Strong's Number: 7291 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7291 radaph {raw-daf'}

字根型; TWOT - 2124; 动词
钦定本 - pursue 74, persecute 20, follow 18, chase 13, persecutors 7,
pursuer 6, follow after 1, flight 1, misc 3; 143
1) 追随, 追逐, 追赶, 逼迫, 追
1a) (Qal)
1a1) 追赶, 迫使逃亡, 驱逐, 尾随, 跟踪
1a2) 逼迫, 骚扰 (比喻用法)
1a3) 追逐, 意欲得到 (比喻用法)
1a4) 追逐 (诱饵) (比喻用法)
1b) (Niphal)
1b1) 遭追赶
1b2) 被追赶的 (分词) ( 传3:15 )
1c) (Piel) 密切追踪, 迫切希望得到, 追赶
1d) (Pual) 遭追赶, 遭到驱逐 ( 赛17:13 )
1e) (Hiphil) 追赶, 驱逐 ( 士20:43 )
07291 radaph {raw-daf'}
a primitive root; TWOT - 2124; v
AV - pursue 74, persecute 20, follow 18, chase 13, persecutors 7,
pursuer 6, follow after 1, flight 1, misc 3; 143
1) to be behind, follow after, pursue, persecute, run after
1a) (Qal)
1a1) to pursue, put to flight, chase, dog, attend closely upon
1a2) to persecute, harass (fig)
1a3) to follow after, aim to secure (fig)
1a4) to run after (a bribe) (fig)
1b) (Niphal)
1b1) to be pursued
1b2) one pursued (participle)
1c) (Piel) to pursue ardently, aim eagerly to secure, pursue
1d) (Pual) to be pursued, be chased away
1e) (Hiphil) to pursue, chase

Transliterated: radaph
Phonetic: raw-daf'

Text: a primitive root; to run after (usually with hostile intent; figuratively [of time] gone by):

KJV --chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r).



Found 134 references in the Old Testament Bible
创14:14
[和合]亚伯兰听见他侄儿(原文作“弟兄”)被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但,
[KJV]And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.
[和合+]亚伯兰0087听见8085他姪儿(原文作弟兄0251)被掳7617去,就率领7324他家1004里生3211养的精练2593壮丁叁79693967一十八6240-8083人,直追7291到但1835
创14:15
[和合]便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马色左边的何把,
[KJV]And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
[和合+]便在夜间3915,自己同仆人5650分队2505杀败5221敌人,又追7291到大马色1834左边8040的何把2327
创31:23
[和合]拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
[KJV]And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead.
[和合+]拉班带领3947他的众弟兄0251去追赶7291,追了七76513117,在基列15682022就追上了1692
创35:5
[和合]他们便起行前往。 神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。
[KJV]And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
[和合+]他们便起行前往5265。 神0430使那周围5439城邑5892的人都甚惊惧2847,就不追赶7291雅各3290的众子1121了。
创44:4
[和合]他们出城走了不远,约瑟对家宰说:“起来!追那些人去,追上了就对他们说:‘你们为什么以恶报善呢?
[KJV]And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?
[和合+]他们出33185892走了不远7368,约瑟3130对家宰10040559:『起来6965,追7291-0310那些人0582去,追上了5381就对他们说0559:「你们为甚么以79997451报善2896呢?
出14:4
[和合]我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。”于是以色列人这样行了。
[KJV]And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.
[和合+]我要使法老6547的心3820刚硬2388,他要追赶7291他们,我便在法老6547和他全军2428身上得荣耀3513;埃及人4714就知道3045我是耶和华3068。于是以色列人这样行了6213
出14:8
[和合]耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。
[KJV]And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.
[和合+]耶和华3068使埃及47144428法老6547的心3820刚硬2388,他就追赶7291以色列34781121,因为以色列34781121是昂然无惧7311-3027地出3318埃及。
出14:9
[和合]埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆、马兵与军兵,就在海边上靠近比哈希录对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。
[KJV]But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
[和合+]埃及人4714追赶他们7291,法老6547一切的马匹5483、车辆7393、马兵6571,与军兵2428就在海3220边上,靠近5921比哈希录6367,对着6440巴力洗分1189,在他们安营2583的地方追上了5381
出14:23
[和合]埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵,都跟着下到海中。
[KJV]And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
[和合+]埃及人4714追赶他们7291,法老6547一切的马匹5483、车辆7393,和马兵6571都跟着0310下到093532208432
出15:9
[和合]仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿,我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’
[KJV]The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
[和合+]仇敌03410559:我要追赶7291,我要追上5381;我要分2505掳物7998,我要在他们身上称4390我的心愿5315。我要拔出73242719来,亲手3027杀灭他们3423
利26:7
[和合]你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
[KJV]And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
[和合+]你们要追赶7291仇敌0341,他们必倒53076440你们刀下2719
利26:8
[和合]你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
[KJV]And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
[和合+]你们五2568个人要追赶7291一百3967人,一百3967人要追赶7291一万7233人;仇敌0341必倒53076440你们刀下2719
利26:17
[和合]我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前,恨恶你们的必辖管你们。无人追赶,你们却要逃跑。
[KJV]And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
[和合+]我要向5414你们变脸6440,你们就要败50626440仇敌0341面前。恨恶8130你们的,必辖管7287你们;无人追赶7291,你们却要逃跑5127
利26:36
[和合]“至于你们剩下的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯;叶子被风吹的响声要追赶他们;他们要逃避,象人逃避刀剑,无人追赶,却要跌倒;
[KJV]And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
[和合+]至于你们剩下7604的人,我要使0935他们在仇敌0341之地07763824惊胆怯4816。叶子5929被风吹5086的响声6963,要追赶7291他们;他们要逃避5127,象人逃避4499刀剑2719,无人追赶7291,却要跌倒5307
利26:37
[和合]无人追赶,他们要彼此撞跌,象在刀剑之前。你们在仇敌面前也必站立不住。
[KJV]And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
[和合+]无人追赶7291,他们要彼此0376-0251撞跌3782,象在刀剑2719之前6440。你们在仇敌0341面前6440也必站立8617不住。
申1:44
[和合]住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们如蜂拥一般,在西珥杀退你们,直到何珥玛。
[KJV]And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah.
