Strong's Number: 8269 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8269 sar {sar}

源自 08323; TWOT - 2295a; 阳性名词
钦定本 - prince 208, captain 130, chief 33, ruler 33, governor 6, keeper 3,
principal 2, general 1, lords 1, misc 4; 421
1) 统治者, 首领, 族长, 官员, 统帅
1a) 酋长, 领袖
1b) 封臣, 贵族, 官员 (在国王之下)
1c) 统帅, 将军, 指挥官 (军队的)
1d) 首领, 监督者 (其他官阶的)
1e) 首领, 领袖 (宗教职份的)
1f) 长老 (人民代表性领袖的)
1g) 商人-贵族 (高位及尊贵的)
1h) 守护天使 (仅在但以理书)
1i) 万王之王 (指神)
08269 sar {sar}
from 08323; TWOT - 2295a; n m
AV - prince 208, captain 130, chief 33, ruler 33, governor 6, keeper 3,
principal 2, general 1, lords 1, misc 4; 421
1) prince, ruler, leader, chief, chieftain, official, captain
1a) chieftain, leader
1b) vassal, noble, official (under king)
1c) captain, general, commander (military)
1d) chief, head, overseer (of other official classes)
1e) heads, princes (of religious office)
1f) elders (of representative leaders of people)
1g) merchant-princes (of rank and dignity)
1h) patron-angel
1i) Ruler of rulers (of God)
1j) warden

Transliterated: sar
Phonetic: sar

Text: from 8323; a head person (of any rank or class):

KJV --captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, ([-task- ])master, prince(-ipal), ruler, steward.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创12:15
[和合]法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
[KJV]The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
[和合+]法老6547的臣宰8269看见7200了他,就在法老6547面前0413夸奖1984他。那妇人0802就被带3947进法老6547的宫1004去。
创21:22
[和合]当那时候,亚比米勒同他军长非各,对亚伯拉罕说:“凡你所行的事,都有 神的保佑。
[KJV]And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
[和合+]当那时候6256,亚比米勒0040同他军长8269-6635非各6369对亚伯拉罕00850559:凡你所行6213的事都有 神0430的保佑。
创21:32
[和合]他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各,起身回非利士地去了。
[KJV]Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
[和合+]他们在别是巴08843772了约1285,亚比米勒0040就同他军长8269-6635非各6369起身69657725非利士64300776去了。
创26:26
[和合]亚比米勒同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
[KJV]Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.
[和合+]亚比米勒0040,同他的朋友4828亚户撒0276和他的军66358269非各6369,从基拉耳16421980见以撒。
创37:36
[和合]
[KJV]
[和合+]米甸人4092带约瑟到埃及4714,把他卖4376给法老6547的内臣5631―护卫28768269波提乏6318
创39:1
[和合]约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。
[KJV]And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither.
[和合+]约瑟3130被带下3381埃及4714去。有一个埃及人0376-4713,是法老6547的内臣5631―护卫28768269波提乏6318,从那些带下他3381来的以实玛利人3459手下3027买了他去7069
创39:21
[和合]但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。
[KJV]But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.
[和合+]但耶和华3068与约瑟3130同在,向他施51862617,使他在司82691004-5470的眼前586954142580
创39:22
[和合]司狱就把监里所有的囚犯,都交在约瑟的手下;他们在那里所办的事,都是经他的手。
[KJV]And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
[和合+]82691004-5470就把监里1004-5470所有的囚犯0615都交在5414约瑟31303027下;他们在那里所办的事6213都是经他的手。
创39:23
[和合]
[KJV]
[和合+]凡在约瑟手3027下的事3972,司82691004-5470一概不察7200,因为耶和华3068与约瑟同在;耶和华3068使他所做的6213尽都顺利6743
创40:2
[和合]法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
[KJV]And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
[和合+]法老6547就恼怒7107酒政8248-8269和膳长0644-8269这二81475631
创40:3
[和合]把他们下在护卫长府内的监里,就是约瑟被囚的地方。
[KJV]And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
[和合+]把他们下5414在护卫287682691004内的监1004-5470里,就是约瑟3130被囚0631的地方4725
创40:4
[和合]护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们,他们有些日子在监里。
[KJV]And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
[和合+]护卫28768269把他们交给6485约瑟3130,约瑟便伺候8334他们;他们有些日子3117在监里4929
创40:9
[和合]酒政便将他的梦告诉约瑟说:“我梦见在我面前有一棵葡萄树,
[KJV]And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
[和合+]酒政8248-8269便将他的梦2472告诉5608约瑟31300559:我梦2472见在我面前6440有一棵葡萄树1612
创40:16
[和合]膳长见梦解得好,就对约瑟说:“我在梦中见我头上顶着三筐白饼,
[KJV]When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head:
[和合+]064482697200梦解6622得好2896,就对约瑟31300559:我在06372472中见我头7218上顶着叁796955362751饼;
创40:20
[和合]到了第三天,是法老的生日,他为众臣仆设摆筵席,把酒政和膳长提出监来,
[KJV]And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
[和合+]到了第叁79923117,是法老6547的生日3117-3205,他为众臣仆5650设摆6213筵席4960,把酒政8248-8269和膳长0644-8269提出5375监来,
创40:21
[和合]使酒政官复原职,他仍旧递杯在法老手中;
[KJV]And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
[和合+]使酒政8248-8269官复7725原-77254945,他仍旧递54143563在法老65473709中;
创40:22
[和合]但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
[KJV]But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
[和合+]但把膳06448269挂起来8518,正如约瑟3130向他们所解的话6622
创40:23
[和合]
[KJV]
[和合+]酒政8248-8269却不纪念2142约瑟3130,竟忘了他7911
创41:9
[和合]那时酒政对法老说:“我今日想起我的罪来。
[KJV]Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
[和合+]那时酒政8269-8248对法老65470559:我今日3117想起2142我的罪2399来。
创41:10
[和合]从前法老恼怒臣仆,把我和膳长下在护卫长府内的监里。
[KJV]Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker:
[和合+]从前法老6547恼怒7107臣仆5650,把我和膳长8269-0644下在5414护卫287682691004内的监4929里。
创41:12
[和合]在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们告诉他,他就把我们的梦圆解,是按着各人的梦圆解的。
[KJV]And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.
[和合+]在那里同着我们有一个希伯来5680的少年人5288,是护卫28768269的仆人5650,我们告诉5608他,他就把我们的梦2472圆解6622,是按着各人0376的梦2472圆解6622的。
创47:6
[和合]埃及地都在你面前,只管叫你父亲和你弟兄住在国中最好的地,他们可以住在歌珊地。你若知道他们中间有什么能人,就派他们看管我的牲畜。”
[KJV]The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.
[和合+]埃及47140776都在你面前6440,只管叫你父亲0001和你弟兄0251住在3427国中最好的43150776;他们可以住在3427歌珊16570776。你若知道3045他们中间有3426甚么能24280582,就派7760他们看管8269我的牲畜4735
出1:11
[和合]于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
[KJV]Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
[和合+]于是埃及人派7760督工4522-8269的辖制他们,加重担5450苦害6031他们。他们为法老6547建造1129两座积货45435892,就是比东6619和兰塞7486
出2:14
[和合]那人说:“谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你要杀我,象杀那埃及人吗?”摩西便惧怕,说:“这事必是被人知道了!”
[KJV]And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
[和合+]那人说0559:「谁立77600376作我们的首领8269和审判官8199呢?难道0559你要杀2026我,象杀2026那埃及人4713么?」摩西4872便惧怕3372,说0559:「这事1697必是0403被人知道3045了。」
出18:21
[和合]并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏 神、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓;
[KJV]Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:
[和合+]并要从百姓5971中拣选2372有才能2428的人0582,就是敬畏3373 神0430、诚实无妄0571、恨8130不义之财1215的人0582,派他们7760作千夫05058269、百夫39678269、五十夫25728269、十夫62358269,管理百姓,
出18:25
[和合]摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领:作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
[KJV]And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
[和合+]摩西4872从以色列人4872中拣选了0977有才能2428的人0582,立5414他们为百姓5971的首领7218,作千夫05058269、百夫39678269、五十夫25728269、十夫62358269
民21:18
[和合]这井是首领和民中的尊贵人,用圭用杖所挖所掘的。以色列人从旷野往玛他拿去,
[KJV]The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:
[和合+]这井0875是首领8269和民中5971的尊贵人5081用圭用杖4938所挖2658所掘的3738。以色列人从旷野4057往玛他拿4980去,
民22:8
[和合]巴兰说:“你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的,回报你们。”摩押的使臣就在巴兰那里住下了。
[KJV]And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
[和合+]巴兰说0559:你们今夜3915在这里住宿3885,我必照耶和华所晓谕1696我的回报7725你们。摩押4124的使臣8269就在巴兰1109那里住下了3427
民22:13
[和合]巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说:“你们回本地去吧!因为耶和华不容我和你们同去。”
[KJV]And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.
