Strong's Number: 3477 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3477 יָשָׁר yashar {yaw-shawr'}

源自 03474; TWOT - 930a; 形容词
钦定本 - right 53, upright 42, righteous 9, straight 3, convenient 2,
Jasher 2, equity 1, just 1, meet 1, meetest 1, upright ones 1,
uprightly 1, uprightness 1, well 1; 119
1) 笔直的, 正确的
1a) 笔直的
1b) 讨喜欢的, 正确的
1c) 正直的, 公正的
1e) (作为名词) 正直的事物
03477
<音译>yashar
<词类>形
<字义>正直的、适当的、公正的
<字源>来自SH3474
<神出>930a  出15:26
<译词>正直52 为正的28 正直的11 正7 诚2 雅煞珥2 直2 合宜2… (118)
<解释>
单阳יָשָׁר 撒上29:6 。单阳附属形יְשַׁר 箴29:27 。单阴יְשָׁרָה 结1:7 。复阳יְשָׁרִים 民23:10 。复阳附属形יִשְׁרֵי 诗7:10 。复阴יְשָׁרוֹת 结1:23

1. 笔直的正直的赛26:7 耶31:9诗107:7平坦的拉8:21腿是直的结1:7翅膀结1:23

2. 讨喜欢的正确的
A. 对神:הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו行祂眼中看为正的事, 出15:26 申12:25 申13:17 申21:9 王上11:33,38 王上14:8 王上15:5,11 王上22:43 代下20:32 王下10:30 王下12:2 王下14:3 王下15:3,34 王下16:2 王下18:3 王下22:2 代下24:2 代下25:2 代下26:4 代下27:2 代下28:1 代下29:2 代下34:2 耶34:15耶和华眼中看为正申6:18看为正的事申12:28

B. 对人:הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו眼中看为正的申12:8任意而行士17:6 士21:25你就喜悦撒下19:6合宜耶40:5看为正直箴12:15 箴21:2 耶26:14 耶40:4 箴14:12

3. 正直的公正的
A. 指神:צַדִּיק וְיָשָׁר הוּא神又公义又正直申32:4
。טוֹב-וְיָשָׁר יְהוָה耶和华是良善正直诗25:8 诗92:15耶和华的道是正直的何14:9正直的מִשְׁפָּטִים典章尼9:13 诗119:137

B. 指人:神造人原是正直传7:29 。יָשָׁר בָּאָדָם אָיִן世间没有正直弥7:2 。但约伯תָּם וְיָשָׁר完全正直伯1:1,8 伯2:3 ,参 诗37:37 ;זַךְ וְיָשָׁר你若清洁正直伯8:6 ;早期大卫也是正直撒上29:6 。人的行为,正直箴20:11以善道路指教你们撒上12:23行事正直的箴29:27行动正直的诗37:14代下29:34他拯救心里正直的人诗7:10 代下11:2

C. 作为名词:雅煞珥书10:13颠倒是非伯33:27 。הַיְשָׁרָה יְעַקֵּשׁוּ屈枉正直弥3:9 。דֹבֵר יְשָׁרִים正直箴16:13正直的人弥2:7 弥7:4 王下10:3 箴21:29 伯23:7


03477 yashar {yaw-shawr'}
from 03474; TWOT - 930a; adj
AV - right 53, upright 42, righteous 9, straight 3, convenient 2,
Jasher 2, equity 1, just 1, meet 1, meetest 1, upright ones 1,
uprightly 1, uprightness 1, well 1; 119
1) straight, upright, correct, right
1a) straight, level
1b) right, pleasing, correct
1c) straightforward, just, upright, fitting, proper
1d) uprightness, righteous, upright
1e) that which is upright (subst)

Transliterated: yashar
Phonetic: yaw-shawr'

Text: from 3474; straight (literally or figuratively):

KJV -convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness).



Found 117 references in the Old Testament Bible
出15:26
[和合]又说:“你若留意听耶和华你 神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的。”
[KJV]And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.
[和合+]又说0559:你若留意80858085耶和华3068―你 神0430的话,又行6213我眼中5869看为正3477的事,留心听0238我的诫命4687,守8104我一切的律例2706,我就不将所加与7760埃及人4714的疾病4245加在7760你身上,因为我―耶和华3068是医治你的7495-8802
民23:10
[和合]谁能数点雅各的尘土?谁能计算以色列的四分之一?我愿如义人之死而死,我愿如义人之终而终。”
[KJV]Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
[和合+]谁能数点4487雅各3290的尘土6083?谁能计算4557以色列3478的四分之一7255?我愿如义人3477之死4194而死4191-5315;我愿如义人之终而终0319
申6:18
[和合]耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
[KJV]And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers.
