Strong's Number: 5456 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5456 phone {fo-nay'}
可能近似于 05316 (取其"揭露"之意); TDNT - 9:278,1287; 阴性名词
钦定本 - voice 131, sound 8, be noised abroad + 1096 1, noise 1; 141
1) 声音, 调子, 噪音
2) 声音
2a) 言词, 呼声
3) 语言 ( 林前14:10 彼后2:16 )
05456 φωνή, ῆς, ἡ 名词
一、「声音音调」。声音的来源由所有格表达:用于乐器( 出19:16 赛18:3 赛24:8 ),σάλπιγγος号筒, 太24:31 异版。φωναὶ τῆς σάλπιγγος号筒(喇叭)的声音启8:13 下;或用于吹奏它们的人,κιθαρῳδῶν弹琴的, 启14:2 下; 启18:22 上;参 启10:7 。指风的声音, 约3:8 ;参 徒2:6 。指雷轰隆的声音( 撒上7:10启6:1 启14:2 下; 启19:6 下。指如同众水的声音结1:24 下); 启1:15 下; 启14:2 下; 启19:6 下。指翅膀飞的声音( 结1:24 上) 启9:9 上。指战车隆隆的声音, 启9:9 下(参 结3:13 结26:10 )。指磨石的声音, 启18:22 下。指一群人所发出的大声音,φωνὴ ὄχλου πολλοῦ 群众大声说, 启19:1,6 上。指说话的声音( 但10:9 )ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου问安的声音路1:44 。φωνὴ ῥημάτων说话的声音来12:19 。独立用法:指悲叹的声音, 太2:18耶38:15 )。指乐器,fwnh,n dido,nai 发出来的声音林前14:7,8 。在启示录中,有ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί闪电声音雷轰(参 出19:16 ), 启4:5 启8:5 启11:19 启16:18 (在此除了雷声之外,尚有大自然的其他声音,例如:暴风的怒吼声?在 出19:16 φωναὶ καὶ ἀστραπαί 确定是雷轰的闪电。但 出9:23,28 撒上12:18 ;φωναί的意义仍旧不清楚。参 斯1:1 下φωναί, βρονταί)。

二、(说话的)「声音」:
A. 一般用法:指任何语言或说话的形式,带所发出的声音,μετὰ φωνῆςμεγάλης大路17:15 ;ἐν φωνῇ μεγάλῃ 大启5:2 启14:7,9 ;大多数,φωνῇ μεγάλῃ大太27:46,50 可1:26 可5:7 可15:34 路4:33 路8:28 路19:37 约11:43 徒7:57,60 徒8:7 启6:10 徒7:2,10 等;μεγάλῃ τῇ φωνῇ大徒14:10 公认经文。 徒26:24 ;ἐν ἰσχυρᾷ φωνῇ 大启18:2 。-αἴρειν φωνήν(αἴρω一B.)高路17:13 ;πρός τινα向某人, 徒4:24 ;ἐπαίρειν φωνήν(ἐπαίρω-SG1869一)大说, 路11:27 徒2:14 徒14:11 徒22:22 。ἀκούειν τῆς φωνῆς τινος听见某人的声音约5:25,28 约10:3 来3:7,15 来4:7 (最后三处参 诗95:7 );带否定与直受(φωνήν), 太12:19 (参 赛42:2 ); 约5:37 。相同的表达=听某人所说,跟从某人( 创3:17 ), 约10:16,27 约18:37 启3:20 。(ἡ) φωνὴ (τοῦ) νυμφίου(参 耶25:10 )新郎的, 约3:29 启18:23 。

B. 「声音」,每一个人的不同,或一个人的语气与另一个人的不同( 创27:22 )。ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου 听得是彼得的声音徒12:14 。参 约10:4,5 。ἤθελον ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου 我现今改换口气加4:20

C. 声音表达「呼叫喊叫大叫大声」或「严肃的宣告」或「命令」。 ὁ Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην 耶稣大喊叫, 可15:37 。φωνὴ ἐγένετο μία同喊著说, 徒19:34 。参 徒22:14 徒24:21 。复数:φωναὶ μεγάλαι大路23:23 上;参 路23:23 下。ἐλάλησαν αἱ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς雷发启10:3 下,θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου这是神的声音,不是人的声音, 徒12:22 。φωνῆ ἐνεχθείσα αὐτῷ有声音出来向他说, 彼后1:17 ;参 彼后1:18 节。并且指圣经中所说,αἱ φωναὶ τῶν προφητῶν众先知的徒13:27

D. 与旧约和犹太人一般用法一致:这声音常常说话,虽然这(天上的)说话既未出现,又未被提到。ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα从天上有声音说, 太3:17 。参 太17:5 。ἧλθεν φ. (ἐκ) 有声音出来, 可9:7 公认经文; 约12:28 。ἐξῆλθεν φ.有大声音出来, 启16:17 (ἐκ); 启19:5 (ἀπὸ τοῦ θρόνου从宝座出来)。γίνεται (ἐγένετο) φ. 有声音从天上来, 可1:11 可9:7 路3:22 路9:35,36 约12:30 徒10:13,15 (两者皆πρὸς αὐτόν向他说)。ἐγένετο φ. κυρίου有主的声音徒7:31 。 ἀπεκρίθη φ. ἐκ τ. οὐρανοῦ有声音从天上说, 徒11:9 ;ἀκούειν φωνήν听见有声音徒9:4 徒22:9 徒26:14 启6:6,7 启9:13 启10:4,8 启12:10 启14:2 启18:4 。φωνῆς 带同样的意思, 徒9:7 徒11:7 徒22:7 启11:12 启14:13 启16:1 启21:3

E. 特殊的例子:ἐπέστρεψα βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετ᾽ ἐμοῦ我转过身,要看是谁发与我说话, 启1:12 。φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ在旷野有人喊著说( 赛40:3太3:3 可1:3 路3:4 。指同一先知的经节,施洗约翰将这话应用在自己身上, 约1:23 旷野有人喊著说。

三、「语言」( 创11:1 申28:49 ), 林前14:10,11 彼后2:16 (动物有人的声)。
5456 phone {fo-nay'}
probably akin to 5316 through the idea of disclosure;
TDNT - 9:278,1287; n f
AV - voice 131, sound 8, be noised abroad + 1096 1, noise 1; 141
1) a sound, a tone
1a) of inanimate things, as musical instruments
2) a voice
2a) of the sound of uttered words
3) speech
3a) of a language, tongue

Transliterated: phone
Phonetic: fo-nay'

Text: probably akin to 5316 through the idea of disclosure; a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language:

KJV --noise, sound, voice.



