Strong's Number: 1984 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1984 הָלַל halal {haw-lal'}

字根型; TWOT - 499,500; 动词
AV - praise 117, glory 14, boast 10, mad 8, shine 3, foolish 3, fools 2,
commended 2, rage 2, celebrate 1, give 1, marriage 1, renowned 1; 165
1) 发光
1a) (Qal) 发光 (比喻用法, 指上帝的恩宠)
1b) (Hiphil) 发出光来
2) 自夸, 赞美
2a) (Qal)
2a1) 自夸
2a2) 爱自夸的人, 狂傲人 (分词)
2b) (Piel)
2b1) 赞美
2b2) 自夸, 夸口 ( 诗10:3 诗44:8 )
2c) (Pual)
2c1) 被赞美, 值得赞美
2d) (Hithpael)
2d1) 夸耀, 荣耀, 夸耀某人
2e) (Poel)
2e1) 愚弄人, 变愚妄
2f) (Hithpoel)
2f1) 行动疯狂, 形同疯子
01984
<音译>halal
<词类>动
<字义>照耀、光照、显露、吹嘘、发出狂言、赞美
<字源>一原形字根
<神出>499,500  创12:15
<译词>赞美100 颂赞9 夸耀8 夸口8 自夸6 称赞4 夸奖3 狂傲人3… (163)
<解释>
壹、发出光来
一、Qal
不定词-介בְּ+附属形3单阳词尾בְּהִלּוֹ 伯29:3

1. 比喻用法:指上帝的恩宠。他的灯在我头上伯29:3

二、Hiphil
未完成式-3单阳יָהֵל 伯31:26 。3单阴תָּהֶל 伯41:18 。3复阳יָהֵלּוּ 赛13:10

1. 发光。天上的发光体=太阳;太阳发光伯31:26众星群宿都不发光赛13:10 。鳄鱼打喷嚏,发出光来伯41:18


贰、夸耀赞美
一、Qal
未完成式-2复阳תָּהֹלּוּ 诗75:4

主动分词-复阳הוֹלְלִים 诗5:5

1. 自夸。不要行事狂傲, 诗75:4

2. 爱自夸的人狂傲人狂傲人不能站在你眼前诗5:5 诗73:3 诗75:4

二、Piel
完成式-3单阳הִלֵּל 诗10:3 。1单2单阳词尾הִלַּלְתִּיךָ 诗119:164 。1复הִלַּלְנוּ 诗44:8 。3复2单阳词尾הִלְלוּךָ 赛64:11 。连续式3复וְהִלְלוּ 赛62:9 。连续式2复阳וְהִלַּלְתֶּם 珥2:26

未完成式-3单阳יְהַלֶּל 诗63:5 诗102:18 。祈愿式3单阳2单阳词尾יְהַלֶּלְךָ 箴27:2 。3单2单阳词尾יְהַלְלֶךָּ 赛38:18 。连וְ+叙述式3单阳3单阴词尾וַיְהַלְלָהּ 箴31:28 。叙述式3复阳וַיְהַלְלוּ 创12:15 。1单אֲהַלֵּל 诗56:4 。鼓励式1单אֲהַלְלָה 诗69:30

祈使式-单阴הַלְלִי 诗146:1 诗147:12 。复阳הַלְלוּ 诗104:35 耶20:13 耶31:7 。复阳3单阳词尾הַלְלוּהוּ 诗22:23