[和合+]耶和华30685869中看为正3477、看为善2896的,你都要遵行6213,使你可以享福3190,并可以进去09353423耶和华3068向你列祖0001起誓7650应许的那美28960776
申12:8
[和合]“我们今日在这里所行的,是各人行自己眼中看为正的事,你们将来不可这样行;
[KJV]Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
[和合+]我们今日3117在这里所行6213的是各人0376行自己眼5869中看为正3477的事,你们将来不可这样行6213
申12:25
[和合]不可吃血,这样,你行耶和华眼中看为正的事,你和你的子孙就可以得福。
[KJV]Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
[和合+]不可吃0398血。这样,你行6213耶和华30685869中看为正3477的事,你和你的子孙1121-0310就可以得福3190
申12:28
[和合]你要谨守听从我所吩咐的一切话,行耶和华你 神眼中看为善、看为正的事。这样,你和你的子孙就可以永远享福。”
[KJV]Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.
[和合+]你要谨守8104听从8085我所吩咐6680的一切话1697,行6213耶和华3068―你 神04305869中看为善2896,看为正3477的事。这样,你和你的子孙1121-0310就可以永远5704-5769享福3190
申13:17
[和合]-
[KJV]And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
[和合+]那当毁灭的物2764连一点3972都不可黏1692你的手3027。你要听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,遵守8104我今日3117所吩咐6680你的一切诫命4687,行6213耶和华3068―你 神04305869中看为正3477的事,耶和华3068就必转意7725,不发烈怒2740-0639,恩73565414你,怜恤7355你,照他向你列祖0001所起7650的誓使你人数增多7235
申21:9
[和合]你行耶和华眼中看为正的事,就可以从你们中间除掉流无辜血的罪。
[KJV]So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
[和合+]你行6213耶和华3068眼中5869看为正的事3477,就可以从你们中间7130除掉1197流无辜53551818的罪。
申32:4
[和合]“他是磐石,他的作为完全,他所行的无不公平,是诚实无伪的 神;又公义,又正直。
[KJV]He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
[和合+]他是磐石6697,他的作为6467完全8549;他所行的1870无不公平4941,是诚实0530无伪5766的神0410,又公义6662,又正直3477
书9:25
[和合]现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样作吧!”
[KJV]And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
[和合+]现在我们在你手3027中,你以怎样58696213我们为善2896为正3477,就怎样做6213罢!
书10:13
[和合]于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。
[KJV]And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
[和合+]于是日头8121停留1826,月亮3394止住5975,直等国民1471向敌人0341报仇5358。这事1931岂不是写3789在雅煞珥34775612上么?日头8121在天8064当中2677停住5975,不急速0213下落0935,约有一85493117之久。
撒上12:23
[和合]至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华,我必以善道正路指教你们。
[KJV]Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:
[和合+]至于我0595,断不停止2308为你们祷告6419,以致得罪2398耶和华3068。我必以善2896道正34771870指教3384你们。
撒上29:6
[和合]亚吉叫大卫来,对他说:“我指着永生的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你投奔我到如今,我未曾见你有什么过失;只是众首领不喜悦你。
[KJV]Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not.
[和合+]亚吉03977121大卫1732来,对他说0559:我指着永生2416的耶和华3068起誓,你是正直人3477。你随我在军中426433180935,我看5869你甚好2896。自从3117你投奔0935我到如今3117,我未曾见4672你有甚么过失7451;只是众首领56335869喜悦2896你。
撒下1:18
[和合]且吩咐将这歌教导犹大人。这歌名叫弓歌,写在雅煞珥书上。
[KJV](Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)
[和合+]且吩咐0559将这歌教导3925犹大30631121。这歌名叫弓7198歌,写在3789雅煞珥34775612上。
撒下19:7
[和合]现在你当出去,安慰你仆人的心。我指着耶和华起誓,你若不出去,今夜必无一人与你同在一处;这祸患就比你从幼年到如今所遭的更甚。”
[KJV]Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now.
[和合+]你却爱0157那恨8130你的人,恨8130那爱0157你的人。你今日3117明明地5046不以将帅8269、仆人5650为念。我今日3117看明3045,若3863押沙龙0053活着2416,我们都死亡4191,你就喜悦3477-5869了。
王上11:33
[和合]因为他离弃我,敬拜西顿人的女神亚斯他录、摩押的神基抹,和亚扪人的神米勒公,没有遵从我的道,行我眼中看为正的事,守我的律例典章,象他父亲大卫一样。
[KJV]Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father.