Found 127 references in the New Testament Bible
太2:18
[和合]“在拉玛听见号咷大哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。”
[KJV]In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
[和合+]1722拉玛4471听见0191号咷大哭的声音5456,是拉结447827990846儿女5043,不37562309受安慰3870,因为3754他们都不3756在了1526
太3:3
[和合]这人就是先知以赛亚所说的,他说:“在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路!’”
[KJV]For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
[和合+]3778人就是2076先知4396以赛亚226852594483的。他说3004:在1722旷野2048有人声5456喊着0994说:预备2090主的29623598,修41602117他的08465147
太3:17
[和合]
[KJV]
[和合+]1537天上3772有声音54563004:这37782076我的345000275207,我所喜悦2106的。
太12:19
[和合]他不争竞,不喧嚷,街上也没有人听见他的声音。
[KJV]He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
[和合+]他不3756争竞2051,不3761喧嚷2905;街41131722也没有37615100听见0191他的0846声音5456
太17:5
[和合]说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他。”
[KJV]While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
[和合+]说话2980之间2089,忽然有一朵光明的5460云彩3507遮盖1982他们0846,且2532有声音54561537云彩3507里出来,说3004:这37782076我的345000275207,我所喜悦2106的。你们要听01910846
太24:31
[和合]他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方,从天这边到天那边,都招聚了来(“方”原文作“风”)。
[KJV]And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
[和合+]他要差遣0649使者0032,用3326号筒4536的大31735456,将他的0846选民1588,从15375064方(方:原文是风0417),从05753772这边02062193天那边0206,都招聚了1996来。
太27:46
[和合]约在申初,耶稣大声喊着说:“以利!以利!拉马撒巴各大尼?”就是说:“我的 神!我的 神!为什么离弃我?”
[KJV]And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
[和合+]约在4012申初,耶稣242431735456喊着03103004:以利2241!以利2241!拉马2982撒巴各大尼4518?就是5123说:我的34502316!我的34502316!为甚么2444离弃14593165
太27:50
[和合]耶稣又大声喊叫,气就断了。
[KJV]Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
[和合+]耶稣2424382531735456喊叫2896,气4151就断了0863
可1:3
[和合]在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路。’”
[KJV]The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
[和合+]1722旷野2048有人声5456喊着0994说:预备20902962的道3598,修41602117他的08465147
可1:11
[和合]又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
[KJV]And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
[和合+]2532有声音54561537天上37721096,说:你47711488我的345000275207,我喜悦2106-1722你。
可1:26
[和合]污鬼叫那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。
[KJV]And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
[和合+]01694151叫那人0846抽了一阵疯4682,大31735456喊叫2896,就出来了1831
可5:7
[和合]大声呼叫说:“至高 神的儿子耶稣,我与你有什么相干?我指着 神恳求你,不要叫我受苦!”
[KJV]And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
[和合+]31735456呼叫28962036:至高53102316的儿子5207耶稣2424,我1698与你4671有甚么相干2532?我指着神2316恳求37264571,不要3361叫我3165受苦0928
可9:7
[和合]有一朵云彩来遮盖他们;也有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,你们要听他。”
[KJV]And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
[和合+]1096一朵云彩3507来遮盖1982他们0846;也2532有声音54561537云彩3507里出来2064,说3004:这37782076我的345000275207,你们要听01910846
可15:34
[和合]申初的时候,耶稣大声喊着说:“以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?”(翻出来就是:我的 神!我的 神!为什么离弃我?)。
[KJV]And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
[和合+]申初1766-5610的时候,耶稣242431735456喊着09943004:以罗伊1682!以罗伊1682!拉马2982撒巴各大尼4518?繙出来317737392076:我的34502316!我的34502316!为甚么5101离弃14593165
可15:37
[和合]耶稣大声喊叫,气就断了。
[KJV]And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
[和合+]耶稣242431735456喊叫0863,气就断了1606
路1:42
[和合]高声喊着说:“你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的!