[和合+]3427那山地2022的亚摩利人0567就出来3318攻击你们7125,追赶7291你们,如蜂16826213一般,在西珥8165杀退3807你们,直到何珥玛2767
申11:4
[和合]也没有看见他怎样待埃及的军兵、车马。他们追赶你们的时候,耶和华怎样使红海的水淹没他们,将他们灭绝直到今日。
[KJV]And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;
[和合+]也没有看见他怎样待6213埃及4714的军兵2428、车73935483,他们追赶7291你们的时候,耶和华3068怎样使红54883220的水4325淹没6687他们6440,将他们灭绝0006,直到今日3117
申16:20
[和合]你要追求至公、至义,好叫你存活,承受耶和华你 神所赐你的地。
[KJV]That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
[和合+]你要追求7291至公6664至义6664,好叫你存活2421,承受3423耶和华3068―你 神0430所赐5414你的地0776
申19:6
[和合]免得报血仇的,心中火热追赶他,因路远就追上,将他杀死;其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨。
[KJV]Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
[和合+]免得报13501818仇的,心3824中火热3179追赶72910310-7523,因358818707235就追上5381,将他5315杀死5221;其实他不该49414194,因为3588他与被杀的素无8543-8032仇恨8130
申28:22
[和合]耶和华要用痨病、热病、火症、疟疾、刀剑、旱风(或作“干旱”)、霉烂攻击你。这都要追赶你,直到你灭亡。
[KJV]The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
[和合+]耶和华3068要用痨病7829、热病6920、火症1816、疟疾2746、刀剑2719、旱风7711(或作:乾旱)、霉烂3420攻击5221你。这都要追赶7291你,直到你灭亡0006
申30:7
[和合]耶和华你的 神必将这一切咒诅,加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
[KJV]And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
[和合+]耶和华3068―你的 神0430必将这一切咒诅0423加在5414你仇敌0341和恨恶8130你、逼迫7291你的人身上。
申32:30
[和合]若不是他们的磐石卖了他们,若不是耶和华交出他们,一人焉能追赶他们千人,二人焉能使万人逃跑呢?
[KJV]How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up?
[和合+]3808不是他们的磐石6697卖了4376他们3588,若不是耶和华3068交出5462他们,一人0259焉能追赶7291他们千人0505?二人8147焉能使万人7233-0505逃跑5127呢?
书2:5
[和合]天黑,要关城门的时候,他们出去了,往哪里去我却不知道。你们快快地去追赶,就必追上。”
[KJV]And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them.
[和合+]天黑2822、要关5462城门8179的时候,他们0582出去3318了,往那里去1980我却不知道3045。你们快快4118的去追赶7291,就必追上5381
书2:7
[和合]那些人就往约但河的渡口追赶他们去了。追赶他们的人一出去,城门就关了。
[KJV]And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate.
[和合+]那些人0582就往约但河3383的渡口4569追赶7291他们去了。追赶7291他们的人一出去3318,城门8179就关了5462
书2:16
[和合]她对他们说:“你们且往山上去,恐怕追赶的人碰见你们。要在那里隐藏三天,等追赶的人回来,然后才可以走你们的路。”
[KJV]And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.
[和合+]他对他们说0559:你们且往山2022上去3212,恐怕追赶7291的人碰见6293你们;要在那里隐藏224779693117,等追赶7291的人回来7725,然后0310纔可以走3212你们的路1870
书2:22
[和合]二人到山上,在那里住了三天,等着追赶的人回去了。追赶的人一路找他们,却找不着。
[KJV]And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.
[和合+]二人到3212-09352022上,在那里住了342779693117,等着追赶7291的人回去7725了。追赶7291的人一路18701245他们,却找4672不着。
书7:5
[和合]艾城的人击杀了他们三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡杀败他们。众民的心就消化如水。
[KJV]And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.
[和合+]艾城5857的人0582击杀5221了他们叁十797083370376,从城门81796440追赶7291他们,直到示巴琳7671,在下坡4174杀败5221他们;众民5971的心3824就消化4549如水4325
书8:16
[和合]城内的众民,都被招聚,追赶他们。艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。
[KJV]And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
[和合+]5857-5892内的众民5971都被招聚2199,追赶7291他们;艾城人追赶7291的时候,就被引诱离开54235892
书8:17
[和合]艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
[KJV]And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
[和合+]艾城5857和伯特利城1008没有一人0376不出来3318追赶以色列人3478的,撇了5800敞开6605的城5892门,去追赶7291以色列人3478
书8:20
[和合]艾城的人回头一看,不料,城中烟气冲天,他们就无力向左向右逃跑。那往旷野逃跑的百姓,便转身攻击追赶他们的人。
[KJV]And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.