[和合+]因为他离弃5800我,敬拜7812西顿人6722的女 神0430亚斯他录6253、摩押4124的 神0430基抹3645,和亚扪59831121的 神0430米勒公4445,没有遵从1980我的道1870,行6213我眼中5869看为正3477的事,守我的律例2708典章4941,象他父亲0001大卫1732一样。
王上11:38
[和合]你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例诫命,象我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,象我为大卫所立的一样,将以色列人赐给你。
[KJV]And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.
[和合+]你若听从8085我一切所吩咐6680你的,遵行1980我的道1870,行6213我眼中5869看为正3477的事,谨守8104我的律例2708诫命4687,象我仆人5650大卫1732所行6213的,我就与你同在,为你立1129坚固0539的家1004,象我为大卫1732所立1129的一样,将以色列人3478赐给5414你。
王上14:8
[和合]将国从大卫家夺回赐给你;你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,一心顺从我,行我眼中看为正的事。
[KJV]And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
[和合+]将国4467从大卫17321004夺回7167赐给5414你;你却不效法我仆人5650大卫1732,遵守8104我的诫命4687,一心3824顺从1980-0310我,行6213我眼中5869看为正3477的事。
王上15:5
[和合]因为大卫除了赫人乌利亚那件事,都是行耶和华眼中看为正的事,一生没有违背耶和华一切所吩咐的。
[KJV]Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
[和合+]因为大卫1732除了赫人2850乌利亚0223那件事1697,都是行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事,一生3117-2416没有违背5493耶和华一切所吩咐6680的。
王上15:11
[和合]亚撒效法他祖大卫行耶和华眼中看为正的事,
[KJV]And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
[和合+]亚撒0609效法6213他祖0001大卫1732行耶和华3068眼中5869看为正3477的事,
王上22:43
[和合]约沙法行他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
[KJV]And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places.
[和合+]约沙法行3212他父亲0001亚撒0609所行的道1870,不偏离5493左右,行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事;只是邱坛1116还没有废去5493,百姓5971仍在那里献祭2076烧香6999
王下10:3
[和合]接了这信,就可以在你们主人的众子中,选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位;你们也可以为你们主人的家争战。”
[KJV]Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
[和合+]接了0935这信5612,就可以在你们主人0113的众子1121中选择7200一个贤能2896合宜的3477,使他坐7760他父亲0001的位3678,你们也可以为你们主人0113的家1004争战3898
王下10:15
[和合]耶户从那里前行,恰遇利甲的儿子约拿达来迎接他,耶户问他安,对他说:“你诚心待我象我诚心待你吗?”约拿达回答说:“是。”耶户说:“若是这样,你向我伸手。”他就伸手;耶户拉他上车。
[KJV]And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.
[和合+]耶户从那里前行3212,恰遇4672利甲7394的儿子1121约拿达3082来迎接7125他,耶户问1288他安,对他说0559:你诚34773824待我象我诚心3824待你么?约拿达3082回答0559说:是3426。耶户说:若是这样,你向我伸54143027,他就伸54143027;耶户拉5927他上车4818
王下10:30
[和合]耶和华对耶户说:“因你办好我眼中看为正的事,照我的心意待亚哈家,你的子孙必接续你坐以色列的国位,直到四代。”
[KJV]And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
[和合+]耶和华3068对耶户30580559:因你办62132895我眼5869中看为正3477的事,照我的心意38246213亚哈02561004,你的子孙1121必接续7243你坐3427以色列3478的国位3678,直到四代。
王下12:3
[和合]只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
[KJV]But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
[和合+]约阿施3060在祭司3548耶何耶大3077教训3384他的时候3117,就行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事;
王下14:3
[和合]亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的。
[KJV]And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
[和合+]亚玛谢行6213耶和华30685869中看为正3477的事,但7535不如他祖0001大卫1732,乃效法6213他父0001约阿施3101一切所行的6213
王下15:3
[和合]亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的。
[KJV]And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;
[和合+]亚撒利雅行6213耶和华30685869中看为正3477的事,效法他父亲0001亚玛谢0558一切所行的6213
王下15:34
[和合]约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的。
[KJV]And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.
