Strong's Number: 1755 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1755 דּוֹר dowr {do:r}

源自 01752; TWOT - 418b; 阳性名词
钦定本 - generation 133, all 18, many 6, misc 10; 167
1) 时期, 时代, 住所, 居住
1a) 时期, 年代, 时代
1b) 世代 (活在某一时期的人)
1c) 族类 (具有某特质, 状况, 阶级的人)
1d) 居住所在, 住所 ( 赛38:12 )
01755
<音译>dowr
<词类>名、阳
<字义>一个时代或世代、时期、居所
<字源>来自SH1752
<神出>418b  创6:9
<译词>世世代代45 万代20 代20 世代12 历代4 后代4 世世4 一宗4 …(129)
<解释>
单阳דּוֹר 创7:1 ;דֹּר 出3:15 。单阳附属形דוֹר 申32:20 。单阳1单词尾דּוֹרִי 赛38:12 。单阳3单阳词尾דּוֹרוֹ 赛53:8 。复阳דּוֹרִים 诗72:5 ;דֹּרוֹת 伯42:16 赛41:4 。复阳附属形דֹּרוֹת 士3:2 赛51:9 。介לְ+复阳附属形לְדֹרֹת 创9:12 。复阳3单阳词尾דֹרֹתָיו 创6:9 。复阳2复阳词尾דֹרֹתֵיכֶם 利24:3 。复阳1复词尾דֹּרוֹתֵינוּ 书22:27 ;דֹּרֹתֵינוּ 书22:28 。复阳2复阳词尾דֹרֹתֵיכֶם 创17:12 。复阳3复阳词尾לְדֹרֹתָם 创17:7

一、时期年代时代。大多用于诗体:
1. 过去。דֹּרוֹת עוֹלָמִים上古的世代赛51:9 。שְׁנוֹת דּוֹר-וָדוֹר历代之年申32:7 。בְּדֹר וָדֹר代代诗90:1 。מוֹסְדֵי דוֹר-וָדוֹר累代的根基赛58:12

2. 未来。לְדֹר דֹּר直到万代出3:15 。מִדֹּר דֹּר世世代代出17:16 。לְדֹר וָדֹר世世代代诗10:6 诗33:11

3. 过去到未来。בְּדוֹר דּוֹרִים שְׁנוֹתֶיךָ世世无穷诗102:24 。בְּכָל-דּוֹר וָדוֹר万代诗145:13 哀5:19

二、活在某一时期的世代
1. 在现在和(或)过去。 创7:1 出1:6 民32:13 申1:35 申2:14 士2:10,10 赛53:8 耶2:31

2. 指别指未来的世代到了第四创15:16 。带数字,直到十申23:2,3,8 申29:22 诗48:13 诗71:18 诗78:4,6 诗102:18 诗109:13 珥1:3

三、具有某特质、状况、阶级的人或族类。דּוֹר עִקֵּשׁ弯曲的世代申32:5不正之诗78:8惹他忿怒的世代耶7:29一宗人咒诅父亲箴30:11,12,13,14 。

四、居住所在住所我的住处被迁去赛38:12

01755 dowr {dore} or (shortened) dor {dore}
from 01752; TWOT - 418b; n m
AV - generation 133, all 18, many 6, misc 10; 167
1) period, generation, habitation, dwelling
1a) period, age, generation (period of time)
1b) generation (those living during a period)
1c) generation (characterised by quality, condition, class of men)
1d) dwelling-place, habitation

Transliterated: dowr
Phonetic: dore

Text: or (shortened) dor {dore}; from 1752; properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling:

KJV -age, X evermore, generation, [n-]ever, posterity.



Found 126 references in the Old Testament Bible
创6:9
[和合]挪亚的后代记在下面:挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与 神同行。
[KJV]These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
[和合+]挪亚的后代8435记在下面。挪亚5146是个义66620376,在当时的世代1755是个完全8549人。挪亚5146与 神0430同行1980
创7:1
[和合]耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
[KJV]And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
[和合+]耶和华3068对挪亚51460559:你和你的全家1004都要进入0935方舟8392;因为在这2088世代中1755,我见7200你在我面前6440是义人6662
创9:12
[和合]神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约,是有记号的:
[KJV]And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
[和合+]04300559:我0589与你们并你们这里的各样活24165315所立5414的永5769-17551285是有记号0226的。
创15:16
[和合]到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
[KJV]But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
[和合+]到了第四72431755,他们必7725回到此2008地,因为亚摩利人0567的罪孽57712008没有满盈8003
创17:7
[和合]“我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的 神。
[KJV]And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
[和合+]我要与你并你世世代代1755的后裔2233坚立6965我的约1285,作永远5769的约1285,是要作你和你后裔2233的 神0430
创17:9
[和合]神又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔必世世代代遵守我的约。
[KJV]And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
[和合+]0430又对亚伯拉罕00850559:你和你的后裔2233必世世代代1755遵守8104我的约1285
创17:12
[和合]你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。
[KJV]And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.