[和合+]巴兰1109早晨1242起来6965,对巴勒1111的使臣82690559:你们回本地0776去罢3212,因为耶和华306839855414我和你们同去1980
民22:14
[和合]摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说:“巴兰不肯和我们同来。”
[KJV]And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
[和合+]摩押4124的使臣8269就起来6965,回0935巴勒1111那里去,说0559:巴兰1109不肯3985和我们同来1980
民22:15
[和合]巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。
[KJV]And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.
[和合+]巴勒11113254差遣7971使臣8269,比先前的又多7227又尊贵3513
民22:21
[和合]巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。
[KJV]And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
[和合+]巴兰1109早晨1242起来6965,备上22800860,和摩押4124的使臣8269一同去了3212
民22:35
[和合]耶和华的使者对巴兰说:“你同这些人去吧!你只要说我对你说的话。”于是巴兰同着巴勒的使臣去了。
[KJV]And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
[和合+]耶和华3068的使者4397对巴兰11090559:你同这些人0582去罢3212!你只0657要说1696我对你说1696的话1697。于是巴兰1109同着巴勒1111的使臣8269去了3212
民22:40
[和合]巴勒宰了(原文作“献”)牛羊,送给巴兰和陪伴的使臣。
[KJV]And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.
[和合+]巴勒1111宰了(原文作献2076)牛12416629,送给7971巴兰1109和陪伴的使臣8269
民23:6
[和合]他就回到巴勒那里,见他同摩押的使臣都站在燔祭旁边。
[KJV]And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
[和合+]他就回到7725巴勒那里,见他同摩押4124的使臣8269都站在5324燔祭5930旁边。
民23:17
[和合]他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边,摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说:“耶和华说了什么话呢?”
[KJV]And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?
[和合+]他就回到0935巴勒那里,见他站在5324燔祭5930旁边;摩押4124的使臣8269也和他在一处。巴勒1111问他说0559:耶和华3068说了1696甚么话呢?
民31:14
[和合]摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长发怒。
[KJV]And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
[和合+]摩西4872向打仗4421回来0935的军长6485,就是千0505夫长8269、百3967夫长8269,发怒7107
民31:48
[和合]带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长都近前来见摩西,
[KJV]And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
[和合+]带领千军的各军长6485,就是千0505夫长6635、百0505夫长8269,都近前来7126见摩西4872
民31:52
[和合]千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子,共有一万六千七百五十舍客勒。
[KJV]And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
[和合+]0505夫长8269、百3967夫长8269所献7311给耶和华3068为举祭8641的金子2091共有一万六千七百五十8337-6240-0505-7651-3967-2572舍客勒8255
民31:54
[和合]
[KJV]
[和合+]摩西4872和祭司3548以利亚撒0499收了39470505夫长8269、百3967夫长的金子2091,就带0935进会幕0168,在耶和华3068面前6440作为以色列34781121的纪念2146
申1:15
[和合]我便将你们各支派的首领,有智慧为众人所认识的,照你们的支派,立他们为官长:千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理你们。
[KJV]So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes.
[和合+]我便将3947你们各支派7626的首领7218,有智慧2450、为众人所认识3045的,照你们的支派7626,立5414他们为官长7218、千0505夫长8269、百3967夫长8269、五十2572夫长8269、十6235夫长8269,管理7860你们。
申20:9
[和合]官长对百姓宣告完了,就当派军长率领他们。
[KJV]And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people that they shall make captains of the armies to lead the people.
[和合+]官长7860对百姓5971宣告1696完了3615,就当派648566358269率领7218他们5971
书5:14
[和合]他回答说:“不是的,我来是要作耶和华军队的元帅。”约书亚就俯伏在地下拜,说:“我主有什么话吩咐仆人。”
[KJV]And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my Lord unto his servant?
[和合+]他回答说0559:不是的,我来0935是要作耶和华3068军队6635的元帅8269。约书亚3091就俯伏5307在地0776下拜7812,说0559:我主0113有甚么话吩咐1696仆人5650
书5:15
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068军队6635的元帅8269对约书亚30910559:把你脚7272上的鞋5275脱下来5394,因为你所站5975的地方4725是圣6944的。约书亚3091就照着行了6213
士4:2
[和合]耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾手中。他的将军是西西拉,住在外邦人的夏罗设。
[KJV]And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles.
[和合+]耶和华3068就把他们付与4376在夏琐2674作王4427的迦南36674428耶宾2985手中3027;他的6635将军8269是西西拉5516,住在3427外邦人1471的夏罗设2800
士4:7
[和合]我必使耶宾的将军西西拉率领他的车辆和全军,往基顺河,到你那里去,我必将他交在你手中。’”
[KJV]And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand.
[和合+]我必使4900耶宾2985的将军8269西西拉5516率领他的车辆7393和全军6635往基顺70285158,到你那里去;我必将他交5414在你手中3027
士5:15
[和合]以萨迦的首领与底波拉同来,以萨迦怎样,巴拉也怎样。众人都跟随巴拉,冲下平原。在流便的溪水旁,有心中定大志的。
[KJV]And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart.
[和合+]以萨迦3485的首领8269与底波拉1683同来;以萨迦3485怎样,巴拉1301也怎样。众人都跟随7971-7272巴拉冲下平原6010;在流便7205的溪水6390旁有心3820中定大14192711的。
士7:25
[和合]
[KJV]
[和合+]捉住3920了米甸人4080的两8147个首领8269:一名俄立6159,一名西伊伯2062;将俄立61592026在俄立6159磐石6697上,将西伊伯20622026在西伊伯2062酒醡3342那里;又追赶7291米甸人4080,将俄立6159和西伊伯2062的首级72180935过约但河3383,到基甸1439那里。
士8:3
[和合]神已将米甸人的两个首领俄立和西伊伯,交在你们手中;我所行的,岂能比你们所行的呢?”基甸说了这话,以法莲人的怒气就消了。
[KJV]God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.
[和合+]0430已将米甸人4080的两个首领8269俄立6159和西伊伯2062交在5414你们手3027中;我所行6213的岂能比你们所行的呢?基甸说了1697这话1696,以法莲人的怒气7307就消了7503
士8:6
[和合]疏割人的首领回答说:“西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给你的军兵吗?”
[KJV]And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?
[和合+]疏割5523人的首领8269回答说0559:西巴2078和撒慕拿6759已经在你手3027里,你使我们将饼38995414你的军兵6635么?
士8:14
[和合]捉住疏割的一个少年人,问他:“疏割的首领、长老是谁?”他就将首领、长老七十七个人的名字写出来。
[KJV]And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men.
[和合+]捉住3920疏割5523的一个少年人5288,问7592他:疏割5523的首领8269长老2205是谁?他就将首领长老七十七7657-7651个人0376的名字写出来3789
士10:18
[和合]
[KJV]
[和合+]基列1568的民5971和众首领8269彼此0376-7453商议说0559:谁能先2490去攻打3898亚扪5983人,谁必作基列1568一切居民3427的领袖7218
撒上8:12
[和合]又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
[KJV]And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
[和合+]又派7760他们作千夫05058269、五十夫25728269,为他耕种2790田地2758,收割7114庄稼7105,打造6213军器4421-3627和车上7393的器械3627
撒上12:9
[和合]他们却忘记耶和华他们的 神,他就把他们付与夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里。于是这些人常来攻击他们。
[KJV]And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
[和合+]他们却忘记7911耶和华3068―他们的 神0430,他就把他们付与4376夏琐2674将军8269-6635西西拉5516的手3027里,和非利士人6430并摩押41244428的手3027里。于是这些人常来攻击3898他们。
撒上14:50
[和合]扫罗的妻,名叫亚希暖,是亚希玛斯的女儿。扫罗的元帅,名叫押尼珥,是尼珥的儿子。尼珥是扫罗的叔叔。
[KJV]And the name of Saul's wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul's uncle.