不定词-连וְ+独立形וְהַלֵּל 代上16:36 。介לְ+附属形לְהַלֵּל 撒下14:25

分词-复阳מְהַלְלִים 代上23:5

1. 赞美。受词:人,在法老面前夸奖创12:15要别人夸奖箴27:2丈夫也称赞箴31:28荣耀箴31:31赞美歌6:9赞美代下23:12得人的称赞撒下14:25

2. 赞美
A. 受词:外邦神, 士16:24

B. 受词:神,一天七次赞美,诗119:164。主词是天、地、海等等,洋海和其中一切的动物都赞美诗69:34 。除了死亡,所有受造物都传扬述说诗148:5,13 赛38:18

3. 自夸夸口恶人以心愿自夸诗10:3我们终日因神夸耀诗44:8

三、Pual
完成式-3复הוּלָּלוּ 诗78:63

未完成式-3单阳יְהֻלַּל 箴12:8

分词-单阳מְהֻלָּל 撒下22:4 。冠הַ+单阴הַהֻלָּלָה 结26:17

1. 人作主词,被赞美人必按自己的智慧被称赞箴12:8处女也无喜歌诗78:63 。分词:指出名的城市,有名之城结26:17

2. 分词作动名词时,指被赞美值得赞美当赞美的耶和华撒下22:4 = 诗18:3该受大赞美诗48:1 诗96:4 = 代上16:25 诗145:3

四、Hithpael
未完成式-3单阳יִתְהַלֵּל 王上20:11 ;יִתְהַלָּל 箴20:14 。3单阴תִּתְהַלֵּל 诗34:2 ;תִתְהַלָּל 箴31:30 。2单阳תִּתְהַלֵּל 诗52:1 。祈愿式2单阳תִּתְהַלֵּל 箴27:1 。2单阳תִּתְהַלָּל 赛41:16 。2单阴תִּתְהַלְלִי 耶49:4 。连וְ+3复阳וְיִתְהַלְלוּ 诗64:10 赛45:25 。3复阳יִתְהַלָּלוּ 诗49:6 耶4:2

祈使式-复阳הִתְהַלְלוּ 代上16:10 诗105:3

不定词-介לְ+附属形לְהִתְהַלֵּל 诗106:5

分词-单阳מִתְהַלֵּל 箴25:14 耶9:24 。冠הַ+复阳הַמִּתְהַלְלִים 诗97:7


2. 荣耀夸耀某人。因耶和华夸耀诗34:2并要夸耀赛45:25 耶4:2

3. 被受到称赞惟敬畏耶和华的妇女必得称赞箴31:30

五、Poel
未完成式-3单阳יְהוֹלֵל 赛44:25

1. 愚弄人变愚妄。受词:שֹׁפְטִים审判者,变成愚人伯12:17 。受词:קֹסְמִים占卜的人,癫狂赛44:25 。受词:חָכָם智慧人.变成愚妄传7:7

六、Poal分词-复阳1单词尾מְהוֹלָלַי 诗102:8 猖狂的人。单阳מְהוֹלָל 传2:2 狂妄

七、Hithpoel
未完成式-叙述式3单阳וַיִּתְהֹלֵל 撒上21:13 。3复阳יִתְהֹלָלוּ 耶50:38 ;יִתְהוֹלְלוּ 鸿2:4 。连续式3复וְהִתְהֹלָלוּ 耶25:16

祈使式-复阳וְהִתְהֹלְלוּ 耶46:9

1. 行动疯狂形同疯子假装疯癫撒上21:13癫狂耶50:38急行鸿2:4发狂耶25:16急行耶46:9
01984 halal {haw-lal'}
a primitive root; TWOT - 499,500; v
AV - praise 117, glory 14, boast 10, mad 8, shine 3, foolish 3, fools 2,
commended 2, rage 2, celebrate 1, give 1, marriage 1, renowned 1; 165
1) to shine
1a) (Qal) to shine (fig. of God's favour)
1b) (Hiphil) to flash forth light
2) to praise, boast, be boastful
2a) (Qal)
2a1) to be boastful
2a2) boastful ones, boasters (participle)
2b) (Piel)
2b1) to praise
2b2) to boast, make a boast
2c) (Pual)
2c1) to be praised, be made praiseworthy, be commended, be
worthy of praise
2d) (Hithpael) to boast, glory, make one's boast
2e) (Poel) to make a fool of, make into a fool
2f) (Hithpoel) to act madly, act like a madman

Transliterated: halal
Phonetic: haw-lal'

Text: a primitive root; to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify:

KJV -(make) boast (self), celebrate, commend, (deal, make), fool(- ish, -ly), glory, give [light], be (make, feign self) mad (against), give in marriage, [sing, be worthy of] praise, rage, renowned, shine.