[和合+]约坦行6213耶和华30685869中看为正3477的事,效法6213他父亲0001乌西雅5818一切所行的6213
王下16:2
[和合]他登基的时候,年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。不象他祖大卫行耶和华他 神眼中看为正的事,
[KJV]Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father.
[和合+]他登基4427的时候年8141二十62421121,在耶路撒冷3389作王4427十六8337-62408141;不象他祖0001大卫17326213耶和华3068―他 神0430眼中5869看为正3477的事,
王下18:3
[和合]希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
[KJV]And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
[和合+]希西家行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事,效法他祖0001大卫1732一切所行的6213
王下22:2
[和合]约西亚行耶和华眼中看为正的事,行他祖大卫一切所行的,不偏左右。
[KJV]And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
[和合+]约西亚行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事,行3212他祖0001大卫1732一切所行的,不偏549380403225
代下14:1
[和合]亚比雅与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他作王。亚撒年间,国中太平十年。
[KJV]So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
[和合+]亚撒06096213耶和华3068―他 神0430眼中5869看为善2896为正3477的事,
代下20:32
[和合]约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。
[KJV]And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD.
[和合+]约沙法效法他父0001亚撒0609所行的1870,不偏左右5493,行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事。
代下24:2
[和合]祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。
[KJV]And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
[和合+]祭司3548耶何耶大3077在世的时候3117,约阿施31016213耶和华3068眼中5869看为正3477的事。
代下25:2
[和合]亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
[KJV]And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
[和合+]亚玛谢行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事,只是心8003不专诚3824
代下26:4
[和合]乌西雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亚玛谢一切所行的。
[KJV]And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
[和合+]乌西雅行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事,效法他父0001亚玛谢0558一切所行6213的;
代下27:2
[和合]约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父乌西雅一切所行的,只是不入耶和华的殿。百姓还行邪僻的事。
[KJV]And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.
[和合+]约坦行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事,效法他父0001乌西雅5818一切所行6213的,只是不入0935耶和华3068的殿1964。百姓5971还行邪僻7843的事。
代下28:1
[和合]亚哈斯登基的时候,年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。不象他祖大卫行耶和华眼中看为正的事,
[KJV]Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father:
[和合+]亚哈斯0271登基4427的时候年二十62428141,在耶路撒冷3389作王4427十六8337-62408141;不象他祖0001大卫17326213耶和华3068眼中5869看为正3477的事,
代下29:2
[和合]希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
[KJV]And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
[和合+]希西家行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事,效法他祖0001大卫1732一切所行6213的。
代下29:34
[和合]但祭司太少,不能剥尽燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等燔祭的事完了,又等别的祭司自洁了,因为利未人诚心自洁,胜过祭司。
[KJV]But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
[和合+]但祭司3548太少4592,不能32016584尽燔祭牲5930的皮,所以他们的弟兄0251利未人3881帮助2388他们,直等燔祭的事4399完了3615,又等别的祭司3548自洁了6942;因为利未人3881诚心3477-3824自洁6942,胜过祭司3548
代下31:20
[和合]希西家在犹大遍地这样办理,行耶和华他 神眼中看为善为正为忠的事。
[KJV]And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God.
[和合+]希西家3169在犹大3063遍地这样办理6213,行6213耶和华3068―他 神0430眼中看为善2896为正3477为忠0571的事。
代下34:2
[和合]他行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫所行的,不偏左右。
[KJV]And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left.
[和合+]他行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事,效法他祖0001大卫1732所行3212的,不偏549380403225
拉8:21
[和合]那时我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
[KJV]Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
[和合+]那时,我在亚哈瓦01635104边宣告7121禁食6685,为要在我们 神0430面前6440克苦己心6031,求1245他使我们和妇人7399孩子2945,并一切所有的,都得平坦的3477道路1870
尼9:13
[和合]你也降临在西乃山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章,真实的律法,美好的条例与诫命。
[KJV]Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
[和合+]你也降临3381在西乃55142022,从天上8064与他们说话1696,赐给5414他们正直的3477典章4941、真实的0571律法8451、美好的2896条例2706与诫命4687
伯1:1
[和合]乌斯地,有一个人名叫约伯,那人完全正直,敬畏 神,远离恶事。
[KJV]There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
[和合+]乌斯57800776有一个人0376名叫8034约伯0347;那人0376完全8535正直3477,敬畏3373 神0430,远离5493恶事7451
伯1:8
[和合]耶和华问撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人象他完全正直,敬畏 神,远离恶事。”
[KJV]And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil?