[和合+]你们世世代代1755的男子2145,无论是家1004里生的3211,是在你后裔2233之外用银子3701从外人1121-5236买的4736,生下来第八80833117,都要受割礼4135
出1:6
[和合]约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。
[KJV]And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
[和合+]约瑟3130和他的弟兄0251,并那一代的人1755,都死4191了。
出3:15
[和合]神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,打发我到你们这里来。’耶和华是我的名,直到永远,这也是我的记念,直到万代。
[KJV]And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
[和合+]04305750对摩西48720559:你要对以色列34781121这样说0559:耶和华3068―你们祖宗0001的 神0430,就是亚伯拉罕0085的 神0430,以撒3327的 神0430,雅各3290的 神0430,打发7971我到你们这里来。耶和华是我的名8034,直到永远5769;这也是我的纪念2143,直到万17551755
出12:14
[和合]你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
[KJV]And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
[和合+]你们要纪念2146这日3117,守2287为耶和华3068的节2282,作为你们世世代代1755永远5769的定例2708
出12:17
[和合]你们要守无酵节,因为我正当这日,把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
[KJV]And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
[和合+]你们要守8104无酵4682节,因为我正当6106这日3117把你们的军队6635从埃及47140776领出来3318。所以,你们要守8104这日3117,作为世世代代1755永远5769的定例2708
出12:42
[和合]这夜是耶和华的夜,因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是以色列众人世世代代该谨守的。
[KJV]It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
[和合+]这夜3915是耶和华3068的夜;因耶和华领3318他们出了埃及47140776,所以当向耶和华3068谨守8107,是以色列3478众人1121世世代代1755该谨守的。
出16:32
[和合]摩西说:“耶和华所吩咐的是这样:要将一满俄梅珥吗哪留到世世代代,使后人可以看见我当日将你们领出埃及地,在旷野所给你们吃的食物。”
[KJV]And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
[和合+]摩西48720559:耶和华3068所吩咐6680的是这样:要将一满4393俄梅珥6016(俄梅珥就是伊法十分之一)吗哪留到4931世世代代1755,使后人可以看见7200我当日将你们领出3318埃及47140776,在旷野4057所给你们吃的0398食物3899
出16:33
[和合]摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代代。”
[KJV]And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
[和合+]摩西4872对亚伦01750559:你拿3947一个0259罐子6803,盛5414一满4393俄梅珥6016吗哪4478,存在3240耶和华3068面前6440,要留到4931世世代代1755
出17:16
[和合]
[KJV]
[和合+]又说0559:耶和华3050已经起了誓3027-3676,必世世1755代代1755和亚玛力人6002争战4221
出27:21
[和合]
[KJV]
[和合+]在会41500168中法柜5715前的幔65322351,亚伦0175和他的儿子1121,从晚上6153到早晨1242,要在耶和华3068面前6440经理6186这灯。这要作以色列34781121世世代代1755永远5769的定例2708
出29:42
[和合]这要在耶和华面前,会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。
[KJV]This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee.
[和合+]这要在耶和华3068面前6440、会41500168门口6607,作你们世世代代17558548献的燔祭5930。我要在那里与你们相会3259,和你们说话1696
出30:8
[和合]黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
[KJV]And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
[和合+]黄昏615359275216的时候,他要在耶和华3068面前64406999这香,作为世世代代17558548烧的香7004
出30:10
[和合]亚伦一年一次,要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次,要用赎罪祭牲的血,在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。”
[KJV]And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.