[和合+]扫罗7586的妻08028034叫亚希暖0293,是亚希玛斯0290的女儿1323。扫罗的元帅6635-82698034叫押尼珥0074,是尼珥5369的儿子1121;尼珥是扫罗的7586叔叔1730
撒上17:18
[和合]再拿这十块奶饼,送给他们的千夫长,且问你哥哥们好,向他们要一封信来。”
[KJV]And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.
[和合+]再拿0935这十块6235奶饼2461-2757,送给他们的千夫05058269,且问6485你哥哥0251们好7965,向他们要3947一封信6161来。
撒上17:55
[和合]扫罗看见大卫去攻击非利士人,就问元帅押尼珥说:“押尼珥啊!那少年人是谁的儿子?”押尼珥说:“我敢在王面前起誓,我不知道。”
[KJV]And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.
[和合+]扫罗7586看见7200大卫17323318攻击7125非利士人6430,就问0559元帅8269-6635押尼珥0074说:押尼珥0074啊,那少年人5288是谁的儿子1121?押尼珥00740559:我敢在王4428面前起誓5315-2416,我不0518知道3045
撒上18:13
[和合]所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。
[KJV]Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
[和合+]所以扫罗7586使大卫离开5493自己,立7760他为千夫05058269,他就领6440597133180935
撒上18:30
[和合]
[KJV]
[和合+]每逢1767非利士6430军长8269出来3318打仗,大卫1732比扫罗7586的臣仆5650做事精明7919,因此他的名8034被人尊重3966-3365
撒上22:1
[和合]大卫就离开那里,逃到亚杜兰洞。他的弟兄和他父亲的全家听见了,就都下到他那里。
[KJV]David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father's house heard it, they went down thither to him.
[和合+]凡受窘迫4689的、欠债5378的、心里苦恼4751-5315的都聚集6908到大卫那里;大卫就作他们的头目8269,跟随他的约有四070239670376
撒上22:6
[和合]扫罗在基比亚的拉玛,坐在垂丝柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在左右。扫罗听见大卫和跟随他的人在何处,
[KJV]When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;)
[和合+]就对左右侍立5324的臣仆56500559:便雅悯人1145哪,你们要听8085我的话!耶西3448的儿子1121能将田地7704和葡萄园3754赐给5414你们各人么?能立7760你们各人作千夫05058269百夫39678269么?
撒上26:5
[和合]大卫起来,到扫罗安营的地方,看见扫罗和他的元帅尼珥的儿子押尼珥睡卧之处;扫罗睡在辎重营里,百姓安营在他周围。
[KJV]And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him.
[和合+]大卫1732起来6965,到0935扫罗7586安营2583的地方4725,看见7200扫罗7586和他的元帅8269-6635尼珥5369的儿子1121押尼珥0074睡卧7901之处4725;扫罗7586睡在7901辎重营4570里,百姓5971安营2583在他周围5439
撒上29:3
[和合]非利士人的首领说:“这些希伯来人在这里作什么呢?”亚吉对他们说:“这不是以色列王扫罗的臣子大卫吗?他在我这里有些年日了。自从他投降我,直到今日,我未曾见他有过错。”
[KJV]Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day?
[和合+]非利士人6430的首领82690559:这些希伯来人5680在这里做甚么呢?亚吉0397对他们说0559:这不是以色列34784428扫罗7586的臣子5650大卫1732么?他在我这里有些年81413117了。自从3117他投降5307我直到今日3117,我未曾见4672他有过错3972
撒上29:4
[和合]非利士人的首领向亚吉发怒,对他说:“你要叫这人回你所安置他的地方,不可叫他同我们出战,恐怕他在阵上反为我们的敌人。他用什么与他主人复和呢?岂不是用我们这些人的首级吗?
[KJV]And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men?
[和合+]非利士人6430的首领8269向亚吉发怒7107,对他说0559:你要叫这人03767725你所安置6485他的地方4725,不可叫他同我们出33814421,恐怕他在阵上4421反为我们的敌人7854。他用甚么与他主人0113复和7521呢?岂不是用我们这些人0582的首级7218么?
撒上29:9
[和合]亚吉说:“我知道你在我眼前是好人,如同 神的使者一般;只是非利士人的首领说:‘这人不可同我们出战。’
[KJV]And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.
[和合+]亚吉03970559:我知道3045你在我眼前5869是好人2896,如同 神0430的使者4397一般;只是非利士人6430的首领82690559:这人不可同我们出59274421
撒下2:8
[和合]扫罗的元帅尼珥的儿子押尼珥,曾将扫罗的儿子伊施波设,带过河到玛哈念,
[KJV]But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
[和合+]扫罗7586的元帅6635-8269尼珥5369的儿子1121押尼珥0074,曾将扫罗7586的儿子1121伊施波设037839475674河,到玛哈念4266
撒下3:38
[和合]王对臣仆说:“你们岂不知今日以色列人中,死了一个作元帅的大丈夫吗?
[KJV]And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
[和合+]4428对臣仆56500559:你们岂不知3045今日3117以色列3478人中死了5307一个作元帅8269的大1419丈夫么?
撒下4:2
[和合]扫罗的儿子伊施波设有两个军长:一名巴拿,一名利甲;是便雅悯支派,比录人临门的儿子;比录也属便雅悯。
[KJV]And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin.
[和合+]扫罗7586的儿子1121伊施波设有1961两个814714168269,一02598034巴拿1196,一名0834利甲7394,是便雅悯1144支派、比录人0886临门7417的儿子1121。比录0881也属2803便雅悯1144
撒下10:3
[和合]但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说:“大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他差臣仆来不是详察窥探,要倾覆这城吗?”
[KJV]And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?
[和合+]但亚扪59831121的首领8269对他们的主0113哈嫩25860559:大卫17327971人来安慰5162你,你想5869他是尊敬3513你父亲0001么?他17327971臣仆5650来不是5668详察2713窥探、要倾覆这城5892么?
撒下10:16
[和合]哈大底谢差遣人,将大河那边的亚兰人调来;他们到了希兰,哈大底谢的将军朔法率领他们。
[KJV]And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them.
[和合+]哈大底谢1928差遣7971人,将大河5104那边5676的亚兰人0758调来3318;他们到了0935希兰2431,哈大底谢1928的将军8269-6635朔法7731率领他们。
撒下10:18
[和合]亚兰人在以色列人面前逃跑,大卫杀了亚兰七百辆战车的人,四万马兵,又杀了亚兰的将军朔法。
[KJV]And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.
[和合+]亚兰人0758在以色列人3478面前6440逃跑5127;大卫1732杀了2026亚兰075876513967辆战车7393的人,四万0705-0505马兵6571,又杀了5221-4191亚兰的将军8269-6635朔法7731
撒下18:1
[和合]大卫数点跟随他的人,立千夫长百夫长率领他们。
[KJV]And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands, and captains of hundreds over them.
[和合+]大卫1732数点6485跟随他的人5971,立77600505夫长8269、百3967夫长8269率领他们。
撒下18:5
[和合]王嘱咐约押、亚比筛、以太,说:“你们要为我的缘故,宽待那少年人押沙龙。”王为押沙龙嘱咐众将的话,兵都听见了。
[KJV]And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
[和合+]4428嘱咐6680约押3097、亚比筛0052、以太08630559:你们要为我的缘故宽待0328那少年人5288押沙龙0053。王44281697押沙龙0053嘱咐6680众将8269的话,兵5971都听见8085了。
撒下19:7
[和合]现在你当出去,安慰你仆人的心。我指着耶和华起誓,你若不出去,今夜必无一人与你同在一处;这祸患就比你从幼年到如今所遭的更甚。”
[KJV]Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now.
[和合+]你却爱0157那恨8130你的人,恨8130那爱0157你的人。你今日3117明明地5046不以将帅8269、仆人5650为念。我今日3117看明3045,若3863押沙龙0053活着2416,我们都死亡4191,你就喜悦3477-5869了。
撒下19:14
[和合]如此就挽回犹大众人的心,如同一人的心。他们便打发人去见王说:“请王和王的一切臣仆回来。”
[KJV]And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants.
[和合+]也要对亚玛撒60210559:你不是我的骨61061320么?我若不立你替约押30973117作元帅8269-6635,愿 神0430重重地3254降罚与我!
撒下23:19
[和合]他在这三个勇士里,是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
[KJV]Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.