[和合+]艾城5857的人058264370310一看7200,不料,城5892中烟气622759278064,他们就无力3027向左向右2008逃跑5127。那往旷野4057逃跑5127的百姓5971便转身2015攻击追赶7291他们的人。
书8:24
[和合]以色列人在田间和旷野,杀尽所追赶一切艾城的居民,艾城人倒在刀下,直到灭尽;以色列众人就回到艾城,用刀杀了城中的人。
[KJV]And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.
[和合+]以色列人3478在田间7704和旷野405720263615所追赶7291一切艾城5857的居民3427。艾城人倒5307在刀6310-2719下,直到灭尽8552;以色列3478众人就回7725到艾城5857,用刀6310-2719杀了5221城中的人。
书10:10
[和合]耶和华使他们在以色列人面前溃乱。约书亚在基遍大大地杀败他们,追赶他们在伯和仑的上坡路,击杀他们直到亚西加和玛基大。
[KJV]And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
[和合+]耶和华3068使他们在以色列人3478面前6440溃乱2000。约书亚在基遍1391大大1419的杀败5221-4347他们,追赶7291他们,在伯和崙1032的上坡46081870击杀5221他们,直到亚西加5825和玛基大4719
书10:19
[和合]你们却不可耽延,要追赶你们的仇敌,击杀他们尽后边的人,不容他们进自己的城邑;因为耶和华你们的 神已经把他们交在你们手里。”
[KJV]And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.
[和合+]你们却不可耽延5975,要追赶7291你们的仇敌0341,击杀他们儘后边2179的人,不容5414他们进0935自己的城邑5892,因为耶和华3068―你们的 神0430已经把他们交5414在你们手3027里。
书11:8
[和合]耶和华将他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们,追赶他们到西顿大城,到米斯利弗玛音,直到东边米斯巴的平原,将他们击杀,没有留下一个。
[KJV]And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.
[和合+]耶和华3068将他们交在5414以色列3478人手3027里,以色列3478人就击杀5221他们,追赶7291他们到西顿6721大城7227,到米斯利弗玛音4956,直到东边4217米斯巴4708的平原1237,将他们击杀5221,没有留下7604一个。
书20:5
[和合]若是报血仇的追了他来,长老不可将他交在报血仇的手里,因为他是素无仇恨,无心杀了人的。
[KJV]And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime.
[和合+]若是报血1818仇的1350追了7291-0310他来,长老不可将他75235462在报血仇的手3027里;因为他是素无仇恨8543-8032,无心1097-1847杀了52217453的。
书23:10
[和合]你们一人必追赶千人,因耶和华你们的 神照他所应许的,为你们争战。
[KJV]One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.
[和合+]你们一02590376必追赶7291千人0505,因耶和华3068―你们的 神0430照他所应许1696的,为你们争战3898
书24:6
[和合]我领你们列祖出埃及,他们就到了红海,埃及人带领车辆马兵,追赶你们列祖到红海。
[KJV]And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.
[和合+]我领3318你们列祖0001出埃及4714,他们就到了0935红海3220;埃及人4714带领车辆7393马兵6571追赶7291你们列祖0001到红54883220
士1:6
[和合]亚多尼比色逃跑,他们追赶,拿住他,砍断他手脚的大拇指。
[KJV]But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
[和合+]亚多尼比色0137逃跑5127;他们追赶7291-0310,拿住0270他,砍断7112他手30277272的大姆指0931
士3:28
[和合]对他们说:“你们随我来,因为耶和华已经把你们的仇敌摩押人交在你们手中。”于是他们跟着他下去,把守约但河的渡口,不容摩押一人过去。
[KJV]And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over.
[和合+]对他们说0559:你们随7291我来,因为耶和华3068已经把你们的仇敌0341摩押人4124交在5414你们手3027中。于是他们跟0310着他下去3381,把守3920约但河3383的渡口4569,不容5414摩押一人0376过去5674
士4:16
[和合]巴拉追赶车辆、军队,直到外邦人的夏罗设。西西拉的全军,都倒在刀下,没有留下一人。
[KJV]But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left.
[和合+]巴拉130172910310车辆7393、军队4264,直到外邦人1471的夏罗设2800。西西拉5516的全军4264都倒在530727196310,没有留下7604一人0259
士4:22
[和合]巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说:“来吧!我将你所寻找的人给你看。”他就进入帐棚,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。
[KJV]And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples.
[和合+]巴拉1301追赶7291西西拉5516的时候,雅亿3278出来3318迎接7125他说0559:来罢3212,我将你所寻找1245的人0376给你看7200。他就进0935入帐棚,看见西西拉5516已经死了4191,倒在5307地上,橛子3489还在他鬓中7541
士7:23
[和合]以色列人就从拿弗他利、亚设和玛拿西全地聚集来,追赶米甸人。
[KJV]And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
[和合+]以色列34780376就从拿弗他利5321、亚设0836,和玛拿西4519全地聚集6817来追赶7291-0310米甸人4080
士7:25
[和合]
[KJV]
[和合+]捉住3920了米甸人4080的两8147个首领8269:一名俄立6159,一名西伊伯2062;将俄立61592026在俄立6159磐石6697上,将西伊伯20622026在西伊伯2062酒醡3342那里;又追赶7291米甸人4080,将俄立6159和西伊伯2062的首级72180935过约但河3383,到基甸1439那里。
士8:4
[和合]基甸和跟随他的三百人,到约但河过渡,虽然疲乏,还是追赶。
[KJV]And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
[和合+]基甸1439和跟随他的叁7969396703760935约但河3383过渡5674,虽然疲乏5889,还是追赶7291
士8:5
[和合]基甸对疏割人说:“求你们拿饼来给跟随我的人吃,因为他们疲乏了;我们追赶米甸人的两个王西巴和撒慕拿。”
[KJV]And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.