[和合+]亚伦0175一年8141一次0259要在坛的角7161上行赎罪之礼3722。他一年8141一次0259要用赎罪3725祭牲2403的血1818在坛上行赎罪之礼3722,作为世世代代1755的定例。这坛在耶和华3068面前为至69446944
出30:21
[和合]他们洗手洗脚,就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”
[KJV]So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
[和合+]他们洗73643027洗脚7272就免得死亡4191。这要作亚伦和他后裔2233世世代代1755永远5769的定例2706
出30:31
[和合]你要对以色列人说:‘这油我要世世代代以为圣膏油;
[KJV]And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
[和合+]你要对以色列347811211696-0559:这油,我要世世代代1755以为圣694448888081
出31:13
[和合]“你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
[KJV]Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
[和合+]你要吩咐1696以色列347811210559:你们务要03898104我的安息日7676;因为这是你我之间世世代代1755的證据0226,使你们知道3045我―耶和华3068是叫你们成为圣6942的。
出31:16
[和合]故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
[KJV]Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
[和合+]故此,以色列34781121要世世代代17558104安息日7676为永远5769的约1285
出40:15
[和合]怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
[KJV]And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
[和合+]怎样膏4886他们的父亲0001,也要照样膏4886他们,使他们给我供祭司的职分3547。他们世世代代1755凡受膏的4888,就永远5769当祭司的职任3550
利3:17
[和合]
[KJV]
[和合+]在你们一切的住处4186,脂油2459和血1818都不可吃0398;这要成为你们世世代代1755永远的5769定例2708
利6:11
[和合]随后要脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营外洁净之处。
[KJV]And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
[和合+]凡献给耶和华3068的火祭0801,亚伦0175子孙1121中的男丁2145都要吃0398这一分,直到万代1755,作他们永5769得的分2706。摸5060这些祭物的,都要成为圣6942
利7:36
[和合]就是在摩西(原文作“他”)膏他们的日子,耶和华吩咐以色列人给他们的。这是他们世世代代永得的分。
[KJV]Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
[和合+]就是在摩西(原文是他)膏4886他们的日子3117,耶和华3068吩咐6680以色列347811215414他们的。这是他们世世代代17555769得的分2708
利10:9
[和合]“你和你儿子进会幕的时候,清酒、浓酒都不可喝,免得你们死亡;这要作你们世世代代永远的定例。
[KJV]Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations:
[和合+]你和你儿子1121093541500168的时候,清酒3196、浓酒7941都不可喝8354,免得你们死亡4191;这要作你们世世代代1755永远的5769定例2708
利17:7
[和合]他们不可再献祭给他们行邪淫所随从的鬼魔(原文作“公山羊”),这要作他们世世代代永远的定例。
[KJV]And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
[和合+]他们不可再献20762077给他们行邪淫2181所随从0310的鬼魔8163(原文作公山羊);这要作他们世世代代1755永远5769的定例2708
利21:17
[和合]“你告诉亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的,都不可近前来献他 神的食物。
[KJV]Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
[和合+]你告诉1696亚伦01750559:你世世代代1755的后裔2233,凡0376有残疾的3971,都不可近前7126来献7126他 神0430的食物3899
利22:3
[和合]你要对他们说:你们世世代代的后裔,凡身上有污秽,亲近以色列人所分别为圣归耶和华圣物的,那人必在我面前剪除。我是耶和华。
[KJV]Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
[和合+]你要对他们说0559:你们世世代代1755的后2233裔,凡身上有污秽2932、亲近7126以色列34781121所分别为圣、归6942耶和华3068圣物6944的,那人5315必在我面前6440剪除3772。我是耶和华3068
利23:14
[和合]无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给 神的供物带来的那一天,才可以吃。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
[KJV]And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
[和合+]无论是饼3899,是烘的子粒7039,是新穗子3759,你们都不可吃0398,直5704等到把你们献给 神0430的供物7133带来0935的那6106-2088一天3117纔可以吃。这在你们一切的住处4186作为世世代代1755永远5769的定例2708
利23:21
[和合]当这日,你们要宣告圣会,什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
[KJV]And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
[和合+]当这61063117,你们要宣告712169444744;甚么劳碌的56564399都不可做6213。这在你们一切的住处4186作为世世代代1755永远的5769定例2708
利23:31
[和合]你们什么工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
[KJV]Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
[和合+]你们甚么工4399都不可做6213。这在你们一切的住处4186作为世世代代1755永远5769的定例2708
利23:41
[和合]每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。
[KJV]And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
[和合+]每年814176372320间,要向耶和华30682287这节228276513117。这为你们世世代代1755永远5769的定例2708
利23:43
[和合]好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候曾使他们住在棚里。我是耶和华你们的 神。”
[KJV]That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
[和合+]好叫你们世世代代1755知道3045,我领3318以色列34781121出埃及47140776的时候曾使他们住在34275521里。我是耶和华3068―你们的 神0430
利24:3
[和合]在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨,必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
[KJV]Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.
[和合+]在会41500168中法5715柜的幔子65322351,亚伦0175从晚上6153到早晨1242必在耶和华3068面前6440经理6186这灯。这要作你们世世代代1755永远5769的定例2708
利25:30
[和合]若在一整年之内不赎回,这城内的房屋,就定准永归买主世世代代为业;在禧年也不得出买主的手。
[KJV]And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.