[和合+]他在这叁7969个勇士里是最尊贵的3513,所以作他们的首领8269,只是不及0935前叁7969个勇士。
撒下24:2
[和合]大卫就吩咐跟随他的元帅约押说:“你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道他们的数目。”
[KJV]For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people.
[和合+]大卫就吩咐0559跟随他的元帅8269-2428约押3097说:你去走遍7751以色列3478众支派7626,从但1835直到别是巴0884,数点6485百姓5971,我好知道3045他们的数目4557
撒下24:4
[和合]但王的命令胜过约押和众军长。约押和众军长,就从王面前出去,数点以色列的百姓。
[KJV]Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
[和合+]但王4428的命令1697胜过2388约押3097和众军24288269。约押3097和众军24288269就从王4428面前6440出去3318,数点6485以色列3478的百姓5971
王上1:19
[和合]他宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和祭司亚比亚他,并元帅约押。惟独王的仆人所罗门,他没有请。
[KJV]And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
[和合+]他宰了2076许多723077946629、肥犊4806,请了71214428的众子1121和祭司3548亚比亚他0054,并元帅8269-6635约押3097;惟独王的仆人5650所罗门8010,他没有请7121
王上1:25
[和合]他今日下去,宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他,他们正在亚多尼雅面前吃喝,说:‘愿亚多尼雅王万岁!’
[KJV]For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.
[和合+]他今日3117下去3381,宰了2076许多723077946629、肥犊4806,请了71214428的众子1121和军66358269,并祭司3548亚比亚他0054;他们正在亚多尼雅面前644003988354,说0559:愿亚多尼雅01384428万岁2421
王上2:5
[和合]你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅;尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒,他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。
[KJV]Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
[和合+]你知道3045洗鲁雅6870的儿子1121约押3097向我所行6213的,就是杀了2026以色列3478的两8147个元帅8269-6635:尼珥5369的儿子1121押尼珥0074和益帖3500的儿子1121亚玛撒6021。他在太平7965之时流7760这二人的血1818,如在争战4421之时一样,将这血1818染了54144975间束的带2290和脚7272上穿的鞋5275
王上2:32
[和合]耶和华必使约押流人血的罪归到他自己的头上,因为他用刀杀了两个比他又义又好的人,就是以色列元帅尼珥的儿子押尼珥和犹大元帅益帖的儿子亚玛撒,我父亲大卫却不知道。
[KJV]And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.
[和合+]耶和华3068必使约押流人血1818的罪归7725到他自己的头7218上;因为他用刀2719杀了2026两个8147比他又义6662又好2896的人0582,就是以色列3478元帅8269-6635尼珥5369的儿子1121押尼珥0074和犹大3063元帅8269-6635益帖3500的儿子1121亚玛撒6021,我父亲0001大卫1732却不知道3045
王上4:2
[和合]他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司;
[KJV]And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
[和合+]他的臣子8269记在下面:撒督6659的儿子1121亚撒利雅5838作祭司,
王上9:22
[和合]惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,乃是作他的战士、臣仆、统领、军长、车兵长、马兵长。
[KJV]But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen.
[和合+]唯有以色列34781121,所罗门8010不使5414他们作奴仆5650,乃是作他的战士0582-4421、臣仆5650、统领8269、军长7991、车兵7393长、马兵65718269
王上11:15
[和合]先前大卫攻击以东,元帅约押上去葬埋阵亡的人,将以东的男丁都杀了。
[KJV]For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;
[和合+]先前大卫1732攻击以东0123,元帅8269-6635约押3097上去5927葬埋6912阵亡的人2491,将以东0123的男丁2145都杀了5221
王上11:21
[和合]哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去。”
[KJV]And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
[和合+]哈达1908在埃及4714听见8085大卫1732与他列祖0001同睡7901,元帅8269-6635约押3097也死了4191,就对法老65470559:求王容7971我回3212本国0776去。
王上11:24
[和合]大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人,自己作他们的头目,往大马色居住,在那里作王。
[KJV]And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
[和合+]大卫1732击杀2026琐巴人的时候,利逊招聚了6908一群人0582,自己作他们的头目8269,往3212大马色1834居住3427,在那里作王4427
王上14:27
[和合]罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
[KJV]And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.
[和合+]罗波安73464428制造62135178盾牌4043代替那金盾牌,交给64858104442810046607的护卫73238269看守。
王上15:20
[和合]便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑,他们就攻破以云、但、亚伯伯玛迦、基尼烈全境,拿弗他利全境。
[KJV]So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.
[和合+]便哈达1130听从8085亚撒06094428的话,派797124288269去攻击以色列3478的城邑5892;他们就攻破5221以云5859、但1835、亚伯伯玛迦0062、基尼烈3672全境、拿弗他利5321全境0776
王上16:9
[和合]有管理他一半战车的臣子心利背叛他。当他在得撒家宰亚杂家里喝醉的时候,
[KJV]And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah.
[和合+]有管理8269他一半4276战车7393的臣子5650心利2174背叛他。当他在得撒8656家宰亚杂07771004里喝83547910的时候,
王上16:16
[和合]民在营中听说心利背叛,又杀了王,故此,以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王。
[KJV]And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
[和合+]5971在营中258380850559心利2174背叛,又杀了52214428,故此以色列众人3478当日3117在营4264中立元帅8269-6635暗利6018作以色列34784427
王上20:14
[和合]亚哈说:“借着谁呢?”他回答说:“耶和华说,借着跟从省长的少年人。”亚哈说:“要谁率领呢?”他说:“要你亲自率领。”
[KJV]And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.
[和合+]亚哈02560559:藉着谁呢?他回答说0559:耶和华30680559,藉着跟从省40828269的少年人5288。亚哈说0559:要谁率领0631呢?他说0559:要你亲自率领。
王上20:15
[和合]于是亚哈数点跟从省长的少年人,共有二百三十二名;后又数点以色列的众兵,共有七千名。
[KJV]Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.
[和合+]于是亚哈数点6485跟从省40828269的少年人5288,共有二81473967叁十79708147名,后0310又数点6485以色列3478的众兵,共有七76510505名。
王上20:17
[和合]跟从省长的少年人先出城;便哈达差遣人去探望,他们回报说:“有人从撒玛利亚出来了。”
[KJV]And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.
[和合+]跟从省40828269的少年人52887223出城3318;便哈达1130差遣7971人去探望,他们回报50460559:有人0582从撒玛利亚8111出来了3318
王上20:19
[和合]跟从省长的少年人出城,军兵跟随他们。
[KJV]So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
[和合+]跟从省40828269的少年人528833185892,军兵2428跟随0310他们;
王上22:26
[和合]以色列王说:“将米该雅带回交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:
[KJV]And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
[和合+]以色列347844280559:将米该雅4321带回7725,交给邑宰5892-8269亚们0526和王4428的儿子1121约阿施3101,说0559
王上22:31
[和合]先是亚兰王吩咐他的三十二个车兵长说:“他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。”
[KJV]But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.
[和合+]先是亚兰07584428吩咐6680他的叁十7970二个81477393兵长82690559:他们的兵将,无论大14196996,你们都不可与他们争战3898,只要与以色列34784428争战。
王上22:32
[和合]车兵长看见约沙法,便说:“这必是以色列王。”就转过去与他争战,约沙法便呼喊。
[KJV]And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
[和合+]7393兵长8269看见7200约沙法3092,便说0559:这必是以色列34784428!就转过去5493与他争战3898,约沙法3092便呼喊2199
王上22:33
[和合]车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。
[KJV]And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
[和合+]7393兵长82697200不是以色列34784428,就转去7725不追0310他了。
王下1:9
[和合]于是王差遣五十夫长,带领五十人去见以利亚,他就上到以利亚那里,以利亚正坐在山顶上。五十夫长对他说:“神人哪!王吩咐你下来。”
[KJV]Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down.
[和合+]于是,王4428差遣7971五十夫25728269,带领五十人2572去见以利亚,他就上5927到以利亚那里;以利亚正坐3427在山20227218上。五十夫长对他说1696: 神04300376哪,王4428吩咐1696你下来3381
王下1:11
[和合]王第二次差遣一个五十夫长,带领五十人去见以利亚。五十夫长对以利亚说:“神人哪!王吩咐你快快下来。”
[KJV]Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
[和合+]王第二次7725差遣7971一个0312五十夫25728269,带领五十人2572去见以利亚。五十夫长对以利亚说1696: 神04300376哪,王4428吩咐0559你快快4120下来3381
王下1:13
[和合]王第三次差遣一个五十夫长,带领五十人去。这五十夫长上去双膝跪在以利亚面前,哀求他,说:“神人哪!愿我的性命和你这五十个仆人的性命,在你眼前看为宝贵。
[KJV]And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.