[和合+]耶和华3068问撒但78540559:「你曾用心察看7760-3820我的仆人5650约伯0347没有?地上0776再没有人0376象他完全8535正直3477,敬畏3373 神0430,远离5493恶事7451。」
伯2:3
[和合]耶和华问撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人象他完全正直,敬畏 神,远离恶事。你虽激动我攻击他,无故地毁灭他;他仍然持守他的纯正。”
[KJV]And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.
[和合+]耶和华3068问撒但78540559:你曾7760用心察看3820我的仆人5650约伯0347没有?地上0776再没有人0376象他完全8535正直3477,敬畏3373 神0430,远离5493恶事7451。你虽激动5496我攻击他,无故地2600毁灭1104他,他仍然持守2388他的纯正8538
伯4:7
[和合]请你追想!无辜的人,有谁灭亡?正直的人,在何处剪除?
[KJV]Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
[和合+]请你追想2142:无辜的5355人有谁灭亡0006?正直的3477人在何处0375剪除3582
伯8:6
[和合]你若清洁正直,他必定为你起来,使你公义的居所兴旺。
[KJV]If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
[和合+]你若清洁2134正直3477,他必定为你起来5782,使你公义的6664居所5116兴旺7999
伯17:8
[和合]正直人因此必惊奇;无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
[KJV]Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
[和合+]正直人3477因此必惊奇8074;无辜的人5355要兴起5782攻击不敬虔之辈2611
伯23:7
[和合]在他那里正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。
[KJV]There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
[和合+]在他那里正直人3477可以与他辩论3198;这样,我必永远5331脱离6403那审判8199我的。
伯33:27
[和合]他在人前歌唱说:‘我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
[KJV]He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
[和合+]他在人前0582歌唱77890559:我犯了罪2398,颠倒是非5753-3477,这竟与我无益7737
诗7:10
[和合]神是我的盾牌,他拯救心里正直的人。
[KJV]My defence is of God, which saveth the upright in heart.
[和合+]0430是我的盾牌4043;他拯救3467心里3820正直3477的人。
诗11:2
[和合]看哪!恶人弯弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人。
[KJV]For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
[和合+]看哪,恶人756318697198,把箭2671搭在35593499上,要在暗中0652-11193384那心3820里正直3477的人。
诗11:7
[和合]
[KJV]
[和合+]因为耶和华3068是公义的6662,他喜爱0157公义6666;正直人3477必得见2372他的面6440
诗19:8
[和合]耶和华的训词正直,能快活人的心;耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目;
[KJV]The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
[和合+]耶和华3068的训词6490正直3477,能快活8055人的心3820;耶和华3068的命令4687清洁1249,能明亮0215人的眼目5869
诗25:8
[和合]耶和华是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。
[KJV]Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
[和合+]耶和华3068是良善2896正直3477的,所以他必指示3384罪人2400走正路1870
诗32:11
[和合]
[KJV]
[和合+]你们义人6662应当靠耶和华3068欢喜8055快乐1523;你们心里3820正直3477的人都当欢呼7442
诗33:1
[和合]义人哪!你们应当靠耶和华欢乐。正直人的赞美是合宜的。
[KJV]Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.
[和合+]义人6662哪,你们应当靠耶和华3068欢乐7442;正直人3477的赞美8416是合宜的5000
诗33:4
[和合]因为耶和华的言语正直,凡他所作的,尽都诚实。
[KJV]For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.
[和合+]因为耶和华3068的言语1697正直3477;凡他所做4639的尽都诚实0530
诗36:10
[和合]愿你常施慈爱给认识你的人,常以公义待心里正直的人。
[KJV]O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
[和合+]愿你常4900施慈爱2617给认识3045你的人,常以公义6666待心3820里正直3477的人。
诗37:14
[和合]恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。
[KJV]The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
[和合+]恶人7563已经弓71981869絃,刀27196605鞘,要打倒5307困苦6041穷乏的0034人,要杀害2873行动正直的3477人。
诗37:37
[和合]你要细察那完全人,观看那正直人,因为和平人有好结局。
[KJV]Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
[和合+]你要细察8104那完全8535人,观看7200那正直3477人,因为和平79650376有好结局0319
诗49:14
[和合]他们如同羊群派定下阴间,死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容,必被阴间所灭,以致无处可存。
[KJV]Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
[和合+]他们如同羊群6629派定8371下阴间7585;死亡4194必作他们的牧者7462。到了早晨1242,正直人3477必管辖7287他们;他们的美容6697-6736必被阴间7585所灭1086,以致无处可存2073
诗64:10
[和合]
[KJV]
[和合+]义人6662必因耶和华3068欢喜8055,并要投靠2620他;凡心里3820正直3477的人都要夸口1984
诗92:15
[和合]
[KJV]
[和合+]好显明5046耶和华3068是正直的3477。他是我的磐石6697,在他毫无不义5766-5766
诗94:15
[和合]审判要转向公义;心里正直的,必都随从。
[KJV]But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
[和合+]审判4941要转向7725公义6664;心里3820正直的3477,必都随从0310
诗97:11
[和合]散布亮光,是为义人;预备喜乐,是为正直人。
[KJV]Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
[和合+]散布2232亮光0216是为义人6662;预备喜乐8057是为正直人3477
诗107:7
[和合]又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
[KJV]And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
[和合+]又领1869他们行走直34771870,使他们往可3212居住4186的城邑5892
诗107:42
[和合]正直人看见就欢喜,罪孽之辈必塞口无言。
[KJV]The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
[和合+]正直人3477看见7200就欢喜8055;罪孽5766之辈必塞70926310无言。
诗111:1
[和合]你们要赞美耶和华。我要在正直人的大会中,并公会中,一心称谢耶和华。
[KJV]Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation.