[和合+]若在一整85498141之内1350不赎回1350,这城内5892的房屋1004就定准69656783归买主7069,世世代代1755为业;在禧年3104也不得出3318买主的手。
民9:10
[和合]“你晓谕以色列人说:你们和你们后代中,若有人因死尸而不洁净,或在远方行路,还要向耶和华守逾越节。
[KJV]Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
[和合+]你晓谕1696以色列347811210559:你们和你们后代1755中,若有人0376-0376因死尸5315而不洁净2931,或在远方7350行路1870,还要向耶和华30686213逾越节6453
民10:8
[和合]亚伦子孙作祭司的要吹这号,这要作你们世世代代永远的定例。
[KJV]And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
[和合+]亚伦0175子孙1121作祭司3548的要吹8628这号2689;这要作你们世世代代1755永远5769的定例2708
民15:14
[和合]若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
[KJV]And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
[和合+]若有外人1616和你们同居1481,或有人世世代代1755住在你们中间8432,愿意将馨52077381的火祭0801献给6213耶和华3068,你们怎样办理6213,他也要照样办理6213
民15:15
[和合]至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
[KJV]One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
[和合+]至于会众6951,你们和同居1481的外人1616都归一02592708,作为你们世世代代1755永远5769的定例2708,在耶和华3068面前6440,你们怎样,寄居的1616也要怎样。
民15:21
[和合]你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
[KJV]Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
[和合+]你们世世代代1755要用初熟7225的麦子6182磨麵,当举祭献86415414耶和华3068
民15:23
[和合]就是耶和华借摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
[KJV]Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
[和合+]就是耶和华3068藉摩西4872一切所吩咐6680你们的,自那日3117以至1973你们的世世代代1755
民15:38
[和合]“你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上作繸子,又在底边的繸子上钉一根蓝细带子。
[KJV]Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
[和合+]你吩咐1696以色列34781121,叫0559他们世世代代1755在衣服0899边上36716213繸子6734,又在底边3671的繸子6734上钉5414一根蓝8504细带子6616
民18:23
[和合]惟独利未人要办会幕的事,担当罪孽,这要作你们世世代代永远的定例。他们在以色列人中不可有产业。
[KJV]But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
[和合+]惟独利未人3881要办564701684150的事5656,担当5375罪孽5771;这要作你们世世代代1755永远5769的定例2708。他们在以色列347811218432不可有5157产业5159
民32:13
[和合]耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野飘流四十年,等到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了。
[KJV]And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
[和合+]耶和华3068的怒气0639向以色列人3478发作2734,使他们在旷野4057飘流5128四十07058141,等到在耶和华30685869前行62137451的那一代人1755都消灭8552了。
民35:29
[和合]这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例、典章。
[KJV]So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.
[和合+]这在你们一切的住处4186,要作你们世世代代1755的律例2708典章4941
申1:35
[和合]‘这恶世代的人,连一个也不得见我起誓应许赐给你们列祖的美地;
[KJV]Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers.
[和合+]这恶7451世代1755的人0582,连一个0376也不得见7200我起誓应许76505414给你们列祖0001的美28960776
申2:14
[和合]自从离开加低斯巴尼亚,到过了撒烈溪的时候,共有三十八年,等那世代的兵丁都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。
[KJV]And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them.
[和合+]自从离开1980加低斯巴尼亚6947,到过了5674撒烈22185158的时候3117,共有叁十797080838141,等那世代1755的兵丁0582-4421都从营42647130灭尽8552,正如耶和华3068向他们所起的誓7650
申7:9
[和合]所以你要知道耶和华你的 神,他是 神,是信实的 神;向爱他、守他诫命的人,守约施慈爱,直到千代;
[KJV]Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
[和合+]所以,你要知道3045耶和华3068―你的 神0430,他是 神0430,是信实0539的 神0430;向爱0157他、守8104他诫命4687的人守81041285,施慈爱2617,直到千05051755
申23:2
[和合]“私生子不可入耶和华的会,他的子孙直到十代,也不可入耶和华的会。
[KJV]A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.
[和合+]私生子4464不可入0935耶和华3068的会6951;他的子孙,直到十62241755,也不可入0935耶和华3068的会6951
申23:3
[和合]“亚扪人或是摩押人,不可入耶和华的会;他们的子孙虽过十代,也永不可入耶和华的会。
[KJV]An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:
[和合+]亚扪人5984或是摩押人4125不可入0935耶和华3068的会6951;他们的子孙,虽过十62241755,也永5704-5769不可入0935耶和华3068的会6951
申23:8
[和合]他们第三代子孙可以入耶和华的会。
[KJV]The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
[和合+]他们第叁79921755子孙1121可以入0935耶和华3068的会6951
申29:22
[和合]“你们的后代,就是以后兴起来的子孙和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病;
[KJV]So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;
[和合+]你们的后03141755,就是以后0310兴起来6965的子孙1121,和远735007760935的外人5237,看见7200这地0776的灾殃4347,并耶和华3068所降与2470这地的疾病8463
申32:5
[和合]这乖僻弯曲的世代,向他行事邪僻,有这弊病,就不是他的儿女。
[KJV]They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation.
