4428的。