[和合+]你们要赞美1984耶和华3050!我要在正直3477人的大会5475中,并公会5712中,一心3824称谢3034耶和华3068
诗111:8
[和合]是永永远远坚定的,是按诚实正直设立的。
[KJV]They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
[和合+]是永永5703远远5769坚定的,是按6213诚实0571正直3477设立5564的。
诗112:2
[和合]他的后裔在世必强盛;正直人的后代,必要蒙福。
[KJV]His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.
[和合+]他的后裔2233在世0776必强盛1368;正直人3477的后代1755必要蒙福1288
诗112:4
[和合]正直人在黑暗中,有光向他发现;他有恩惠,有怜悯,有公义。
[KJV]Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.
[和合+]正直人3477在黑暗2822中,有光0216向他发现2224;他有恩惠2587,有怜悯7349,有公义6662
诗119:137
[和合]耶和华啊!你是公义的,你的判语也是正直的。
[KJV]Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
[和合+]耶和华3068啊,你是公义的6662;你的判语4941也是正直的3477
诗125:4
[和合]耶和华啊!求你善待那些为善和心里正直的人。
[KJV]Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
[和合+]耶和华3068啊,求你善待2895那些为善2896和心里3826正直3477的人。
诗140:13
[和合]
[KJV]
[和合+]义人6662必要称赞3034你的名8034;正直人3477必住在3427你面前6440
箴2:7
[和合]他给正直人存留真智慧;给行为纯正的人作盾牌。
[KJV]He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
[和合+]他给正直人3477存留6845-6845真智慧8454,给行为1980纯正8537的人作盾牌4043
箴2:21
[和合]正直人必在世上居住;完全人必在地上存留。
[KJV]For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
[和合+]正直人3477必在世上0776居住7931;完全人8549必在地上存留3498
箴3:32
[和合]因为乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。
[KJV]For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
[和合+]因为,乖僻人3868为耶和华3068所憎恶8441;正直人3477为他所亲密5475
箴8:9
[和合]有聪明的以为明显;得知识的以为正直。
[KJV]They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
[和合+]有聪明的0995,以为明显5228,得4672知识的1847,以为正直3477
箴11:3
[和合]正直人的纯正,必引导自己;奸诈人的乖僻,必毁灭自己。
[KJV]The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
[和合+]正直人3477的纯正8538必引导自己5148;奸诈人0898的乖僻5558必毁灭自己7703-7703
箴11:6
[和合]正直人的义,必拯救自己;奸诈人必陷在自己的罪孽中。
[KJV]The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
[和合+]正直人3477的义6666必拯救自己5337;奸诈人0898必陷3920在自己的罪孽中1942
箴11:11
[和合]城因正直人祝福便高举;却因邪恶人的口就倾覆。
[KJV]By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
[和合+]7176因正直人3477祝福1293便高举7311,却因邪恶人7563的口6310就倾覆2040
箴12:6
[和合]恶人的言论,是埋伏流人的血;正直人的口,必拯救人。
[KJV]The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
[和合+]恶人7563的言论1697是埋伏0693流人的血1818;正直人3477的口6310必拯救5337人。
箴12:15
[和合]愚妄人所行的,在自己眼中看为正直;惟智慧人,肯听人的劝教。
[KJV]The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
[和合+]愚妄人0191所行的1870,在自己眼中5869看为正直3477;惟智慧人2450肯听8085人的劝教6098
箴14:9
[和合]愚妄人犯罪,以为戏耍(或作“赎愆祭愚弄愚妄人”);正直人互相喜悦。
[KJV]Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.