[和合+]这乖僻6141弯曲6618的世代1755向他行事邪僻7843;有这弊病3971就不是他的儿女1121
申32:7
[和合]“你当追想上古之日,思念历代之年。问你的父亲,他必指示你;问你的长者,他必告诉你。
[KJV]Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
[和合+]你当追想2142上古5769之日3117,思念099517551755之年8141;问7592你的父亲0001,他必指示5046你;问你的长者2205,他必告诉0559你。
申32:20
[和合]说:‘我要向他们掩面,看他们的结局如何。他们本是极乖僻的族类,心中无诚实的儿女。
[KJV]And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.
[和合+]说:我要向0559他们掩56416440,看7200他们的结局0319如何。他们本是极乖僻8419的族类1755,心中无诚实0529的儿女1121
书22:27
[和合]乃是为你我中间和你我后人中间作证据,好叫我们也在耶和华面前献燔祭、平安祭和别的祭事奉他,免得你们的子孙,日后对我们的子孙说,你们与耶和华无分了。
[KJV]But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.
[和合+]乃是为你我中间和你我后03101755中间作證据5707,好叫我们也在耶和华3068面前64405647燔祭5930、平安祭8002,和别的祭2077事奉5656他,免得你们的子孙1121日后4279对我们的子孙11210559,你们与耶和华3068无分了2506
书22:28
[和合]所以我们说:日后你们对我们,或对我们的后人这样说,我们就可以回答说,你们看我们列祖所筑的坛,是耶和华坛的样式,这并不是为献燔祭,也不是为献别的祭,乃是为作你我中间的证据。
[KJV]Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you.
[和合+]所以我们说0559:日后你们对我们,或对我们的后42791755这样说0559,我们就可以回答说0559,你们看7200我们列祖0001所筑6213的坛是耶和华30684196的样式8403;这并不是为献燔祭5930,也不是为献别的祭2077,乃是为作你我中间的證据5707
士2:10
[和合]那世代的人,也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
[KJV]And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
[和合+]那世代1755的人也都归了0622自己的列祖0001。后来0310有别的0312世代1755兴起6965,不知道3045耶和华3068,也不知道耶和华3068为以色列人3478所行6213的事4639
士3:2
[和合]好叫以色列的后代,又知道又学习未曾晓得的战事。
[KJV]Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
[和合+]好叫以色列3478的后代1755又知道3045又学习3925未曾晓得3045的战事4421
代上16:15
[和合]你们要记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代。
[KJV]Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
[和合+]你们要纪念2142他的约1285,直到永远5769;他所吩咐6680的话1697,直到千05051755
斯9:28
[和合]各省各城,家家户户,世世代代记念遵守这两日,使这普珥日在犹大人中不可废掉,在他们后裔中也不可忘记。
[KJV]And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed.
[和合+]各省4082各城5892、家家户户4940、世世代代1755-1755纪念2142遵守6213这两日3117,使这「普珥6332日」3117在犹大人30648432不可废掉5674,在他们后裔5486中也不可忘记2143
伯8:8
[和合]“请你考问前代,追念他们的列祖所查究的。
[KJV]For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
[和合+]请你考问75927223-72231755,追念3559他们的列祖0001所查究2714的。
伯42:16
[和合]此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
[KJV]After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.
[和合+]此后0310,约伯0347又活了2421一百3967四十07058141,得见7200他的儿11211121-1121,直到四07021755
诗12:7
[和合]耶和华啊!你必保护他们,你必保佑他们永远脱离这世代的人。
[KJV]Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.
[和合+]耶和华3068啊,你必保护8104他们;你必保佑5341他们永远5769脱离这2098世代1755的人。
诗14:5
[和合]他们在那里大大地害怕,因为 神在义人的族类中。
[KJV]There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
[和合+]他们在那里大大6343地害怕6342,因为 神0430在义人6662的族类1755中。
诗22:30
[和合]他必有后裔事奉他;主所行的事,必传与后代。
[KJV]A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
[和合+]他必有后裔2233事奉5647他;主0136所行的事必传与5608后代1755
诗24:6
[和合]这是寻求耶和华的族类,是寻求你面的雅各。(细拉)
[KJV]This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah.