[和合+]王第叁次7992差遣7971一个五十夫25728269,带领五十人25727725。这五十夫25728269上去5927,双膝12903766在以利亚0452面前5048,哀求2603他说1696: 神04300376哪,愿我的性命5315和你这五十个2572仆人5650的性命5315在你眼前5869看为宝贵3365
王下1:14
[和合]已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人;现在愿我的性命在你眼前看为宝贵。”
[KJV]Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight.
[和合+]已经有火0784从天上8064降下来3381,烧灭03987223两次8147来的五十夫25728269和他们各自带的五十人2572;现在愿我的性命5315在你眼前5869看为宝贵3365
王下4:13
[和合]以利沙吩咐仆人说:“你对她说:你既为我们费了许多心思,可以为你作什么呢?你向王,或元帅,有所求的没有?”她回答说:“我在我本乡安居无事。”
[KJV]And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.
[和合+]以利沙吩咐仆人说0559:你对他说0559:你既为我们费了2729许多心思2731,可以为你做6213甚么呢?你向王4428或元帅82693426所求的1696没有?他回答0559说:我在8432我本乡5971安居3427无事。
王下5:1
[和合]亚兰王的元帅乃缦,在他主人面前为尊为大,因耶和华曾借他使亚兰人得胜;他又是大能的勇士,只是长了大麻风。
[KJV]Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.
[和合+]亚兰07584428的元帅8269-6635乃缦5283在他主人0113面前6440为尊5375为大1419-0376,因耶和华3068曾藉他使5414亚兰人0758得胜8668;他又是大能1368-0376的勇士2428,只是长了大痲疯6879
王下8:21
[和合]约兰率领所有的战车往撒益去。夜间起来,攻打围困他的以东人和车兵长。犹大兵就逃跑,各回各家去了。
[KJV]So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents.
[和合+]约兰3141率领5674所有的战车7393往撒益6811去,夜间3915起来6965,攻打5221围困5437他的以东人0123和车7393兵长8269;犹大兵5971就逃跑5127,各回各家0168去了。
王下9:5
[和合]到了那里,看见众军长都坐着,就说:“将军哪!我有话对你说。”耶户说:“我们众人里,你要对哪一个说呢?”回答说:“将军哪!我要对你说。”
[KJV]And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain.
[和合+]到了0935那里,看见众军24288269都坐着3427,就说0559:将军8269哪,我有话1697对你说。耶户30580559:我们众人里,你要对哪一个说呢?回答说0559:将军8269哪,我要对你说。
王下10:1
[和合]亚哈有七十个儿子在撒玛利亚。耶户写信送到撒玛利亚,通知耶斯列的首领,就是长老和教养亚哈众子的人,说:
[KJV]And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab's children, saying,
[和合+]亚哈0256有七十7657个儿子1121在撒玛利亚8111。耶户305837895612送到7971撒玛利亚8111,通知耶斯列3157的首领8269,就是长老2205和教养0539亚哈0256众子的人,说0559
王下11:4
[和合]第七年,耶何耶大打发人叫迦利人(或作“亲兵”)和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,
[KJV]And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son.
[和合+]第七76378141,耶何耶大3077打发人79713947迦利人(或作亲兵)3746和护卫兵7323的众百夫长3967-8269来,领0935他们进了耶和华3068的殿1004,与他们立37721285,使他们在耶和华3068殿1004里起誓7650,又将王4428的儿子1121指给7200他们看7200
王下11:9
[和合]众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大。
[KJV]And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
[和合+]众百夫长3967-8269就照着祭司3548耶何耶大3077一切所吩咐的6680去行6213,各03763947所管安息日7676进班0935出班3318的人0376来见0935祭司3548耶何耶大3077
王下11:10
[和合]祭司便将耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。
[KJV]And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of the LORD.
[和合+]祭司3548便将耶和华3068殿里1004所藏大卫17324428的枪2595和盾牌7982交给5414百夫长3967-8269
王下11:14
[和合]看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐吹号;亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
[KJV]And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.
[和合+]看见72004428照例4941站在59755982旁,百夫长8269和吹号的人2689侍立在王4428左右,国中0776的众民5971欢乐805686282689;亚他利雅6271就撕裂7167衣服0899,喊叫7121说:反了7195!反了7195
王下11:15
[和合]祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说:“将她赶出班外,凡跟随她的,必用刀杀死!”因为祭司说,不可在耶和华殿里杀她。
[KJV]But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.
[和合+]祭司3548耶何耶大3077吩咐6680管辖6485军兵2428的百夫长3967-82690559:将他赶出331877131004,凡跟随0935-0310他的必用刀2719杀死4191!因为祭司35480559不可在耶和华3068殿里1004杀他4191
王下11:19
[和合]又率领百夫长和迦利人(或作“亲兵”)与护卫兵,以及国中的众民,请王从耶和华殿下来,由护卫兵的门进入王宫。他就坐了王位。
[KJV]And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
[和合+]又率领3947百夫长3967-8269和迦利人3746(或作亲兵)与护卫兵7323,以及国中0776的众民5971,请王从耶和华3068殿1004下来3381,由护卫兵7323的门8179进入093544281004,他就坐了342744283678
王下23:8
[和合]并且从犹大的城邑带众祭司来,污秽祭司烧香的丘坛,从迦巴直到别是巴;又拆毁城门旁的丘坛,这丘坛在邑宰约书亚门前,进城门的左边。
[KJV]And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.
[和合+]并且从犹大3063的城邑58920935众祭司3548来,污秽2930祭司3548烧香6999的邱坛1116,从迦巴1387直到别是巴0884,又拆毁5422城门8179旁的邱坛1116,这邱坛在邑58928269约书亚309181796607,进城58928179的左边8040
王下24:12
[和合]犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、首领、太监,一同出城,投降巴比伦王,巴比伦王便拿住他。那时,是巴比伦王第八年。
[KJV]And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.
[和合+]犹大30634428约雅斤3078和他母亲0517、臣仆5650、首领8269、太监5631一同出3318城,投降巴比伦08944428;巴比伦08944428便拿住3947他。那时是巴比伦王第八80838141
王下24:14
[和合]又将耶路撒冷的众民和众首领,并所有大能的勇士,共一万人,连一切木匠、铁匠,都掳了去;除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的。
[KJV]And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.
[和合+]又将耶路撒冷3389的众民和众首领8269,并所有大能的2428勇士1368,共一万6235-0505人,连一切木匠2796、铁匠4525都掳了去1540-1540;除了21080776中极贫穷的人1803以外,没有剩下7604的;
王下25:23
[和合]众军长和属他们的人,听见巴比伦王立了基大利作省长。于是,军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的儿子约哈难,尼陀法人单户篾的儿子西莱雅,玛迦人的儿子雅撒尼亚,和属他们的人都到米斯巴,见基大利。
[KJV]And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
[和合+]众军24288269和属他们的人0582听见8085巴比伦08944428立了基大利1436作省长6485,于是军长尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458、加利亚7143的儿子1121约哈难3110、尼陀法人5200单户蔑8576的儿子1121西莱雅8304、玛迦人4602的儿子1121雅撒尼亚2970,和属他们的人0582都到0935米斯巴4709见基大利1436
王下25:26
[和合]于是众民,无论大小,连众军长,因为惧怕迦勒底人,都起身往埃及去了。
[KJV]And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.
[和合+]于是众民5971,无论大14196996,连众军24288269;因为惧怕3372迦勒底人3778,都起身6965往埃及4714去了0935
代上11:6
[和合]大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
[KJV]And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
[和合+]大卫17320559:谁先7223攻打5221耶布斯人2983,必作首领8269元帅7218。洗鲁雅6870的儿子1121约押30977223上去5927,就作了元帅7218
代上11:21
[和合]他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
[KJV]Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
[和合+]他在这叁个7969勇士里是最尊贵的3513,所以作他们的首领8269;只是不及0935前叁个7969勇士。
代上12:21
[和合]这些人帮助大卫攻击群贼。他们都是大能的勇士,且作军长。
[KJV]And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.
[和合+]这些人帮助5826大卫1732攻击群贼1416;他们都是大能2428的勇士1368,且作军66358269
代上12:28
[和合]还有少年大能的勇士撒督,同着他的有族长二十二人。
[KJV]And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.