[KJV]And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
[和合+]31735456喊着04002036:你4771在妇女11351722是有福的2127!你4675所怀的胎25902532是有福的2127
路1:44
[和合]因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。
[KJV]For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
[和合+]因为10634675问安0783的声音54565613151934503775,我34502836里的胎1025就欢喜0020跳动4640
路3:4
[和合]正如先知以赛亚书上所记的话,说:“在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路!
[KJV]As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
[和合+]正如5613先知4396以赛亚22680976上所记1125的话3056,说3004:在1722旷野2048有人声5456喊着0994说:预备20902962的道3598,修416021170846的路5147
路3:22
[和合]圣灵降临在他身上,形状仿佛鸽子;又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
[KJV]And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
[和合+]00404151降临259719090846身上,形状4984-1491彷彿5616鸽子4058;又2532有声音54561537天上37721096,说3004:你47711488我的345000275207,我喜悦21064671
路4:33
[和合]在会堂里有一个人,被污鬼的精气附着,大声喊叫说:
[KJV]And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
[和合+]1722会堂4864里有2258一个人0444,被污01691140的精气4151附着2192,大31735456喊叫03493004
路8:28
[和合]他见了耶稣,就俯伏在他面前,大声喊叫,说:“至高 神的儿子耶稣,我与你有什么相干?求你不要叫我受苦!”
[KJV]When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
[和合+]他见1492了耶稣2424,就2532俯伏4363在他0846面前,大31735456喊叫0349,说2036:至高53102316的儿子5207耶稣2424,我169825324671有甚么5101相干?求11894675不要3361叫我3165受苦0928
路9:35
[和合]有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的(有古卷作“这是我的爱子”),你们要听他。”
[KJV]And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
[和合+]有声音54561537云彩3507里出来1096,说3004:这是我的儿子,我所拣选的(有古卷:这37782076我的345000275207),你们要听01910846
路9:36
[和合]声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不提所看见的事,一样也不告诉人。
[KJV]And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
[和合+]声音5456住了1722-1096,只34412147耶稣2424一人在那里。当1722那些1565日子2250,门徒不题4601所看见3708的事,一样3762也不3762告诉0518人。
路11:27
[和合]耶稣正说这话的时候,众人中间,有一个女人大声说:“怀你胎的和乳养你的有福了!”
[KJV]And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.
[和合+]耶稣正17223004这话5023的时候,众人3793中间1537有一个5100女人1135186954562036:怀094145712836的和253231492337你的有福了3107
路17:13
[和合]高声说:“耶稣,夫子,可怜我们吧!”
[KJV]And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
[和合+]014254563004:耶稣2424,夫子1988,可怜1653我们2248罢!
路17:15
[和合]内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神。
[KJV]And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
[和合+]内中1537有一个15201492自己已经好了2390,就回来529031735456归荣耀1392与神2316
路19:37
[和合]将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声赞美 神,
[KJV]And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
[和合+]将近1448耶路撒冷,正2235-43142600橄榄16363735的时候,众0537-4128门徒31014012所见过1492的一切3956异能1411,都欢乐5463起来0756,大31735456赞美01342316
路23:23
[和合]他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上;他们的声音就得了胜。
[KJV]And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
[和合+]他们大31735456催逼1945彼拉多,求01540846把耶稣钉在十字架上4717。他们0846的声音5456就得了胜2729
路23:46
[和合]耶稣大声喊着说:“父啊!我将我的灵魂交在你手里。”说了这话,气就断了。
[KJV]And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
[和合+]耶稣242431735456喊着54552036:父阿3962!我将3908我的3450灵魂4151交在15194675手里5495。说了2036这话5023,气就断了1606
约1:23
[和合]他说:“我就是那在旷野有人声喊着说:‘修直主的道路;’正如先知以赛亚所说的。”
[KJV]He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
[和合+]他说5346:「我1473就是那在1722旷野2048有人声5456喊着0994说:『修直21162962的道路3598』,正如2531先知4396以赛亚2268所说的2036。」
约3:8
[和合]风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是如此。”
[KJV]The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
[和合+]4151随着意思230941542532你听见0191风的0846响声5456,却0235不晓得1492-0000-3756-1492从那里415920642532往那里42265217;凡39561537圣灵4151生的1080,也37792076如此。」
约3:29
[和合]娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐;故此,我这喜乐满足了。
[KJV]He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
[和合+]2192新妇3565的就是2076新郎3566;新郎3566的朋友5384站着2476,听见0191新郎的3566声音5456就甚5479喜乐5463。故此3767,我16993778喜乐5479满足了4137
约5:25
[和合]我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。
[KJV]Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
[和合+]我实实在在的0281-0281告诉3004你们52133754时候5610将到20642532现在3568就是了20763753死人3498要听见01912316儿子5207的声音54562532听见的0191人就要活了2198
约5:28
[和合]你们不要把这事看作希奇,时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来;
[KJV]Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
[和合+]你们不要3361把这事5124看作希奇22963754时候5610要到2064,凡39561722坟墓3419里的,都要听见0191他的0846声音54562532就出来1607
约5:37
[和合]差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形象;
[KJV]And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
[和合+]253239923165来的父3962也为40121700作过见證3140。你们从来4455没有3777-0191-0000听见0191他的0846声音5456,也没有3777看见3708他的0846形象1491
约10:3
[和合]看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
[KJV]To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
[和合+]看门的2377就给他51290455门;羊426325320191他的0846声音5456。他按着259636862564自己的23984263,把羊领出来1806