[和合+]基甸对疏割552305820559:求你们拿饼3899来给5414跟随7272我的人5971吃,因为他们疲乏5889了;我们追赶7291-0310米甸人4080的两个王4428西巴2078和撒慕拿6759
士8:12
[和合]西巴和撒慕拿逃跑;基甸追赶他们,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,惊散全军。
[KJV]And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.
[和合+]西巴2078和撒慕拿6759逃跑5127;基甸追赶7291-0310他们,捉住3920米甸4080的二81474428西巴2078和撒慕拿6759,惊散2729全军4264
士9:40
[和合]亚比米勒追赶迦勒;迦勒在他面前逃跑,有许多受伤仆倒的,直到城门。
[KJV]And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate.
[和合+]亚比米勒0040追赶7291迦勒;迦勒在他面前6440逃跑5127,有许多7227受伤2491仆倒5307的,直到城门6607-8179
士20:43
[和合]以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。
[KJV]Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
[和合+]以色列人围绕3803-3803便雅悯人1145,追赶7291他们,在他们歇脚4496之处、对着5227日出4217-8121之地的基比亚1390践踏1869他们。
撒上7:11
[和合]以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们直到伯甲的下边。
[KJV]And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Bethcar.
[和合+]以色列34780582从米斯巴4709出来3318,追赶7291非利士人6430,击杀5221他们,直到伯甲1033的下边。
撒上17:52
[和合]以色列人和犹大人便起身,呐喊,追赶非利士人,直到迦特(或作“该”)和以革伦的城门。被杀的非利士人,倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
[KJV]And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
[和合+]以色列34780582和犹大人3063便起身6965呐喊7321,追赶7291非利士人6430,直到0935迦特(或译:该)1516和以革伦6138的城门8179。被杀的2491非利士人6430倒在5307沙拉音8189的路上1870,直到迦特1661和以革伦6138
撒上23:24
[和合]西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随他的人,却在玛云旷野南边的亚拉巴。
[KJV]And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
[和合+]扫罗7586和跟随他的人05823212寻找1245大卫;有人告诉5046大卫1732,他就下到3381磐石5553,住在3427玛云4584的旷野4057。扫罗7586听见8085,便在玛云4584的旷野4057追赶7291-0310大卫1732
撒上23:27
[和合]忽有使者来报告扫罗,说:“非利士人犯境抢掠,请王快快回去!”
[KJV]But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.
[和合+]于是扫罗7586不追赶7291-0310大卫1732,回77253212攻打7125非利士人6430。因此那地方4725名叫7121西拉哈玛希罗结5555
撒上24:14
[和合]以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了。
[KJV]After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
[和合+]以色列34784428出来3318要寻找0310谁呢?追赶7291-0310谁呢?不过追赶0310一条死41913611,一个0259虼蚤6550就是了。
撒上25:28
[和合]求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战;并且在你平生的日子,查不出有什么过来。
[KJV]I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days.
[和合+]虽有人0120起来6965追逼7291你,寻索1245你的性命5315,你的性命5315却在耶和华3068―你的 神0430那里蒙保护,如包裹宝器一样6887-6872-2416;你仇敌5315的性命,耶和华3068必抛去7049,如用机絃甩石7050-8432-3709一样。
撒上26:18
[和合]又说:“我作了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?
[KJV]And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand?
[和合+]又说0559:我做了6213甚么?我手3027里有甚么恶事7451?我主0113竟追赶7291-0310仆人5650呢?
撒上26:20
[和合]现在求王不要使我的血流在离耶和华远的地方。以色列王出来,是寻找一个虼蚤,如同人在山上猎取一个鹧鸪一般。”
[KJV]Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.
[和合+]现在求王不要使我的血18185307在离耶和华3068远的地方0776。以色列34784428出来3318是寻找1245一个0259虼蚤6550,如同人在山上2022猎取7291一个鹧鸪7124一般。
撒上30:8
[和合]大卫求问耶和华说:“我追赶敌军,追得上追不上呢?”耶和华说:“你可以追,必追得上,都救得回来。”
[KJV]And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all.
[和合+]大卫1732求问7592耶和华30680559:我追赶7291-0310敌军1416,追得上追不上5381呢?耶和华说:你可以追7291,必5381追得上5381,都救得回来5337-5337
撒上30:10
[和合]大卫却带着四百人,往前追赶;有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以留在那里。
[KJV]But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
[和合+]大卫1732却带着四070239670376往前追赶7291,有二百3967人疲乏6296,不能过5674比梭13085158,所以留5975在那里。
撒下2:19
[和合]亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
[KJV]And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
[和合+]亚撒黑6214追赶7291押尼珥0074,直追赶他不偏左80403225
撒下2:24
[和合]约押和亚比筛追赶押尼珥,日落的时候,到了通基遍旷野的路旁,基亚对面的亚玛山。
[KJV]Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
[和合+]约押3097和亚比筛0052追赶7291押尼珥0074,日81210935的时候,到了0935通基遍1391旷野4057的路1870旁,基亚1520对面6440的亚玛05221389
撒下2:28
[和合]于是约押吹角,众民就站住不再追赶以色列人,也不再打仗了。
[KJV]So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
[和合+]于是约押309786287782,众民5971就站住5975,不再追赶7291以色列3478人,也不再3254打仗3898了。
撒下17:1
[和合]亚希多弗又对押沙龙说:“求你准我挑选一万二千人,今夜我就起身追赶大卫,
[KJV]Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
[和合+]亚希多弗0302又对押沙龙00530559:求你准我挑选0977一万二千人,今夜3915我就起身6965追赶7291大卫1732
撒下18:16
[和合]约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
[KJV]And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
[和合+]约押309786287782,拦阻2820众人5971,他们就回来7725,不再追赶7291-0310以色列3478人。
撒下20:6
[和合]大卫对亚比筛说:“现在恐怕比基利的儿子示巴加害于我们,比押沙龙更甚。你要带领你主的仆人追赶他,免得他得了坚固城,躲避我们。”
[KJV]And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.