[和合+]这是寻求1875耶和华3068的族类1755,是寻求1245你面6440的雅各3290。(细拉5542
诗33:11
[和合]耶和华的筹算永远立定,他心中的思念万代常存。
[KJV]The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
[和合+]耶和华3068的筹算6098永远5769立定5975;他心中3820的思念4284万代1755-1755常存。
诗45:17
[和合]
[KJV]
[和合+]我必叫你的名8034被万代1755-1755纪念2142,所以万民5971要永永远远5769-5703称谢3034你。
诗48:13
[和合]细看他的外郭,察看他的宫殿,为要传说到后代。
[KJV]Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
[和合+]38207896他的外郭2430,察看6448他的宫殿0759,为要传说5608到后03141755
诗49:11
[和合]他们心里思想,他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名,称自己的地。
[KJV]Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
[和合+]他们心里7130思想:他们的家室1004必永存5769,住宅4908必留到万代1755-1755;他们以自己的名80347121自己的地0127
诗49:19
[和合]他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。
[KJV]He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
[和合+]他仍必归到0935他历代1755的祖宗0001那里,永不3808-533172000216
诗61:6
[和合]你要加添王的寿数,他的年岁必存到世世。
[KJV]Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations.
[和合+]你要加添32544428的寿数3117-3117;他的年岁8141必存到世17551755
诗71:18
[和合]神啊!我到年老发白的时候,求你不要离弃我,等我将你的能力指示下代,将你的大能指示后世的人。
[KJV]Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.
[和合+]0430啊,我到年老2209髮白7872的时候5704,求你不要离弃我5800!等我将你的能力2220指示5046下代1755,将你的大能1369指示后世的人0935
诗72:5
[和合]太阳还存,月亮还在,人要敬畏你,直到万代。
[KJV]They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
[和合+]太阳8121还存5973,月亮3394还在6440,人要敬畏3372你,直到万代1755-1755
诗73:15
[和合]我若说,我要这样讲,这就是以奸诈待你的众子。
[KJV]If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
[和合+]我若说0559,我要这样讲5608,这就是3644以奸诈0898待你的众子1755-1121
诗77:8
[和合]难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?
[KJV]Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
[和合+]难道他的慈爱2617永远5331穷尽0656,他的应许0562世世1755-1755废弃1584么?
诗78:4
[和合]我们不将这些事向他们的子孙隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。
[KJV]We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
[和合+]我们不将这些事向他们的子孙1121隐瞒3582,要将耶和华3068的美德8416和他的能力5807,并他奇妙的6381作为6213,述说5608给后03141755听。
诗78:6
[和合]使将要生的后代子孙,可以晓得;他们也要起来告诉他们的子孙,
[KJV]That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
[和合+]使将要生3205的后03141755子孙1121可以晓得3045;他们也要起来6965告诉5608他们的子孙1121
诗78:8
[和合]不要象他们的祖宗,是顽梗悖逆居心不正之辈,向着 神心不诚实。
[KJV]And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
[和合+]不要象他们的祖宗0001,是顽梗5637悖逆4784、居3559心-3820不正3559之辈1755,向着神0410,心7307不诚实0539
诗79:13
[和合]
[KJV]
[和合+]这样,你的民5971,你草场4830的羊6629,要称谢3034你,直到永远5769;要述说5608赞美8416你的话,直到万代1755-1755
诗85:5
[和合]你要向我们发怒到永远吗?你要将你的怒气延留到万代吗?
[KJV]Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
[和合+]你要向我们发怒0599到永远5769么?你要将你的怒气0639延留4900到万代1755-1755么?
诗89:1
[和合]我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远;我要用口将你的信实传与万代。
[KJV]I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
[和合+](以斯拉人0250以探0387的训诲诗4905。)我要歌唱7891耶和华3068的慈爱2617,直到永远5769;我要用口6310将你的信实0530传与304517551755
诗89:4
[和合]我要建立你的后裔,直到永远;要建立你的宝座,直到万代。”
[KJV]Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
[和合+]我要建立3559你的后裔2233,直到5704永远5769;要建立1129你的宝座3678,直到万17551755。(细拉5542
诗90:1
[和合]主啊!你世世代代作我们的居所。
[KJV]Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
[和合+]( 神04300376摩西4872的祈祷8605)主0136啊,你世世1755代代1755作我们的居所4583
诗95:10
[和合]四十年之久,我厌烦那世代,说:‘这是心里迷糊的百姓,竟不晓得我的作为!’
[KJV]Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
[和合+]四十07058141之久,我厌烦6962那世代1755,说0559:这是心里3824迷糊8582的百姓5971,竟不晓得3045我的作为1870
诗100:5
[和合]
[KJV]
[和合+]因为耶和华3068本为善2896。他的慈爱2617存到永远5769;他的信实0530直到万代1755-1755
诗102:12
[和合]惟你耶和华必存到永远,你可记念的名,也存到万代。
[KJV]But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
[和合+]惟你―耶和华3068必存到3427永远5769;你可纪念2143的名也存到万代1755-1755
诗102:18
[和合]这必为后代的人记下,将来受造的民,要赞美耶和华。
[KJV]This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
[和合+]这必为后代1755-0314的人记下3789,将来受造1254的民5971要赞美1984耶和华3050
诗102:24
[和合]我说:“我的 神啊!不要使我中年去世。你的年数,世世无穷。
[KJV]I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
[和合+]我说0559:我的 神0430啊,不要使我中年2677-3117去世5927。你的年数8141世世1755-1755无穷!