约10:4
[和合]既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
[KJV]And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
[和合+]2532放出1544自己的23984263来,就在前头17154198,羊42632532跟着01900846,因为3754认得1492他的0846声音5456
约10:5
[和合]羊不跟着生人,因为不认得他的声音,必要逃跑。”
[KJV]And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
[和合+]羊不3364跟着0190生人0245;因为37543756认得1492他的声音5456。必要逃跑5343
约10:16
[和合]我另外有羊,不是这圈里的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。
[KJV]And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
[和合+]我另外024321924263,不3756207650260833里的1537;我3165必须11630071他们2548来,他们也2532要听0191我的3450声音5456,并且2532要合成109633914167,归一个1520牧人4166了。
约10:27
[和合]我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
[KJV]My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
[和合+]我的169942630191我的3450声音5456,我也2504认识1097他们0846,他们也2532跟着01903427
约11:43
[和合]说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”
[KJV]And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
[和合+]说了2036这话,就大31735456呼叫2905说:拉撒路297612041854
约12:28
[和合]父啊!愿你荣耀你的名。”当时就有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
[KJV]Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
[和合+]父阿3962,愿你荣耀13924675的名3686!当时3767就有声音54561537天上37722064,说:我已经2532荣耀了1392我的名,还要38252532荣耀1392
约12:30
[和合]耶稣说:“这声音不是为我,是为你们来的。
[KJV]Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
[和合+]耶稣24242036:这3778声音54563756109612231691,是为1223你们5209来的。
约18:37
[和合]彼拉多就对他说:“这样,你是王吗?”耶稣回答说:“你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证;凡属真理的人,就听我的话。”
[KJV]Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
[和合+]彼拉多40913767对他08462036:这样3766,你477114880935么?耶稣2424回答0611说:你47713004147315100935。我147315195124而生1080,也25321519512420641519世间2889,特为给2443真理0225作见證3140。凡39561537真理0225的人就听0191我的34505456
徒2:6
[和合]这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷;
[KJV]Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
[和合+]5026声音一响5456,众人4128都来聚集4905,各15381520听见0191门徒用众人的2398乡谈1258说话2980,就2532甚纳闷4797
徒2:14
[和合]彼得和十一个使徒站起,高声说:“犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪!这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
[KJV]But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
[和合+]彼得40744862十一个使徒1733站起2476,高186954560669:犹太245304352532一切05372730在耶路撒冷2419的人哪,这件事5124你们52132077知道1110,也2532当侧耳听1801我的34504487
徒4:24
[和合]他们听见了,就同心合意地高声向 神说:“主啊!你是造天、地、海,和其中万物的,
[KJV]And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
[和合+]他们听见0191了,就2532同心合意3661的高01425456431423162036:主1203阿!你4771是造41603772、地1093、海2281,和253208461722万物3956的,
徒7:31
[和合]摩西见了那异象,便觉希奇,正进前观看的时候,有主的声音说:
[KJV]When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him,
[和合+]摩西见了1492那异象3705,便觉希奇2296,正进前4334观看2657的时候1161,有10962962的声音5456说:
徒7:57
[和合]众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去;
[KJV]Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
[和合+]众人大31735456喊叫2896,摀着4912耳朵3775,齐心3661拥上前去3729-1909
徒7:60
[和合]
[KJV]
[和合+]1161跪下5087-111931735456喊着2896说:主2962阿,不要3361将这50260266归于2476他们0846!说2036了这5124话,就2532睡了2837。扫罗45691161喜悦2258-49090846被害0336
徒8:7
[和合]因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的,都得了医治。
[KJV]For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
[和合+]因为1063有许多人4183被污01694151附着2192,那些鬼大31735456呼叫0994,从他们身上出来1831;还有1161许多4183瘫痪的3886,瘸腿的5560,都得了医治2323
徒9:4
[和合]他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?”
[KJV]And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
[和合+]他就2532仆倒409819091093,听见0191有声音5456对他08463004:扫罗4549!扫罗4549!你为甚么5101逼迫13773165
徒9:7
[和合]同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。
[KJV]And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
[和合+]同行4922的人04352476在那里,说不出话来1769,听见0191-3303声音5456,却11612334不见人3367
徒10:13
[和合]又有声音向他说:“彼得,起来!宰了吃。”
[KJV]And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
[和合+]25321096声音545643140846说:彼得4074,起来0450,宰了23805315
徒10:15
[和合]第二次有声音向他说:“ 神所洁净的,你不可当作俗物。”
[KJV]And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
[和合+]第二次3825-1537-1208有声音545643140846说:神2316所洁净的2511,你4771不可3361当作俗物2840
徒11:7
[和合]我且听见有声音向我说:‘彼得,起来!宰了吃。’
[KJV]And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
[和合+]我且1161听见0191有声音5456向我34273004:彼得4074,起来0450,宰了23805315
徒11:9
[和合]第二次,有声音从天上说:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’
[KJV]But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
[和合+]第二次1537-1208,有声音54561537天上37720611:神2316所洁净2511的,你4771不可3361当作俗物2840
徒12:14
[和合]听得是彼得的声音,就欢喜得顾不得开门,跑进去告诉众人说:“彼得站在门外。”
[KJV]And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
[和合+]听得1921是彼得4074的声音5456,就欢喜5479的顾不得045504554440,跑进去1532告诉0518众人说:彼得4074站在247644404253
徒12:22
[和合]百姓喊着说:“这是 神的声音,不是人的声音。”
[KJV]And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.