[和合+]还有少年5288大能2428的勇士1368撒督6659,同着他的有族0001-10048269二十62428147人。
代上12:34
[和合]拿弗他利支派,有一千军长,跟从他们拿盾牌和枪的,有三万七千人。
[KJV]And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.
[和合+]拿弗他利5321支派,有一千0505军长8269;跟从他们、拿盾牌6793和枪2595的有叁万七千7970-7651-0505人。
代上13:1
[和合]大卫与千夫长、百夫长,就是一切首领商议。
[KJV]And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
[和合+]大卫1732与千夫05058269、百3967夫长,就是一切首领5057商议3289
代上15:5
[和合]哥辖子孙中,有族长乌列和他的弟兄一百二十人。
[KJV]Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:
[和合+]哥辖6955子孙1121中有族长8269乌列0222和他的弟兄0251一百3967二十6242人。
代上15:6
[和合]米拉利子孙中,有族长亚帅雅和他的弟兄二百二十人。
[KJV]Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:
[和合+]米拉利4847子孙1121中有族长8269亚帅雅6222和他的弟兄0251二百3967二十6242人。
代上15:7
[和合]革顺子孙中,有族长约珥和他的弟兄一百三十人。
[KJV]Of the sons of Gershom; Joel the chief and his brethren an hundred and thirty:
[和合+]革顺1647子孙1121中有族长8269约珥3100和他的弟兄0251一百3967叁十7970人。
代上15:8
[和合]以利撒反子孙中,有族长示玛雅和他的弟兄二百人。
[KJV]Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:
[和合+]以利撒反0469子孙1121中有族长8269示玛雅8098和他的弟兄0251二百3967人。
代上15:9
[和合]希伯仑子孙中,有族长以列和他的弟兄八十人。
[KJV]Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:
[和合+]希伯崙2275子孙1121中有族长8269以列0447和他的弟兄0251八十8084人。
代上15:10
[和合]乌薛子孙中,有族长亚米拿达和他的弟兄一百一十二人。
[KJV]Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.
[和合+]乌薛5816子孙1121中有族长8269亚米拿达5992和他的弟兄0251一百3967一十62408147人。
代上15:16
[和合]大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄,用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。
[KJV]And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
[和合+]大卫1732吩咐0559利未人3881的族长8269,派5975他们歌唱7891的弟兄0251用琴50353658和钹4700作乐8085,欢欢喜喜地8057大声7311-6963歌颂。
代上15:22
[和合]利未人的族长基拿尼雅,是歌唱人的首领;又教训人歌唱,因为他精通此事。
[KJV]And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
[和合+]利未人3881的族长8269基拿尼雅3663是歌唱人4853的首领,又教训人3256歌唱4853,因为他精通0995此事。
代上15:25
[和合]于是,大卫和以色列的长老,并千夫长,都去从俄别以东的家,欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。
[KJV]So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.
[和合+]于是,大卫1732和以色列3478的长老2205,并千夫05058269都去1980从俄别以东5654的家1004欢欢喜喜地8057将耶和华3068的约12850727抬上来5927
代上15:27
[和合]大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍。大卫另外穿着细麻布的以弗得。
[KJV]And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.
[和合+]大卫1732和抬5375约柜0727的利未人3881,并歌唱人7891-4853的首领8269基拿尼雅3663,以及歌唱的人7891,都穿着3736细麻布0948的外袍4598;大卫1732另外穿着细麻布0906的以弗得0646
代上19:3
[和合]但亚扪人的首领对哈嫩说:“大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他的臣仆来见你不是为详察窥探,倾覆这地吗?”
[KJV]But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?
[和合+]但亚扪59831121的首领8269对哈嫩25860559:大卫1732差人7971来安慰5162你,你想5869他是尊敬3513你父亲0001么?他的臣仆56500935见你不是为详察2713窥探7270、倾覆2015这地0776么?
代上19:16
[和合]亚兰人见自己被以色列人打败,就打发使者将大河那边的亚兰人调来,哈大利谢的将军朔法率领他们。
[KJV]And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.
[和合+]亚兰人07587200自己被以色列3478人打败5062,就打发7971使者4397将大河5104那边5676的亚兰人0758调来3318,哈大利谢1928的将军8269朔法7780率领他们。
代上19:18
[和合]亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的人,四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法。
[KJV]But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
[和合+]亚兰人0758在以色列3478人面前6440逃跑5127。大卫1732杀了2026亚兰075876510505辆战车7393的人,四万0705-0505步兵0376-7273,又杀了4191亚兰6635的将军8269朔法7780
代上21:2
[和合]大卫就吩咐约押和民中的首领,说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
[KJV]And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
[和合+]大卫1732就吩咐0559约押3097和民5971中的首领8269说:你们去3212数点5608以色列人3478,从别是巴0884直到但1835,回来0935告诉我,我好知道3045他们的数目4557
代上22:17
[和合]“耶和华你们的 神不是与你们同在吗?不是叫你们四围都平安吗?因他已将这地的居民交在我手中,这地就在耶和华与他百姓面前制伏了。
[KJV]David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
[和合+]大卫1732又吩咐6680以色列3478的众首领8269帮助5826他儿子1121所罗门8010,说:
代上23:2
[和合]大卫招聚以色列的众首领和祭司利未人。
[KJV]And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
[和合+]大卫招聚0622以色列3478的众首领8269和祭司3548利未人3881
代上24:5
[和合]都掣签分立,彼此一样。在圣所和 神面前作首领的,有以利亚撒的子孙,也有以他玛的子孙。
[KJV]Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
[和合+]都掣籤1486分立2505,彼此一样。在圣所6944和 神0430面前作首领8269的有以利亚撒0499的子孙1121,也有以他玛0385的子孙1121
代上24:6
[和合]作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅在王和首领,与祭司撒督、亚比亚他的儿子亚希米勒,并祭司利未人的族长面前,记录他们的名字。在以利亚撒的子孙中取一族,在以他玛的子孙中取一族。
[KJV]And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
[和合+]作书记5608的利未人3881拿坦业5417的儿子1121示玛雅8098在王4428和首领8269,与祭司3548撒督6659、亚比亚他0054的儿子1121亚希米勒0288,并祭司3548利未人3881的族00017218面前6440记录3789他们的名字。在以利亚撒0499的子孙中取027002590001-1004,在以他玛0385的子孙中取02700259族。
代上25:1
[和合]大卫和众首领分派亚萨、希幔并耶杜顿的子孙,弹琴、鼓瑟、敲钹、唱歌(“唱歌”原文作“说预言”。本章同。)。他们供职的人数,记在下面:
[KJV]Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was:
[和合+]大卫1732和众首领8269-6635分派0914亚萨0623、希幔1968,并耶杜顿3038的子孙1121弹琴3658、鼓瑟5035、敲钹4700、唱歌(原文作说预言5012-5030;本章同)。他们供职5656的人0582-43994557记在下面:
代上26:26
[和合]这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长、并军长,所分别为圣的物。
[KJV]Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.
[和合+]这示罗密8013和他的弟兄0251掌管府库0214的圣物6944,就是大卫17324428和众族长7218-0001、千0505夫长8269、百3967夫长,并军66358269所分别为圣6942的物。
代上27:1
[和合]以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长,都分定班次,每班是二万四千人,周年按月轮流,替换出入,服事王。
[KJV]Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand.
[和合+]以色列34781121的族长1121-0001、千0505夫长8269、百3967夫长,和官长7860都分定班次1697-4256,每02594256是二万四千6242-0702-0505人,週年8141按月2320-2320-2320轮流,替换出33180935服事83344428
代上27:3
[和合]他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。
[KJV]Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
[和合+]他是法勒斯6557的子孙1121,统管721872232320班的一切军长8269-6635
代上27:5
[和合]三月第三班的班长(原文作“军长”。下同。),是祭司耶何耶大的儿子比拿雅;他班内有二万四千人。
[KJV]The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand.
[和合+]79922320第叁7992班的班长(原文作军长8269-6635;下同)是祭司3548耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。
代上27:8
[和合]五月第五班的班长是伊斯拉人珊合;他班内有二万四千人。
[KJV]The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand.
[和合+]25492320第五2549班的班长8269是伊斯拉人3155珊合8049;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。
代上27:22
[和合]管但人的是耶罗罕的儿子亚萨列。以上是以色列众支派的首领。
[KJV]Of Dan, Azareel the son of Jeroham. These were the princes of the tribes of Israel.