[和合+]大卫1732对亚比筛00520559:现在恐怕比基利1075的儿子1121示巴7652加害3415于我们比押沙龙0053更甚。你要带领3947你主0113的仆人5650追赶7291-0310他,免得他得了4672坚固12195892,躲避5337我们。
撒下20:7
[和合]约押的人和基利提人、比利提人并所有的勇士,都跟着亚比筛,从耶路撒冷出去,追赶比基利的儿子示巴。
[KJV]And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.
[和合+]约押3097的人0582和基利提人3774、比利提人6432,并所有的勇士1368,都跟着0310亚比筛,从耶路撒冷3389出去3318追赶7291-0310比基利1075的儿子1121示巴7652
撒下20:10
[和合]亚玛撒没有防备约押手里所拿的刀,约押用刀刺入他的肚腹,他的肠子流在地上,没有再刺他,就死了。约押和他兄弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示巴。
[KJV]But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.
[和合+]亚玛撒6021没有防备8104约押30973027里所拿的刀2719;约押用刀刺入5221他的肚腹2570,他的肠子4578流在8210地上0776,没有再8138刺他,就死4191了。约押3097和他兄弟0251亚比筛0052往前追赶7291-0310比基利1075的儿子1121示巴7652
撒下20:13
[和合]尸身从路上挪移之后,众民就都跟随约押,去追赶比基利的儿子示巴。
[KJV]When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
[和合+]尸身从路上4546挪移3014之后,众民0376就都跟随5674-5674约押3097去追赶7291-0310比基利1075的儿子1121示巴7652
撒下22:38
[和合]我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。
[KJV]I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
[和合+]我追赶7291我的仇敌0341,灭绝8045了他们,未灭3615以先,我没有归回7725
撒下24:13
[和合]于是迦得来见大卫,对他说:“你愿意国中有七年的饥荒呢?是在你敌人面前逃跑,被追赶三个月呢?是在你国中有三日的瘟疫呢?现在你要揣摩思想,我好回复那差我来的。”
[KJV]So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.
[和合+]于是迦得14100935见大卫1732,对他说5046-0559:你愿意国中0776093576518141的饑荒7458呢?是在你敌人6862面前6440逃跑5127,被追赶72917969个月2320呢?是在你国中0776有叁79693117的瘟疫1698呢?现在你要揣摩思想3045,我好回77251697那差7971我来的。
王上20:20
[和合]各人遇见敌人就杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们;亚兰王便哈达骑着马和马兵一同逃跑。
[KJV]And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.
[和合+]各人0376遇见敌人0376就杀5221。亚兰人0758逃跑5127,以色列人3478追赶7291他们;亚兰07584428便哈达1130骑着马5483和马兵6571一同逃跑4422
王下5:21
[和合]于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶,就急忙下车迎着他,说:“都平安吗?”
[KJV]So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well?
[和合+]于是基哈西1522追赶7291乃缦5283。乃缦5283看见7200有人追赶7323,就急忙下53074818迎着7125他,说0559:都平安7965么?
王下9:27
[和合]犹大王亚哈谢见这光景,就从园亭之路逃跑。耶户追赶他说:“把这人也杀在车上。”到了靠近以伯莲姑珥的坡上击伤了他,他逃到米吉多,就死在那里。
[KJV]But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
[和合+]犹大30634428亚哈谢02747200这光景,就从园10041588之路1870逃跑5127。耶户3058追赶7291-0310他,说0559:把这人也杀5221在车4818上。到了4608靠近以伯莲2991姑珥1483坡上击伤了5127他。他逃到米吉多4023,就死4191在那里。
王下25:5
[和合]迦勒底的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他,他的全军都离开他四散了。
[KJV]And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.
[和合+]迦勒底3778的军队2428追赶7291-03104428,在耶利哥3405的平原6160追上5381他;他的全军2428都离开他四散了6327
代下13:19
[和合]亚比雅追赶耶罗波安,攻取了他的几座城,就是伯特利和属伯特利的镇市;耶沙拿和属耶沙拿的镇市;以法拉音(或作“以弗伦”)和属以法拉音的镇市。
[KJV]And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephraim with the towns thereof.
[和合+]亚比雅0029追赶7291-0310耶罗波安3379,攻取了3920他的几座城5892,就是伯特利1008和属伯特利的镇市1323,耶沙拿3466和属耶沙拿的镇市1323,以法拉音6085(或作以弗伦)和属以法拉音的镇市1323
代下14:12
[和合]于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
[KJV]So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
[和合+]亚撒0609和跟随他的军兵5971追赶7291他们,直到基拉耳1642。古实人3569被杀的5307甚多,不能再4241强盛,因为败在7665耶和华3068与他军兵4264面前6440。犹大人就夺了5375许多3966-7235财物7998
尼9:11
[和合]你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
[KJV]And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters.