[和合+]百姓1218喊着2019说:这是神2316的声音5456,不是3756人的0444声音。
徒14:10
[和合]就大声说:“你起来!两脚站直。”那人就跳起来,而且行走。
[KJV]Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
[和合+]就大317354564982:你4675起来0450,两脚4228站直3717!那人就2532跳起来0242,而且2532行走4043
徒14:11
[和合]众人看见保罗所作的事,就用吕高尼的话,大声说:“有神借着人形降临在我们中间了。”
[KJV]And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
[和合+]众人3793看见1492保罗3972所做4160的事,就用吕高尼3072的话大声1869-54563004:有神2316藉着3666人形0444降临25974314我们2248中间了。
徒16:28
[和合]保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
[KJV]But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
[和合+]保罗397231735456呼叫54553004:不33674238伤害2556自己4572!我们都05372070这里1759
徒19:34
[和合]只因他们认出他是犹太人,就大家同声喊着说:“大哉!以弗所人的亚底米啊。”如此约有两小时。
[KJV]But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
[和合+]只因1161他们认出1921他是2076犹太人2453,就大家39561537-33915456喊着2896说:大哉3173!以弗所人2180的亚底米0735阿。如此约有56131417小时5610
徒22:7
[和合]我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?’
[KJV]And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
[和合+]我就5037仆倒409815191475,听见0191有声音5456对我34273004:扫罗4549!扫罗4549!你为甚么5101逼迫13773165
徒22:9
[和合]与我同行的人看见了那光,却没有听明那位对我说话的声音。
[KJV]And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.
[和合+]1161169848625607的人看见了2300那光5457,却11613756有听明0191那位对我3427说话2980的声音5456
徒22:14
[和合]他又说:‘我们祖宗的 神拣选了你,叫你明白他的旨意,又得见那义者,听他口中所出的声音。
[KJV]And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.
[和合+]他又11612036:我们2257祖宗3962的神2316拣选了44004571,叫你明白10970846的旨意2307,又2532得见1492那义者1342,听019108464750中所出1537的声音5456
徒22:22
[和合]众人听他说到这句话,就高声说:“这样的人,从世上除掉他吧!他是不当活着的。”
[KJV]And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.
[和合+]众人听01910846说到08915127句话3056,就2532186954563004:这样的5108人,从0575世上1093除掉0142他罢!他0846是不37562520活着2198的。
徒24:21
[和合]纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:‘我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。’”
[KJV]Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
[和合+]纵然有4012,也不过22283391句话5456,就是我站在2476他们0846中间1722大声说2896:我1473今日45945259你们5216面前受审2919,是为3754-4012死人3498复活0386的道理。
徒26:14
[和合]我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:‘扫罗!扫罗!为什么逼迫我?你用脚踢刺是难的!’
[KJV]And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.
[和合+]我们22573956仆倒266715191093,我就听见0191有声音54563004希伯来14461258431431652980:扫罗4549!扫罗4549!为甚么5101逼迫13773165?你4671用脚踢29792759是难的!
徒26:24
[和合]保罗这样分诉,非斯都大声说:“保罗!你癫狂了吧!你的学问太大,反叫你癫狂了。”
[KJV]And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.
[和合+]保罗这样5023分诉0626,非斯都5347317354565346:保罗3972,你癫狂了3105罢。你的学问1121太大4183,反叫40624571癫狂了1519-3130
林前14:7
[和合]就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
[KJV]And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
[和合+]就是那有13255456无气0895的物,或15350836,或22282788,若3362发出来的声音5353没有1325分别1293,怎能4459知道1097所吹0832所弹2789的是甚么呢?
林前14:8
[和合]若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?
[KJV]For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
[和合+]1063-253214371325无定0082的号45365456,谁5101能预备3903打仗4171呢?