诗105:8
[和合]他记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代,
[KJV]He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
[和合+]他纪念2142他的约1285,直到永远5769;他所吩咐的66801697,直到千05051755
诗106:31
[和合]那就算为他的义,世世代代直到永远。
[KJV]And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
[和合+]那就算为2803他的义6666,世世1755代代1755,直到永远5769
诗109:13
[和合]愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代。
[KJV]Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
[和合+]愿他的后人0319断绝3772,名字8034被涂抹4229,不传于下03121755
诗112:2
[和合]他的后裔在世必强盛;正直人的后代,必要蒙福。
[KJV]His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.
[和合+]他的后裔2233在世0776必强盛1368;正直人3477的后代1755必要蒙福1288
诗119:90
[和合]你的诚实存到万代。你坚定了地,地就长存。
[KJV]Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
[和合+]你的诚实0530存到万代1755-1755;你坚定了35590776,地就长存5975
诗135:13
[和合]耶和华啊!你的名存到永远;耶和华啊!你可记念的名存到万代。
[KJV]Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations.
[和合+]耶和华3068啊,你的名8034存到永远5769!耶和华3068啊,你可纪念的2143名存到万代1755-1755
诗145:4
[和合]这代要对那代颂赞你的作为,也要传扬你的大能。
[KJV]One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
[和合+]17551755要对那代颂赞7623你的作为4639,也要传扬5046你的大能1369
诗145:13
[和合]你的国是永远的国,你执掌的权柄,存到万代。
[KJV]Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations.
[和合+]你的国4438是永远5769的国4438!你执掌的权柄4475存到万代1755
诗146:10
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068要作王4427,直到永远5769!锡安6726哪,你的 神0430要作王,直到万代1755!你们要赞美1984耶和华3050
箴27:24
[和合]因为资财不能永有,冠冕岂能存到万代?
[KJV]For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
[和合+]因为赀财2633不能永有5769,冠冕5145岂能存到万代1755-1755
箴30:11
[和合]有一宗人(“宗”原文作“代”。下同。),咒诅父亲,不给母亲祝福。
[KJV]There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
[和合+]有一宗人(宗:原文是代1755;下同),咒诅7043父亲0001,不给母亲0517祝福1288
箴30:12
[和合]有一宗人,自以为清洁,却没有洗去自己的污秽。
[KJV]There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
[和合+]有一宗1755人,自以为清洁2889,却没有洗去7364自己的污秽6675
箴30:13
[和合]有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高举。
[KJV]There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
[和合+]有一宗1755人,眼目5869何其高傲7311,眼皮6079也是高举5375
箴30:14
[和合]有一宗人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
[KJV]There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
[和合+]有一宗1755人,牙8127如剑2719,齿4973如刀3979,要吞灭0398地上0776的困苦人6041和世间0120的穷乏人0034
传1:4
[和合]一代过去,一代又来,地却永远长存。
[KJV]One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
[和合+]一代1755过去1980,一代1755又来0935-0935,地0776却永远5769长存5975
赛13:20
[和合]其内必永无人烟,世世代代无人居住;亚拉伯人也不在那里支搭帐棚,牧羊的人也不使羊群卧在那里。
[KJV]It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
[和合+]其内必永5331无人烟3427,世世1755代代1755无人居住7931。亚拉伯人6163也不在那里支搭帐棚0167;牧羊的人7462也不使羊群卧在7257那里。
赛34:10
[和合]昼夜总不熄灭,烟气永远上腾;必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。
[KJV]It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
[和合+]31193915总不熄灭3518,烟气6227永远5769上腾5927,必世世代代1755-1755成为荒废2717,永永远远5331-5331无人经过5674
赛34:17
[和合]
[KJV]
[和合+]他也为他们拈53071486,又亲手3027用准绳6957给他们分2505地;他们必永5704-5769得为业3423,世世1755代代17557931在其间。
赛38:12
[和合]我的住处被迁去离开我,好象牧人的帐棚一样;我将性命卷起,象织布的卷布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使我完结;
[KJV]Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
[和合+]我的住处1755被迁去1540离开5265我,好象牧人7473的帐棚0168一样;我将性命2416卷起7088,象织布的0707卷布一样。耶和华3068必将我从机头1803剪断1214,从早3117到晚3915,他要使我完结7999
赛41:4
[和合]谁行作成就这事,从起初宣召历代呢?就是我耶和华。我是首先的,也与末后的同在。
[KJV]Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
[和合+]谁行做6466成就6213这事,从起初7218宣召7121历代1755呢?就是我―耶和华3068!我是首先7223的,也与末后0314的同在。
赛51:8
[和合]因为蛀虫必咬他们,好象咬衣服;虫子必咬他们,如同咬羊绒;惟有我的公义永远长存,我的救恩直到万代。
[KJV]For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
[和合+]因为蛀虫6211必咬他们0398,好象咬衣服0899;虫子5580必咬他们0398,如同咬羊绒6785。唯有我的公义6666永远5769长存,我的救恩3444直到万代1755
赛51:9
[和合]耶和华的膀臂啊!兴起!兴起!以能力为衣穿上,象古时的年日,上古的世代兴起一样。从前砍碎拉哈伯,刺透大鱼的,不是你吗?