[和合+]你又在我们列祖面前6440把海3220分开1234,使他们在海32208432行走5674乾地3004,将追赶7291他们的人抛7993在深海4688,如石头0068抛在大57944325中;
伯13:25
[和合]你要惊动被风吹的叶子吗?要追赶枯干的碎秸吗?
[KJV]Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
[和合+]你要惊动6206被风吹的5086叶子5929么?要追赶7291枯乾的3002碎秸么?
伯19:22
[和合]你们为什么仿佛 神逼迫我,吃我的肉,还以为不足呢?
[KJV]Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
[和合+]你们为甚么彷彿神0410逼迫7291我,吃我的肉1320还以为不足7646呢?
伯19:28
[和合]你们若说,我们逼迫他,要何等地重呢?惹事的根乃在乎他。
[KJV]But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
[和合+]你们若说0559:我们逼迫7291他要何等地重呢?惹事1697的根8328乃在乎4672他;
伯30:15
[和合]惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风;我的福禄如云过去。
[KJV]Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
[和合+]惊恐10912015到我,驱逐7291我的尊荣5082如风7307;我的福禄3444如云5645过去5674
诗7:1
[和合]耶和华我的 神啊!我投靠你,求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来;
[KJV]O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
[和合+](大卫1732指着便雅悯人1121-1145古实3568的话1697,向耶和华3068唱的7891流离歌7692。)耶和华3068―我的 神0430啊,我投靠2620你!求你救我3467脱离一切追赶我的人7291,将我救拔出来5337
诗7:5
[和合]就任凭仇敌追赶我,直到追上,将我的性命踏在地下,使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
[KJV]Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
[和合+]就任凭仇敌0341追赶7291我,直到追上5381,将我的性命2416踏在7429地下0776,使7931我的荣耀3519归于7931灰尘6083。(细拉5542
诗18:37
[和合]我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
[KJV]I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
[和合+]我要追赶7291我的仇敌0341,并要追上5381他们;不将他们灭绝3615,我总不归回7725
诗23:6
[和合]
[KJV]
[和合+]我一生一世3117-2416必有恩惠2896慈爱2617随着7291我;我且要住在3427耶和华3068的殿1004中,直到永远0753-3117
诗31:15
[和合]我终身的事在你手中,求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
[KJV]My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
[和合+]我终身6256的事在你手中3027;求你救我脱离5337仇敌0341的手3027和那些逼迫7291我的人。
诗34:14
[和合]要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。
[KJV]Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
[和合+]要离5493745162132896,寻求1245和睦7965,一心7291追赶。
诗35:3
[和合]抽出枪来,挡住那追赶我的。求你对我的灵魂说:“我是拯救你的。”
[KJV]Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
[和合+]抽出73242595来,挡住5462那追赶7291我的;求你对我的灵魂53150559:我是拯救3444你的。
诗35:6
[和合]愿他们的道路,又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
[KJV]Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
[和合+]愿他们的道路1870又暗2822又滑2519,有耶和华3068的使者4397追赶7291他们。
诗38:20
[和合]以恶报善的与我作对,因我是追求良善。
[KJV]They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
[和合+]以恶745179992896的与我作对7853,因我是追求7291良善2896
诗69:26
[和合]因为你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
[KJV]For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
[和合+]因为,你所击打5221的,他们就逼迫7291;你所击伤2491的,他们戏说5608他的愁苦4341
诗71:11
[和合]说:“ 神已经离弃他,我们追赶他,捉拿他吧!因为没有人搭救。”
[KJV]Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
[和合+]0559: 神0430已经离弃5800他;我们追赶7291他,捉拿8610他罢!因为没有人搭救5337
诗83:15
[和合]求你也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。
[KJV]So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
[和合+]求你也照样用狂风5591追赶7291他们,用暴雨5492恐吓0926他们。
诗109:16
[和合]因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
[KJV]Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
[和合+]因为他不想214262132617,却逼迫7291困苦6041穷乏0034的和伤35123824的人0376,要把他们治死4191
诗119:84
[和合]你仆人的年日有多少呢?你几时向逼迫我的人施行审判呢?
[KJV]How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
[和合+]你仆人5650的年日3117有多少呢?你几时向逼迫7291我的人施行6213审判4941呢?
诗119:86
[和合]你的命令尽都诚实;他们无理地逼迫我,求你帮助我。
[KJV]All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
[和合+]你的命令4687尽都诚实0530;他们无理8267地逼迫7291我,求你帮助5826我!