林前14:10
[和合]世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。
[KJV]There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
[和合+]28891722的声音5456,或者5177甚多5118,却2532没有一样37622076无意思0880-0846的。
林前14:11
[和合]我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
[KJV]Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
[和合+]我若不3362明白1492那声音5456的意思1411,这说话2980的人必207117221698为化外之人0915,我也2532以他为化外之人0915
加4:20
[和合]我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
[KJV]I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
[和合+]我巴不得2309现今07373918你们5209那里,改换0236口气5456,因3754我为1722你们5213心里作难0639
帖前4:16
[和合]因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有 神的号吹响;那在基督里死了的人必先复活。
[KJV]For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
[和合+]因为29622962必亲自084605753772降临2597,有1722呼叫2752的声音和1722天使长0743的声音5456,又253217222316的号4536吹响;那在基督55471722死了3498的人必先4412复活0450
来3:7
[和合]圣灵有话说:“你们今日若听他的话,
[KJV]Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
[和合+]004041512531话说3004:你们今日459414370191他的08465456
来3:15
[和合]经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,象惹他发怒的日子一样。”
[KJV]While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
[和合+]经上17223004:你们今日459414370191他的08465456,就不3361可硬着46452588,象5613惹他发怒的3894日子1722一样。
来4:7
[和合]所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心。”
[KJV]Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
[和合+]所以过了33265118年,就在1722大卫1138的书上,又3825限定382551002250,如2531以上所引的说2046:你们今日459414370191他的08465456,就不可3361硬着46452588
来12:19
[和合]角声与说话的声音。那些听见这声音的,都求不要再向他们说话;
[KJV]And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:
[和合+]453622792532说话4487的声音5456。那些2532听见01913739声音的,都求3868不要再3361向他们084643693056
来12:26
[和合]当时他的声音震动了地;但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
[KJV]Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
[和合+]当时5119他的3739声音5456震动了45311093,但1161如今3568他应许18613004:再2089一次0530147337563440要震动45791093,还要2532震动天3772
彼后1:17
[和合]他从父 神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来,向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
[KJV]For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
[和合+]他从3844396223162983尊贵5092荣耀1391的时候,从极大3169荣光1391之中5259有声音5456出来5342,向他0846说:「这37782076我的345000275207,我1473所喜悦2106的。」
彼后1:18
[和合]我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。
[KJV]And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
[和合+]我们224948620846172200403735的时候,亲自听见01915026声音54561537天上3772出来5342
彼后2:16
[和合]他却为自己的过犯受了责备;那不能说话的驴,以人言拦阻先知的狂妄。
[KJV]But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.
[和合+]他却1161为自己的2398过犯3892受了2192责备1649;那不能说话的08805268172204445456拦阻2967先知4396的狂妄3913
启1:10
[和合]当主日我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,说:
[KJV]I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
[和合+]172229602250,我被1096圣灵4151感动1722,听见0191在我3450后面3694有大3173声音54565613吹号4536,说3004
启1:12
[和合]我转过身来,要看是谁发声与我说话;既转过来,就看见七个金灯台。
[KJV]And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
[和合+]我转过身来1994,要看0991是谁发声545633261700说话2980;既2532转过来1994,就看见1492七个20335552灯臺3087
启1:15
[和合]脚好象在炉中锻炼光明的铜;声音如同众水的声音。
[KJV]And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
[和合+]4228好象3664在炉25751722煆炼4448光明的铜5474;声音5456如同561341835204的声音5456
启3:20
[和合]看哪!我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席。
[KJV]Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
[和合+]看哪2400,我站2476在门23741909叩门2925,若有1437听见01913450声音5456253204552374的,我要进152543140846那里去,我与33260846084633261700一同坐席1172
启4:1
[和合]此后,我观看,见天上有门开了。我初次听见好象吹号的声音,对我说:“你上到这里来,我要将以后必成的事指示你。”
[KJV]After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.
[和合+]50233326,我观看1492,见2400天上3772有门2374开了0455。我初次4413听见0191好象5613吹号4536的声音5456,对332617002980-3004:你上到这里56020305,我要将以后3326-502311631096的事指示11664671
启4:5
[和合]有闪电、声音、雷轰,从宝座中发出。又有七盏火灯在宝座前点着;这七灯就是 神的七灵。
[KJV]And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
[和合+]有闪电0796、声音5456、雷轰10271537宝座2362中发出1607;又有2532七盏203344422985在宝座23621799点着2545;这3739七灯就是15262316的七20334151
启5:2
[和合]我又看见一位大力的天使大声宣传说:“有谁配展开那书卷,揭开那七印呢?”
[KJV]And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
[和合+]我又2532看见1492一位大力的2478天使003231735456宣传2784说:有谁51010514展开0455那书卷0975,揭开30890846七印4973呢?
启5:11
[和合]我又看见,且听见,宝座与活物并长老的周围有许多天使的声音;他们的数目有千千万万,
[KJV]And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
[和合+]我又2532看见14922532听见0191,宝座23622532活物22262532长老4245的周围2943有许多4183天使0032的声音5456;他们的0846数目07062258千千万万3461-3461-2532-5505-5505
启5:12
[和合]大声说:“曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。”
[KJV]Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
[和合+]300454563004:曾被杀的4969羔羊0721207605142983权柄1411、丰富4149、智慧4678、能力2479、尊贵5092、荣耀1391、颂赞2129的。
启6:1
[和合]我看见羔羊揭开七印中第一印的时候,就听见四活物中的一个活物,声音如雷,说:“你来!”
[KJV]And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.
[和合+]我看见1492羔羊0721揭开0455七印49731537第一印3391的时候3753,就2532听见01915064活物22261537的一个1520活物,声音545656131027,说3004:你来2064
启6:6
[和合]我听见在四活物中似乎有声音说:“一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦;油和酒不可糟蹋。”
[KJV]And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
[和合+]我听见019117225064活物22263319似乎有声音54563004:一钱银子1220买一升5518麦子4621,一钱银子1220买叁51405518大麦2915;油163725323631不可3361蹧蹋0091
启6:10
[和合]大声喊着说:“圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”
[KJV]And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
[和合+]31735456喊着28963004:圣洁0040真实0228的主1203阿,你不3756审判29192730在地10931909的人,给我们2257伸流血0129的冤1556,要等到2193几时4219呢?