[KJV]Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?
[和合+]耶和华3068的膀臂2220啊,兴起5782!兴起5782!以能力5797为衣穿上3847,象古时6924的年日3117、上古5769的世代1755兴起5782一样。从前砍碎2672拉哈伯7294、刺透2490大鱼8577的,不是你么?
赛53:8
[和合]因受欺压和审判他被夺去;至于他同世的人,谁想他受鞭打,从活人之地被剪除,是因我百姓的罪过呢?
[KJV]He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.
[和合+]因受欺压6115和审判4941,他被夺去3947,至于他同世的人1755,谁想他7878受鞭打5061、从活人2416之地0776被剪除1504,是因我百姓5971的罪过6588呢?
赛58:12
[和合]那些出于你的人,必修造久已荒废之处。你要建立拆毁累代的根基;你必称为补破口的和重修路径与人居住的。
[KJV]And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
[和合+]那些出于你的人必修造11295769已荒废之处2723;你要建立6965拆毁累代1755-1755的根基4146。你必称为71211443破口6556的,和重修7725路径5410与人居住3427的。
赛60:15
[和合]你虽然被撇弃被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。
[KJV]Whereas thou has been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
[和合+]你虽然被撇弃5800被厌恶8130,甚至无人经过5674,我却使你7760变为永远5769的荣华1347,成为累代1755-1755的喜乐4885
赛61:4
[和合]他们必修造已久的荒场,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。
[KJV]And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
[和合+]他们必修造1129已久5769的荒场2723,建立6965先前7223凄凉8074之处,重修2318历代1755-1755荒凉8074之城5892
耶2:31
[和合]这世代的人哪!你们要看明耶和华的话。我岂向以色列作旷野呢?或作幽暗之地呢?我的百姓为何说:‘我们脱离约束,再不归向你了。’
[KJV]O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?
[和合+]这世代1755的人哪,你们要看7200明耶和华3068的话1697。我岂向以色列3478作旷野4057呢?或作幽暗3991之地0776呢?我的百姓5971为何说0559:我们脱离约束,再不归向0935你了?
耶7:29
[和合]耶路撒冷啊!要剪发抛弃,在净光的高处举哀,因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代。
[KJV]Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
[和合+]耶路撒冷3389啊,要剪14945145抛弃7993,在净光的高处820553757015;因为耶和华3068丢掉3988离弃了5203惹他忿怒5678的世代1755
耶50:39
[和合]所以旷野的走兽和豺狼,必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。”
[KJV]Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
[和合+]所以旷野6728的走兽和豺狼0338必住在3427那里,鸵鸟1323-3284也住在0338其中,永0338无人烟0338,世世代代1755-1755无人居住7931
哀5:19
[和合]耶和华啊!你存到永远;你的宝座,存到万代。
[KJV]Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
[和合+]耶和华3068啊,你存3427到永远5769;你的宝座3678存到万代1755-1755
珥1:3
[和合]你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。
[KJV]Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
[和合+]你们要将这事传5608与子1121,子1121传与孙1121,孙1121,传与后03121755
珥2:2
[和合]那日是黑暗、幽冥、密云、乌黑的日子,好象晨光铺满山岭。有一队蝗虫(原文作“民”)又大又强;从来没有这样的,以后直到万代,也必没有。
[KJV]A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.
[和合+]那日3117是黑暗2822、幽冥0653、密云6051、乌黑6205的日子3117,好象晨光78376566满山岭2022。有一队蝗虫(原文是民5971)又大7227又强6099;从来5769没有1961这样的,以后0310直到8141万代1755-1755也必3254没有。
珥3:20
[和合]但犹大必存到永远,耶路撒冷必存到万代。
[KJV]But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
[和合+]但犹大3063必存3427到永远5769;耶路撒冷3389必存到万代1755