诗119:150
[和合]追求奸恶的人临近了,他们远离你的律法。
[KJV]They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
[和合+]追求7291奸恶2154的人临近了7126;他们远离7368你的律法8451
诗119:157
[和合]逼迫我的,抵挡我的很多,我却没有偏离你的法度。
[KJV]Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
[和合+]逼迫7291我的,抵挡我的6862,很多7227,我却没有偏离5186你的法度5715
诗119:161
[和合]首领无故地逼迫我,但我的心畏惧你的言语。
[KJV]Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
[和合+]首领8269无故地2600逼迫7291我,但我的心3820畏惧6342你的言语1697
诗142:6
[和合]求你侧耳听我的呼求,因我落到极卑之地;求你救我脱离逼迫我的人,因为他们比我强盛。
[KJV]Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
[和合+]求你侧耳听7181我的呼求7440,因我落到1809极-39661809之地;求你救5337我脱离逼迫7291我的人,因为他们比我强盛0553
诗143:3
[和合]原来仇敌逼迫我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,象死了许久的人一样。
[KJV]For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
[和合+]原来仇敌0341逼迫72915315,将我打倒1792在地0776,使我住在3427幽暗之处4285,象死了4191许久5769的人4191一样。
箴11:19
[和合]恒心为义的,必得生命;追求邪恶的,必致死亡。
[KJV]As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
[和合+]恒心为义的6666,必得生命2416;追求7291邪恶7451的,必致死亡4194
箴12:11
[和合]耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,却是无知。
[KJV]He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
[和合+]耕种5647自己田地0127的,必得饱76463899;追随7291虚浮7386的,却是无26383820
箴13:21
[和合]祸患追赶罪人;义人必得善报。
[KJV]Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
[和合+]祸患7451追赶7291罪人2400;义人6662必得善28967999
箴15:9
[和合]恶人的道路,为耶和华所憎恶;追求公义的,为他所喜爱。
[KJV]The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
[和合+]恶人7563的道路1870,为耶和华3068所憎恶8441;追求7291公义6666的,为他所喜爱0157
箴19:7
[和合]贫穷人弟兄都恨他,何况他的朋友,更远离他;他用言语追随,他们却走了!
[KJV]All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
[和合+]贫穷人7326,弟兄0251都恨8130他;何况他的朋友4828,更远离7368他!他用言语0561追随7291,他们却走了。
箴21:21
[和合]追求公义仁慈的,就寻得生命、公义和尊荣。
[KJV]He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
[和合+]追求7291公义6666仁慈2617的,就寻得4672生命2416、公义6666,和尊荣3519
箴28:1
[和合]恶人虽无人追赶也逃跑,义人却胆壮象狮子。
[KJV]The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
[和合+]恶人7563虽无人追赶7291也逃跑5127;义人6662却胆壮0982象狮子3715
箴28:19
[和合]耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,足受穷乏。
[KJV]He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
[和合+]耕种5647自己田地0127的,必得饱76463899;追随7291虚浮7386的,足受穷乏7389
传3:15
[和合]现今的事早先就有了;将来的事早已也有了,并且 神使已过的事重新再来(或作“并且 神再寻回已过的事”)。
[KJV]That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
[和合+]现今3528的事早先就有了,将来的事早已3528也有了,并且 神0430使已过的事重新再来(或译:并且 神0430再寻回1245已过的事7291)。
赛1:23
[和合]你的官长居心悖逆,与盗贼作伴,各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件也不得呈到他们面前。
[KJV]Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
[和合+]你的官长8269居心悖逆5637,与盗贼1590作伴2270,各都喜爱0157贿赂7810,追求7291赃私8021。他们不为孤儿3490伸冤8199;寡妇0490的案件7379也不得呈到0935他们面前。
赛5:11
[和合]祸哉!那些清早起来,追求浓酒,留连到夜深,甚至因酒发烧的人。
[KJV]Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
[和合+]祸哉1945!那些清早1242起来7925追求7291浓酒7941,留连到0309夜深5399,甚至因酒3196发烧的人1814
赛17:13
[和合]列邦奔腾,好象多水滔滔;但 神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。
[KJV]The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
[和合+]列邦3816奔腾7582,好象多72274325滔滔7588;但神斥责1605他们,他们就远远4801逃避5127,又被追赶7291,如同山上2022的风730764404671,又如暴风54926440的旋风土1534
赛30:16
[和合]你们却说:“不然,我们要骑马奔走。”所以你们必然奔走。又说:“我们要骑飞快的牲口。”所以追赶你们的,也必飞快。
[KJV]But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.
[和合+]你们却说0559:不然,我们要骑马5483奔走5127。所以你们必然奔走5127;又说:我们要骑7392飞快的7031牲口。所以追赶你们7291的,也必飞快7043
赛41:3
[和合]他追赶他们,走他所未走的道,坦然前行。
[KJV]He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.
[和合+]他追赶他们7291,走他所未走0935的道0734,坦然7965前行5674
赛51:1
[和合]你们这追求公义寻求耶和华的,当听我言。你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的岩穴。
[KJV]Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.
[和合+]你们这追求7291公义6664、寻求1245耶和华3068的,当听8085我言!你们要追想5027被凿而出2672的磐石6697,被挖而出5365的岩穴4718-0953
耶15:15
[和合]耶和华啊!你是知道的,求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇;不要向他们忍怒取我的命,要知道我为你的缘故,受了凌辱。
[KJV]O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.
[和合+]耶和华3068啊,你是知道的3045;求你纪念2142我,眷顾6485我,向逼迫7291我的人为我报仇5358;不要向他们忍怒0639-07503947我的命,要知道3045我为你的缘故受了5375凌辱2781
耶17:18
[和合]愿那些逼迫我的蒙羞,却不要使我蒙羞;使他们惊惶,却不要使我惊惶;使灾祸的日子临到他们,以加倍的毁坏毁坏他们。
[KJV]Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
[和合+]愿那些逼迫7291我的蒙羞0954,却不要使我蒙羞0954;使他们惊惶2865,却不要使我惊惶2865;使灾祸7451的日子3117临到0935他们,以加倍4932的毁坏7670毁坏7665他们。
耶20:11
[和合]然而耶和华与我同在,好象甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都绊跌,不能得胜,他们必大大蒙羞,就是受永不忘记的羞辱,因为他们行事没有智慧。
[KJV]But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten.