[和合+]愚妄人0191犯罪0817,以为戏耍3887(或译:赎愆祭愚弄愚妄人);正直人3477互相喜悦7522
箴14:11
[和合]奸恶人的房屋必倾倒;正直人的帐棚必兴盛。
[KJV]The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
[和合+]奸恶人7563的房屋1004必倾倒8045;正直人3477的帐棚0168必兴盛6524
箴14:12
[和合]有一条路人以为正,至终成为死亡之路。
[KJV]There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
[和合+]3426一条路1870,人0376以为64403477,至终0319成为死亡4194之路1870
箴15:8
[和合]恶人献祭,为耶和华所憎恶;正直人祈祷,为他所喜悦。
[KJV]The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.
[和合+]恶人7563献祭2077,为耶和华3068所憎恶8441;正直人3477祈祷8605,为他所喜悦7522
箴15:19
[和合]懒惰人的道,象荆棘的篱笆;正直人的路,是平坦的大道。
[KJV]The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
[和合+]懒惰人6102的道1870象荆棘2312的篱笆4881;正直人3477的路0734是平坦的5549大道。
箴16:13
[和合]公义的嘴,为王所喜悦;说正直话的,为王所喜爱。
[KJV]Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
[和合+]公义6664的嘴8193为王4428所喜悦7522;说1696正直3477话的,为王所喜爱0157
箴16:17
[和合]正直人的道,是远离恶事;谨守己路的,是保全性命。
[KJV]The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
[和合+]正直人3477的道4546是远离5493恶事7451;谨守5341己路1870的,是保全8104性命5315
箴16:25
[和合]有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。
[KJV]There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
[和合+]3426一条路1870,人0376以为64403477,至终0319成为死亡4194之路1870
箴20:11
[和合]孩童的动作,是清洁,是正直,都显明他的本性。
[KJV]Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
[和合+]孩童5288的动作6467是清洁2134,是正直3477,都显明5234他的本性4611
箴21:2
[和合]人所行的,在自己眼中都看为正,惟有耶和华衡量人心。
[KJV]Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
[和合+]人所行的1870,在自己眼5869中都看为正3477;唯有耶和华3068衡量8505人心3826
箴21:8
[和合]负罪之人的路,甚是弯曲;至于清洁的人,他所行的乃是正直。
[KJV]The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
[和合+]负罪之人0376的路1870甚是弯曲2019-2054;至于清洁的人2134,他所行6467的乃是正直3477
箴21:18
[和合]恶人作了义人的赎价,奸诈人代替正直人。
[KJV]The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
[和合+]恶人7563作了义人6662的赎价3724;奸诈0898人代替正直人3477
箴21:29
[和合]恶人脸无羞耻,正直人行事坚定。
[KJV]A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
[和合+]756303766440无羞耻5810;正直人3477行事1870坚定0995-3559
箴28:10
[和合]诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里;惟有完全人,必承受福分。
[KJV]Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
[和合+]诱惑正直人3477768674511870的,必掉在5307自己的坑里7816;唯有完全人8549必承受5157福份2896
箴29:10
[和合]好流人血的,恨恶完全人,索取正直人的性命。
[KJV]The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
[和合+]好流人血的0582-1818,恨恶8130完全人8535,索取1245正直人3477的性命5315
箴29:27
[和合]
[KJV]
[和合+]为非作歹5766的,被义人6662憎嫌8441;行事1870正直3477的,被恶人7563憎恶8441
传7:29
[和合]
[KJV]
[和合+]我所找到4672的只有0905一件,就是 神043062130120原是正直3477,但他们寻出1245许多7227巧计2810
赛26:7
[和合]义人的道是正直的,你为正直的主,必修平义人的路。
[KJV]The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
[和合+]义人6662的道0734是正直的4339;你为正直的3477主,必修平6424义人6662的路4570
耶26:14
[和合]至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!
[KJV]As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
[和合+]至于我,我在你们手中3027,你们眼看5869何为善2896,何为正3477,就那样待6213我罢!