启7:2
[和合]我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生 神的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说:
[KJV]And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,
[和合+]我又2532看见1492另有0243一位天使0032,从0575日出之地0395-2246上来0305-0305,拿着2192永生21982316的印4973。他就向那3739得着权柄1325能伤害0091109325322281的四位5064天使003231735456喊着28963004
启7:10
[和合]大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的 神,也归与羔羊。”
[KJV]And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
[和合+]31735456喊着28963004:愿救恩4991归与坐2521在宝座23621909我们的22572316,也2532归与羔羊0721
启8:5
[和合]天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;随有雷轰、大声、闪电、地震。
[KJV]And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
[和合+]天使0032拿着2983香炉3031,盛满了10722379上的火4442,倒0906在地10931519;随有1096雷轰1027、大声5456、闪电0796、地震4578
启8:13
[和合]
[KJV]
[和合+]我又2532看见1492一个1520鹰飞4072在空33211722,并2532听见0191他大317354563004:叁位5140天使003231954537那其余的30624536。你们住在地10931909的民2730,祸哉3759!祸哉3759!祸哉3759
启9:9
[和合]胸前有甲,好象铁甲;它们翅膀的声音,好象许多车马奔跑上阵的声音。
[KJV]And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
[和合+]胸前有21922382,好象561346032382。他们0846翅膀4420的声音5456,好象5613许多418307162462奔跑514315194171的声音5456
启9:13
[和合]第六位天使吹号,我就听见有声音从 神面前金坛的四角出来,
[KJV]And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
[和合+]第六位1623天使0032吹号4537,我就听见0191有声音545615372316面前179955522379的四50642768出来,
启10:3
[和合]大声呼喊,好象狮子吼叫。呼喊完了,就有七雷发声。
[KJV]And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
[和合+]31735456呼喊2896,好象5618狮子3023吼叫3455。呼喊2896完了3753,就有七2033102729805456
启10:4
[和合]七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七雷所说的,你要封上,不可写出来。”
[KJV]And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
[和合+]2033102729805456之后3753,我正要3195写出来1125,就2532听见01911537天上3772有声音54563004:七20331027所说的2980,你要封上4972,不可3361写出来1125
启10:7
[和合]但在第七位天使吹号发声的时候, 神的奥秘,就成全了,正如 神所传给他仆人众先知的佳音。”
[KJV]But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.
[和合+]02351722第七位1442天使0032吹号4537发声5456的时候2250,神2316的奥秘3466就成全了5055,正如56132316所传给20971438仆人1401众先知4396的佳音。
启10:8
[和合]我先前从天上所听见的那声音又吩咐我说:“你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷取过来。”
[KJV]And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
[和合+]我先前从1537天上3772所听见0191的那3739声音54563825吩咐298017003004:你去5217,把那358824762281踏地1093之天使003254951722展开0455的小书卷0974取过来2983
启11:12
[和合]两位先知听见有大声音从天上来,对他们说:“上到这里来。”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
[KJV]And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
[和合+]两位先知听见0191有大3173声音54561537天上3772来,对他们08463004:上到这里56020305。他们就驾着17223507上了03053772,他们的0846仇敌21902532看见了2334
启11:15
[和合]第七位天使吹号,天上就有大声音说:“世上的国成了我主和主基督的国。他要作王,直到永永远远。”
[KJV]And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.
[和合+]第七位1442天使0032吹号4537,天37721722就有10963173声音54563004:世上的28890932成了1096225729622532主基督5547的国;他要作王0936,直到1519永永远远0165-0165
启11:19
[和合]
[KJV]
[和合+]当时,神231637721722的殿3485开了0455,在他0846殿34851722现出3700他的084612422787。随后有1096闪电0796、声音5456、雷轰1027、地震4578、大31735464
启12:10
[和合]我听见在天上有大声音说:“我 神的救恩、能力、国度,并他基督的权柄,现在都来到了;因为那在我们 神面前,昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
[KJV]And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.
[和合+]我听见0191在天37721722有大3173声音54563004:我22572316的救恩4991、能力1411、国度0932、并25320846基督5547的权柄1849,现在0737都来到了1096!因为37543588在我们22572316面前179922503571控告2723我们2257弟兄0080的,已经被摔下去了2598
启14:2
[和合]我听见从天上有声音,象众水的声音和大雷的声音,并且我所听见的好象弹琴的所弹的琴声。
[KJV]And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
[和合+]我听见01911537天上3772有声音5456,象561341835204的声音5456253231731027的声音5456,并且2532我所听见0191的好象弹琴的2790所弹2789的琴27885456
启14:7
[和合]他大声说:“应当敬畏 神,将荣耀归给他;因他施行审判的时候已经到了;应当敬拜那创造天地海和众水泉源的。”
[KJV]Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.