[和合+]然而,耶和华3068与我同在,好象甚可怕的6184勇士1368。因此,逼迫我的7291必都绊跌3782,不能得胜3201;他们必大大3966蒙羞0954,就是受永5769不忘记7911的羞辱3639,因为他们行事没有智慧7919
耶29:18
[和合]我必用刀剑、饥荒、瘟疫,追赶他们,使他们在天下万国抛来抛去,在我所赶他们到的各国中,令人咒诅、惊骇、嗤笑、羞辱。
[KJV]And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:
[和合+]我必用刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698追赶7291他们,使5414他们在天下0776万国4467抛来抛去2189-2113,在我所赶5080他们到的各国1471中,令人咒诅0423、惊骇8047、嗤笑8322、羞辱2781
耶39:5
[和合]迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉,巴比伦王尼布甲尼撒那里。尼布甲尼撒就审判他。
[KJV]But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him.
[和合+]迦勒底的3778军队2428追赶7291-0310他们,在耶利哥3405的平原6160追上5381西底家6667,将他拿住3947,带到5927哈马25740776的利比拉7247、巴比伦08944428尼布甲尼撒5019那里;尼布甲尼撒就审判4941他。
耶52:8
[和合]迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。
[KJV]But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
[和合+]迦勒底3778的军队2428追赶7291西底家66674428,在耶利哥3405的平原6160追上5381他。他的全军2428都离开6327他四散了。
哀1:3
[和合]犹大因遭遇苦难,又因多服劳苦,就迁到外邦。她住在列国中,寻不着安息;追逼她的,都在狭窄之地将她追上。
[KJV]Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
[和合+]犹大3063因遭遇苦难6040,又因多7230服劳苦5656就迁到外邦1540。她住3427在列国中1471,寻4672不着安息4494;追逼她的7291都在狭窄之地4712将她追上5381
哀1:6
[和合]锡安城的威荣(“城”原文作“女子”。下同。)全都失去;她的首领,象找不着草场的鹿,在追赶的人前无力行走。
[KJV]And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.
[和合+]锡安6726城(原文是女子1323;下同)的威荣1926全都失去3318。她的首领8269象找4672不着草场4829的鹿0354;在追赶的人72916440无力3581行走3212
哀3:43
[和合]你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。
[KJV]Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
[和合+]你自被怒气0639遮蔽5526,追赶我们7291;你施行杀戮2026,并不顾惜2550
哀3:66
[和合]
[KJV]
[和合+]你要发怒0639追赶7291他们,从耶和华3068的天8064下除灭他们8045
哀4:19
[和合]追赶我们的,比空中的鹰更快;他们在山上追逼我们,在旷野埋伏,等候我们。
[KJV]Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
[和合+]追赶我们的7291比空中8064的鹰5404更快7031;他们在山2022上追逼我们1814,在旷野4057埋伏0693,等候我们。
哀5:5
[和合]追赶我们的,到了我们的颈项上;我们疲乏不得歇息。
[KJV]Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
[和合+]追赶我们7291的,到了我们的颈项6677上;我们疲乏3021不得歇息5117
结35:6
[和合]所以主耶和华说,我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪(原文作“血”,本节同)必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
[KJV]Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
[和合+]所以主0136耶和华30685002:我指着我的永生2416起誓,我必使6213你遭遇流血1818的报应,罪(原文是血1818;本节同)必追赶7291你;你既不恨8130恶杀人流血1818,所以这罪1818必追赶7291你。
何2:9
[和合]因此,到了收割的日子,出酒的时候,我必将我的五谷新酒收回,也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。
[KJV]Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
[和合+]她必追随7291所爱的0157,却追5381不上;她必寻找1245他们,却寻4672不见,便说0559:我要归3212772572230376,因我那时的光景比如今6258还好2896
何6:3
[和合]我们务要认识耶和华,竭力追求认识他。他出现确如晨光,他必临到我们象甘雨,象滋润田地的春雨。
[KJV]Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.
[和合+]我们务要认识3045耶和华3068,竭力追求7291认识3045他。他出现41613559如晨光7837,他必临到0935我们象甘雨1653,象滋润3384田地0776的春雨4456
何8:3
[和合]以色列丢弃良善(或作“福分”),仇敌必追逼他。
[KJV]Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
[和合+]以色列3478丢弃2186良善2896(或译:福份);仇敌0341必追逼他7291
何12:1
[和合]以法莲吃风,且追赶东风;时常增添虚谎和强暴,与亚述立约,把油送到埃及。
[KJV]Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
[和合+]以法莲066974627307,且追赶7291东风6921,时常3117增添7235虚谎3577和强暴7701,与亚述080437721285,把油8081送到2986埃及4714
摩1:11
[和合]耶和华如此说:“以东三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他拿刀追赶兄弟毫无怜悯,发怒撕裂,永怀忿怒。
[KJV]Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
[和合+]耶和华3068如此说0559:以东0123叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他的刑罚7725;因为他拿刀2719追赶7291兄弟0251,毫无7843怜悯7356,发怒0639撕裂2963,永5331怀8104忿怒5678
鸿1:8
[和合]但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。
[KJV]But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
[和合+]但他必以6213涨溢5674的洪水7858淹没3617尼尼微4725,又驱逐7291仇敌0341进入黑暗2822