耶31:9
[和合]他们要哭泣而来,我要照他们恳求的引导他们,使他们在河水旁走正直的路,在其上不致绊跌;因为我是以色列的父,以法莲是我的长子。
[KJV]They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
[和合+]他们要哭泣1065而来0935。我要照他们恳求8469的引导2986他们,使他们在河51584325旁走3212正直3477的路1870,在其上不至绊跌3782;因为我是以色列3478的父0001,以法莲0669是我的长子1060
耶34:15
[和合]如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在称为我名下的殿中,在我面前立约。
[KJV]And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:
[和合+]如今3117你们回转7725,行6213我眼中5869看为正3477的事,各人0376向邻舍7453宣告7121自由1865,并且在称为7121我名8034下的殿1004中、在我面前644037721285
耶40:4
[和合]现在我解开你手上的链子,你若看与我同往巴比伦去好,就可以去,我必厚待你;你若看与我同往巴比伦去不好,就不必去。看哪!全地在你面前,你以为哪里美好,哪里合宜,只管上那里去吧!”
[KJV]And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.
[和合+]现在3117我解开6605你手3027上的鍊子0246,你若看与我同往巴比伦089409352896-5869,就可以去0935,我必厚待7760-5869你;你若看与我同往巴比伦0894去不好7489-5869,就不必23080935。看哪7200,全地0776在你面前6440,你以为0413那里美好2896,那里合宜3477-5869,只管上那里去3212罢!
耶40:5
[和合]耶利米还没有回去,护卫长说:“你可以回到沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里去,现在巴比伦王立他作犹大城邑的省长。你可以在他那里住在民中,不然,你看哪里合宜就可以上那里去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。
[KJV]Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.
[和合+]耶利米还没有回去7725,护卫长说:你可以回到7725沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436那里去;现在巴比伦08944428立他作犹大3063城邑5892的省长6485。你可以在他那里住在342759718432,不然,你看那里合宜3477-5869就可以上那里去3212。于是护卫287672275414他粮食0737和礼物4864,释放他去了7971
结1:7
[和合]他们的腿是直的,脚掌好象牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。
[KJV]And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.
[和合+]他们的腿7272是直3477的,脚72723709好象牛犊5695之蹄3709,都灿烂5340如光明7044的铜5178
结1:23
[和合]穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对;每活物有两个翅膀遮体。
[KJV]And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.
[和合+]穹苍7549以下,活物的翅膀3671直张3477,彼此相对;每0376活物有两个8147翅膀遮3680体。
但11:17
[和合]“他必定意用全国之力而来,立公正的约,照约而行,将自己的女儿给南方王为妻,想要败坏他(或作“埃及”)。这计却不得成就,与自己毫无益处。
[KJV]He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him.
[和合+]他必定意7760-6440用全国4438之力8633而来0935,立公正的3477约,照约而行6213,将自己的女儿13235414南方王为妻0802,想要败坏7843他(或译:埃及),这计却不得成就5975,与自己毫无益处。
何14:9
[和合]
[KJV]
[和合+]谁是智慧人2450,可以明白0995这些事;谁是通达人0995,可以知道3045这一切。因为,耶和华3068的道1870是正直的3477;义人6662必在其中行走3212,罪人6586却在其上跌倒3782
弥2:7
[和合]雅各家啊!岂可说,耶和华的心不忍耐吗(或作“心肠狭窄吗?”)?这些事是他所行的吗?我耶和华的言语,岂不是与行动正直的人有益吗?
[KJV]O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?
[和合+]雅各32901004啊,岂可说0559耶和华3068的心7307不忍耐么(或译:心肠狭窄7114么)?这些事是他所行的4611么?我―耶和华的言语1697岂不是与行动1980正直3477的人有益3190么?
弥3:9
[和合]雅各家的首领,以色列家的官长啊!当听我的话。你们厌恶公平,在一切事上屈枉正直;
[KJV]Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity.
[和合+]雅各32901004的首领7218、以色列34781004的官长7101啊,当听8085我的话!你们厌恶8581公平4941,在一切事上屈枉6140正直3477
弥7:2
[和合]地上虔诚人灭尽,世间没有正直人,各人埋伏要杀人流血,都用网罗猎取弟兄。
[KJV]The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
[和合+]地上0776虔诚人2623灭尽0006;世间0120没有正直人3477;各人0376埋伏0693,要杀人流血1818,都用网罗2764猎取6679弟兄0251
弥7:4
[和合]他们最好的,不过是蒺藜;最正直的,不过是荆棘篱笆。你守望者说,降罚的日子已经来到。他们必扰乱不安。
[KJV]The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.
[和合+]他们最好的2896,不过是蒺藜2312;最正直的3477,不过是荆棘篱笆4534。你守望者6822说,降罚6486的日子3117已经来到0935。他们必扰乱不安3998