[和合+]管但人1835的是耶罗罕3395的儿子1121亚萨列5832。以上是以色列3478众支派7626的首领8269
代上27:31
[和合]这都是给大卫王掌管产业的。
[KJV]And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David's.
[和合+]这都是给大卫17324428掌管8269产业7399的。
代上27:34
[和合]
[KJV]
[和合+]亚希多弗0302之后0310,有比拿雅1141的儿子1121耶何耶大3077和亚比亚他0054接续他作谋士。约押3097作王4428的元帅8269-6635
代上28:1
[和合]大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服事王的军长、与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。
[KJV]And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.
[和合+]大卫1732招聚6950以色列3478各支派7626的首领8269和轮班4256-4256服事83344428的军长8269,与千0505夫长8269、百3967夫长8269,掌管82694428和王子1121产业7399牲畜4735的,并太监5631,以及大能1368的勇士2428,都到耶路撒冷3389来。
代上28:21
[和合]
[KJV]
[和合+]有祭司3548和利未人3881的各班4256,为要办理 神0430殿1004各样的事5656,又有灵巧的人2451在各样的工作4399-5656上乐意5081帮助你;并有众首领8269和众民5971一心听从你的命令1697
代上29:6
[和合]于是众族长和以色列各支派的首领、千夫长、百夫长,并监管王工的官长,都乐意献上。
[KJV]Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly,
[和合+]于是,众族00018269和以色列3478各支派7626的首领8269、千0505夫长8269、百3967夫长,并监管826944284399的官长,都乐意献上5068
代上29:24
[和合]众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
[KJV]And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
[和合+]众首领8269和勇士1368,并大卫17324428的众子1121,都顺服5414-3027-8478所罗门80104428
代下1:2
[和合]所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
[KJV]Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.
[和合+]所罗门8010吩咐0559以色列3478众人,就是千夫长0505-8269、百夫长3967-8269、审判官8199、首领5387与族长7218都来。
代下8:9
[和合]惟有以色列人,所罗门不使他们当奴仆作工,乃是作他的战士、军长的统领、车兵长、马兵长。
[KJV]But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.
[和合+]唯有以色列34781121,所罗门8010不使5414他们当奴仆5650做工4399,乃是作他的战44210582、军长7991的统领8269、车兵73938269、马兵6571长。
代下8:10
[和合]所罗门王有二百五十督工的,监管工人。
[KJV]And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
[和合+]所罗门80104428有二百3967五十2572督工的8269-5324-5333,监管7287工人5971
代下12:5
[和合]那时,犹大的首领,因为示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示玛雅去见罗波安和众首领,对他们说:“耶和华如此说:你们离弃了我,所以我使你们落在示撒手里。”
[KJV]Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak.
[和合+]那时,犹大3063的首领因为6440示撒7895就聚集0622在耶路撒冷3389。有先知5030示玛雅80980935见罗波安7346和众首领8269,对他们说0559:耶和华3068如此说0559:你们离弃了5800我,所以我使你们落在5800示撒7895手里3027
代下12:6
[和合]于是王和以色列的众首领都自卑说:“耶和华是公义的。”
[KJV]Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.
[和合+]于是王4428和以色列3478的众首领8269都自卑36650559:耶和华3068是公义6662的。
代下12:10
[和合]罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
[KJV]Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.
[和合+]罗波安73464428制造62135178盾牌4043代替那金盾牌,交给64858104442810046607的护卫73238269看守。
代下16:4
[和合]便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑。他们就攻破以云、但、亚伯玛音,和拿弗他利一切的积货城。
[KJV]And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
[和合+]便哈达1130听从8085亚撒06094428的话,派797124288269去攻击以色列3478的城邑5892。他们就攻破5221以云5859、但1835、亚伯玛音0066,和拿弗他利5321一切的积货45435892
代下17:7
[和合]他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚,往犹大各城去教训百姓。
[KJV]Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.
[和合+]他作王4427第叁79698141,就差遣7971臣子8269便亥伊勒1134、俄巴底5662、撒迦利雅2148、拿坦业5417、米该亚4322往犹大3063各城5892去教训3925百姓。
代下17:14
[和合]他们的数目,按着宗族,记在下面:犹大族的千夫长押拿为首,率领大能的勇士三十万;
[KJV]And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand.
[和合+]他们的数目6486,按着宗族0001-1004,记在下面:犹大3063族的,千夫05058269押拿5734为首8269率领大能的2428勇士1368―叁十万7969-3967-0505
代下17:15
[和合]其次是千夫长约哈难,率领大能的勇士二十八万;
[KJV]And next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand.
[和合+]其次3027是,千夫长8269约哈难3076率领大能的勇士―二十八万3967-8084-0505
代下18:25
[和合]以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:
[KJV]Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
[和合+]以色列347844280559:将米该雅432139477725,交给邑58928269亚们0526和王4428的儿子1121约阿施3101,说:
代下18:30
[和合]先是亚兰王吩咐车兵长说:“他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。”
[KJV]Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel.
[和合+]先是亚兰07584428吩咐6680车兵739382690559:他们的兵将,无论大14196996,你们都不可与他们争战3898,只要与以色列34784428争战。
代下18:31
[和合]车兵长看见约沙法便说:“这必是以色列王。”就转过去与他争战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他, 神又感动他们离开他。
[KJV]And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.
[和合+]车兵73938269看见7200约沙法3092便说0559,这必是以色列34784428,就转过去5437与他争战3898。约沙法3092一呼喊2199,耶和华3068就帮助5826他, 神0430又感动5496他们离开他。
代下18:32
[和合]车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。
[KJV]For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.
[和合+]车兵739382697200不是以色列34784428,就转去7725不追0310他了。
代下21:4
[和合]约兰兴起坐他父的位,奋勇自强,就用刀杀了他的众兄弟和以色列的几个首领。
[KJV]Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.
[和合+]约兰3088兴起6965坐他父0001的位4467,奋勇自强2388,就用刀2719杀了2026他的众兄弟0251和以色列3478的几个首领8269
代下21:9
[和合]约兰就率领军长和所有的战车,夜间起来,攻击围困他的以东人和车兵长。
[KJV]Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots.
[和合+]约兰3088就率领军长8269和所有的战车7393,夜间3915起来6965,攻击5221围困5437他的以东人0123和车兵73938269
代下22:8
[和合]耶户讨亚哈家罪的时候,遇见犹大的众首领和亚哈谢的众侄子服事亚哈谢,就把他们都杀了。
[KJV]And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them.
[和合+]耶户3058讨亚哈025610048199的时候,遇见4672犹大3063的众首领8269和亚哈谢0274的众姪子0251-1121服事8334亚哈谢0274,就把他们都杀了2026
代下23:1
[和合]第七年,耶何耶大奋勇自强,将百夫长耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅、细基利的儿子以利沙法召来,与他们立约。
[KJV]And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.
[和合+]第七76378141,耶何耶大3077奋勇自强2388,将3947百夫39678269耶罗罕3395的儿子1121亚撒利雅5838,约哈难3076的儿子1121以实玛利3458,俄备得5744的儿子1121亚撒利雅5838,亚大雅5718的儿子1121玛西雅4641,细基利2147的儿子1121以利沙法0478召来,与他们立约1285
代下23:9
[和合]祭司耶何耶大便将 神殿里所藏大卫王的枪、盾牌、挡牌,交给百夫长;
[KJV]Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God.
[和合+]祭司3548耶何耶大3077便将 神0430殿1004里所藏大卫17324428的枪2595、盾牌4043、挡牌7982交给5414百夫39678269
代下23:13
[和合]看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号;又有歌唱的,用各样的乐器领人歌唱赞美,亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
[KJV]And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.
[和合+]看见72004428站在5975殿门3996的柱5982旁,百夫长8269和吹号2689的人侍立在王4428左右,国07765971都欢乐805686282689,又有歌唱7891的,用各样的乐789236273045人歌唱赞美1984;亚他利雅6271就撕裂7167衣服0899,喊叫说0559:反了7195!反了7195
代下23:14
[和合]祭司耶何耶大带管辖军兵的百夫长出来,吩咐他们说:“将她赶到班外,凡跟随她的必用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。”
[KJV]Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.
[和合+]祭司3548耶何耶大30773318管辖6485军兵2428的百夫39678269出来,吩咐他们说0559:将他赶到班1004-77133318,凡跟随0935-0310他的必用刀2719杀死4191!因为祭司35480559:不可在耶和华3068殿1004里杀4191他。
代下23:20
[和合]又率领百夫长和贵胄,与民间的官长,并国中的众民,请王从耶和华殿下来,由上门进入王宫,立王坐在国位上。
[KJV]And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.