[和合+]他大317354563004:应当敬畏53992316,将荣耀1391归给13250846!因37540846施行审判2920的时候5610已经到了2064。应当敬拜4352那创造41603772109322812532众水5204泉源4077的。
启14:9
[和合]又有第三位天使接着他们,大声说:“若有人拜兽和兽像,在额上或在手上受了印记,
[KJV]And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,
[和合+]又有2532第叁位5154天使0032接着0190他们0846,大317354563004:若有人1536435223422532兽象1504,在额335919092228在手54951909受了2983印记5480
启14:13
[和合]我听见从天上有声音说:“你要写下:从今以后,在主里面而死的人有福了。”圣灵说:“是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们。”
[KJV]And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
[和合+]3427听见01911537天上3772有声音54563004:你要写下1125:从今以后0534,在主2962里面1722而死0599的人有福了3107!圣灵41513004:是的3483,他们息了0373自己的0846劳苦2873,作工的果效20411161随着0190-3326他们0846
启14:15
[和合]又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说:“伸出你的镰刀来收割;因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。”
[KJV]And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
[和合+]又有2532一位0243天使00321537殿3485中出来1831,向那坐2521在云35071909的大31735456喊着2896说:伸出3992你的4675镰刀1407来收割2325;因为3754收割2325的时候5610已经到了2064,地上1093的庄稼2326已经熟透了3583
启16:1
[和合]我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说:“你们去,把盛 神大怒的七碗倒在地上。”
[KJV]And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
[和合+]我听见0191有大3173声音54561537殿3485中出来,向那七位2033天使00323004:你们去5217,把盛神2316大怒2372的七碗53571632在地10931519
启16:17
[和合]第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说:“成了。”
[KJV]And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
[和合+]第七位1442天使0032把碗53571632在空01091519,就有25323173声音54560575殿3485中的宝座23620575出来1831,说3004:成了1096
启16:18
[和合]又有闪电、声音、雷轰、大地震,自从地上有人以来,没有这样大、这样利害的地震。
[KJV]And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
[和合+]25321096闪电1027、声音5456、雷轰0796、大3173地震4578,自从3739-05751093190910960444以来,没37561096这样37793173、这样利害5082的地震4578
启18:2
[和合]他大声喊着说:“巴比伦大城倾倒了!倾倒了!成了鬼魔的住处和各样污秽之灵的巢穴(或作“牢狱”。下同。),并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴;
[KJV]And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
[和合+]他大31735456喊着2896-24793004:巴比伦08973173城倾倒了4098!倾倒了4098!成了1096鬼魔1142的住处27322532各样3956污秽0169之灵4151的巢穴5438(或作:牢狱;下同),并2532各样3956污秽0169可憎3404之雀鸟3732的巢穴5438
启18:4
[和合]我又听见从天上有声音说:“我的民哪,你们要从那城出来,免得与她一同有罪,受她所受的灾殃;
[KJV]And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
[和合+]我又2532听见01911537天上3772有声音54563004:我的34502992哪,你们要从1537那城出来1831,免得3363与他0846一同有47900266,受29830846所受的灾殃4127
启18:22
[和合]弹琴、作乐、吹笛、吹号的声音,在你中间决不能再听见;各行手艺人在你中间决不能再遇见;推磨的声音在你中间决不能再听见;
[KJV]And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;
[和合+]弹琴2790、作乐3451、吹笛0834、吹号4538的声音5456,在你4671中间1722决不能33642089听见0191;各行3956-5078手艺人5079在你4671中间1722决不能33642089遇见2147;推磨3458的声音5456在你4671中间1722决不能33642089听见0191
启18:23
[和合]灯光在你中间决不能再照耀;新郎和新妇的声音,在你中间决不能再听见。你的客商原来是地上的尊贵人,万国也被你的邪术迷惑了。”
[KJV]And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.
[和合+]30885457在你4671中间1722决不能33642089照耀5316;新郎35662532新妇3565的声音5456,在你4671中间1722决不能33642089听见0191。你的4675客商1713原来是2258地上1093的尊贵人3175;万39561484也被1722你的4675邪术5331迷惑了4105
启19:1
[和合]此后,我听见好象群众在天上大声说:“哈利路亚(就是“要赞美耶和华”的意思)!救恩、荣耀、权能都属乎我们的 神。
[KJV]And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
[和合+]50233326,我听见0191好象群众4183-3793在天37721722317354563004:哈利路亚0239(就是要赞美耶和华的意思)!救恩4991、荣耀1391-5092、权能1411都属乎我们的22572316
启19:5
[和合]有声音从宝座出来说:“ 神的众仆人哪!凡敬畏他的,无论大小,都要赞美我们的 神。”
[KJV]And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
[和合+]有声音54561537宝座2362出来18313004:神的众3956仆人1401哪,凡敬畏53990846的,无论253231733398,都要赞美0134我们的22572316
启19:6
[和合]我听见好象群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主我们的 神,全能者,作王了。
[KJV]And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
[和合+]我听见0191好象5613群众4183-3793的声音5456,众41835204的声音5456,大24781027的声音5456,说3004:哈利路亚0239!因为37542962―我们的神2316、全能者3841作王了0936
启19:17
[和合]我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:“你们聚集来赴 神的大筵席,
[KJV]And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
[和合+]我又2532看见1492一位1520天使00322476在日头22461722,向天空3321所飞4072的鸟373231735456喊着28963004:你们聚集48631205赴神2316的大3173筵席1173
启21:3
[和合]我听见有大声音从宝座出来说:“看哪! 神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民; 神要亲自与他们同在,作他们的 神。
[KJV]And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
[和合+]我听见0191有大3173声音54561537宝座出来说3004:看哪2400,神2316的帐幕4633在人04443326。他要与3326人同住4637,他们0846要作2071他的0846子民2992。神23162071亲自0846与他们0846同在3326,作他们的08462316