[和合+]又率领3947百夫39678269和贵胄0117,与民间5971的官长4910,并国0776中的众民5971,请王4428从耶和华3068殿1004下来3381,由843259458179进入093544281004,立34274428坐在国44673678上。
代下24:10
[和合]众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。
[KJV]And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
[和合+]众首领8269和百姓5971都欢欢喜喜地8055将银子送来0935,投入7993柜中0727,直到捐完3615
代下24:17
[和合]耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王。王就听从他们。
[KJV]Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
[和合+]耶何耶大307741940310,犹大3063的众首领82690935朝拜78124428;王4428就听从8085他们。
代下24:23
[和合]满了一年,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财货送到大马色王那里。
[KJV]And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
[和合+]满了8622一年8141,亚兰0758的军兵2428上来5927攻击约阿施,来到0935犹大3063和耶路撒冷3389,杀了78435971中的众首领8269,将所掠的财货7998送到7971大马色18344428那里。
代下25:5
[和合]亚玛谢招聚犹大人,按着犹大和便雅悯的宗族设立千夫长、百夫长;又数点人数,从二十岁以外,能拿枪拿盾牌,出去打仗的精兵,共有三十万。
[KJV]Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
[和合+]亚玛谢0558招聚6908犹大人3063,按着犹大3063和便雅悯1144的宗族设立5975千夫05058269、百夫39678269,又数点6485人数,从二十62428141以外4605,能拿02707420拿盾牌6793出去3318打仗6635的精兵0977共有4672叁十万7969-3967-0505
代下26:11
[和合]乌西雅又有军兵,照书记耶利和官长玛西雅所数点的,在王的一个将军哈拿尼雅手下,分队出战。
[KJV]Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.
[和合+]乌西雅5818又有军兵4421-6213,照书记5608耶利3273和官长7860玛西雅4641所数点6486的,在王4428的一个将军8269哈拿尼2608雅手下3027,分队141633186635
代下28:14
[和合]于是带兵器的人,将掳来的人口和掠来的财物,都留在众首领和会众的面前。
[KJV]So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
[和合+]于是带兵器的人2502将掳来的人口7633和掠来的财物0961都留在5800众首领8269和会众6951的面前6440
代下28:21
[和合]亚哈斯从耶和华殿里和王宫中,并首领家内所取的财宝,给了亚述王,这也无济于事。
[KJV]For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.
[和合+]亚哈斯0271从耶和华3068殿里1004和王44281004中,并首领8269家内所取的财宝给了5414亚述08044428,这也无济于事5833
代下29:20
[和合]希西家王清早起来,聚集城里的首领都上耶和华的殿。
[KJV]Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD.
[和合+]希西家31694428清早起来7925,聚集06225892里的首领8269都上5927耶和华3068的殿1004
代下29:30
[和合]希西家王与众首领,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词,颂赞耶和华;他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
[KJV]Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
[和合+]希西家31694428与众首领8269又吩咐0559利未人3881用大卫1732和先见2374亚萨0623的诗词颂赞1984耶和华3068;他们就欢欢喜喜地8057颂赞1984耶和华3068,低头6915敬拜7812
代下30:2
[和合]因为王和众首领,并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
[KJV]For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
[和合+]因为王4428和众首领8269,并耶路撒冷3389全会众6951已经商议3289,要在二81452320内守6213逾越节6453
代下30:6
[和合]驿卒就把王和众首领的信,遵着王命,传遍以色列和犹大。信内说:“以色列人哪!你们当转向耶和华亚伯拉罕、以撒、以色列的 神,好叫他转向你们这脱离亚述王手的余民。
[KJV]So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.
[和合+]驿卒7323就把王4428和众首领8269的信0107,遵着王44284687传遍以色列3478和犹大3063。信内说0559:以色列34781121哪,你们当转向7725耶和华3068―亚伯拉罕0085、以撒3327、以色列3478的 神0430,好叫他转向7725你们这脱离6413亚述080444283709的余民7604
代下30:12
[和合]神也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。
[KJV]Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.
[和合+]0430也感动犹大人3063,使5414他们一02593820遵行62134428与众首领8269凭耶和华3068之言1697所发的命令4687
代下30:24
[和合]犹大王希西家赐给会众公牛一千只、羊七千只为祭物;众首领也赐给会众公牛一千只,羊一万只,并有许多的祭司洁净自己。
[KJV]For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
[和合+]犹大30634428希西家2396赐给7311会众6951公牛6499一千隻0505,羊662976510505隻为祭物;众首领8269也赐给7311会众6951公牛6499一千隻,羊6629一万隻6235-0505,并有许多7230的祭司3548洁净6942自己。
代下31:8
[和合]希西家和众首领来,看见堆垒,就称颂耶和华;又为耶和华的民以色列人祝福。
[KJV]And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.
[和合+]希西家3169和众首领82690935,看见7200堆垒6194,就称颂1288耶和华3068,又为耶和华的民5971以色列人3478祝福。
代下32:3
[和合]就与首领和勇士商议,塞住城外的泉源,他们就都帮助他。
[KJV]He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.
[和合+]就与首领8269和勇士1368商议3289,塞住564058922351的泉源5869;他们就都帮助5826他。
代下32:6
[和合]设立军长管理百姓,将他们招聚在城门的宽阔处,用话勉励他们,说:
[KJV]And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,
[和合+]设立541444218269管理百姓5971,将他们招聚6908在城58928179的宽阔处7339,用话1696勉励3824他们,说0559
代下32:21
[和合]耶和华就差遣一个使者,进入亚述王营中,把所有大能的勇士和官长、将帅,尽都灭了。亚述王满面含羞地回到本国,进了他神的庙中,有他亲生的儿子在那里用刀杀了他。
[KJV]And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.
[和合+]耶和华3068就差遣7971一个使者4397进入亚述080444284264中,把所有大能的2428勇士1368和官长5057、将帅8269尽都灭了3582。亚述王满面6440含羞1322地回到7725本国0776,进了0935他 神0430的庙1004中,有他亲生的儿子3329在那里用刀2719杀了5307他。
代下32:31
[和合]惟有一件事,就是巴比伦王差遣使者来见希西家,访问国中所现的奇事;这件事 神离开他,要试验他,好知道他心内如何。
[KJV]Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.
[和合+]唯有一件事3824,就是巴比伦08948269差遣7971使者3887来见希西家,访问1875国中0776所现的奇事4159;这件事 神0430离开5800他,要试验5254他,好知道3045他心3824内如何。
代下33:11
[和合]所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜链锁住他,带到巴比伦去。
[KJV]Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
[和合+]所以耶和华3068使0935亚述08044428的将帅8269来攻击他们,用铙钩钩住2336玛拿西4519,用铜鍊5178锁住0631他,带到3212巴比伦0894去。
代下33:14
[和合]此后,玛拿西在大卫城外,从谷内基训西边,直到鱼门口,建筑城墙,环绕俄斐勒,这墙筑得甚高。又在犹大各坚固城内,设立勇敢的军长。
[KJV]Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
[和合+]此后0310,玛拿西在大卫173258922435,从谷内5158基训1521西边4628直到093517098179口,建筑1129城墙2346,环绕5437俄斐勒6077,这墙筑得甚39661361;又在犹大3063各坚固12195892内设立7760勇敢的军24288269
代下34:8
[和合]约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子史官约亚、去修理耶和华他 神的殿。
[KJV]Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.
[和合+]约西亚王十八8083-62408141,净28910776净殿1004之后,就差遣7971亚萨利雅0683的儿子1121沙番8227、邑58928269玛西雅4641、约哈斯3099的儿子1121史官2142约亚3098去修理2388耶和华3068―他 神0430的殿1004
代下35:8
[和合]约西亚的众首领也乐意将牺牲给百姓和祭司利未人。又有管理 神殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇,将羊羔二千六百只、牛三百只,给祭司作逾越节的祭物。
[KJV]And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle and three hundred oxen.
[和合+]约西亚的众首领8269也乐意5071将牺牲给7311百姓5971和祭司3548利未人3881;又有管理5057 神0430殿1004的希勒家2518、撒迦利亚2148、耶歇3171将羊羔二千050583373967隻,牛124179693967隻,给5414祭司3548作逾越节的祭物6453