Found 137 references in the Old Testament Bible
创12:15
[和合]法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
[KJV]The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
[和合+]法老6547的臣宰8269看见7200了他,就在法老6547面前0413夸奖1984他。那妇人0802就被带3947进法老6547的宫1004去。
士16:24
[和合]众人看见参孙、就赞美他们的神,说:“我们的神将毁坏我们地、杀害我们许多人的仇敌,交在我们手中了!”
[KJV]And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us.
[和合+]众人5971看见7200参孙,就赞美1984他们的 神04300559:我们的 神0430将毁坏2717我们地0776、杀害2491我们许多7235人的仇敌0341交在5414我们手3027中了。
撒上21:13
[和合]就在众人面前改变了寻常的举动,在他们手下假装疯癫,在城门的门扇上胡写乱画,使唾沫流在胡子上。
[KJV]And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.
[和合+]就在众人面前5869改变了8138寻常的举动2940,在他们手下3027假装疯癫1984,在城门8179的门扇1817上胡写乱画8427,使唾沫7388流在3381鬍子2206上。
撒下14:25
[和合]以色列全地之中,无人象押沙龙那样俊美,得人的称赞:从脚底到头顶,毫无瑕疵。
[KJV]But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
[和合+]以色列3478全地之中,无人0376象押沙龙0053那样俊美3303,得人的称赞1984,从脚72723709到头顶6936毫无瑕疵3971
撒下22:4
[和合]我要求告当赞美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
[KJV]I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
[和合+]我要求告7121当赞美1984的耶和华3068,这样,我必从仇敌0341手中被救3467出来。
王上20:11
[和合]以色列王说:“你告诉他说,才顶盔贯甲的,休要象摘盔卸甲的夸口。”
[KJV]And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
[和合+]以色列347844280559:你告诉1696他说,纔顶盔贯甲2296的,休要象摘盔卸甲6605的夸口1984
代上16:4
[和合]大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的 神:
[KJV]And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
[和合+]大卫17325414几个利未人3881在耶和华3068的约柜07276440事奉8334,颂扬2142,称谢3034,赞美1984耶和华3068―以色列3478的 神0430
代上16:10
[和合]要以他的圣名夸耀;寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
[KJV]Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
[和合+]要以他的圣69448034夸耀1984;寻求1245耶和华3068的人,心3820中应当欢喜8055
代上16:25
[和合]因耶和华为大,当受极大的赞美!他在万神之上,当受敬畏!
[KJV]For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
[和合+]因耶和华3068为大1419,当受极大3966的赞美1984;他在万 神0430之上,当受敬畏3372
代上16:36
[和合]耶和华以色列的 神,从亘古直到永远,是应当称颂的!”众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
[KJV]Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430,从亘古5769直到永远5769,是应当称颂1288的!众民5971都说0559:阿们0543!并且赞美1984耶和华3068
代上23:5
[和合]有四千人作守门的;又有四千人用大卫所作的乐器颂赞耶和华。
[KJV]Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith.
[和合+]有四07020505人作守门的7778,又有四07020505人用大卫所做6213的乐器3627颂赞1984-1984耶和华3068
代上23:30
[和合]每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
[KJV]And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even:
[和合+]每日早12426153,站立5975称谢3034赞美1984耶和华3068
代上25:3
[和合]耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、哈沙比雅、玛他提雅、示每共六人,都归他们父亲耶杜顿指教,弹琴、唱歌、称谢、颂赞耶和华。
[KJV]Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD.
[和合+]耶杜顿3038-3038的儿子1121基大利1436、西利6874、耶筛亚3470、哈沙比雅2811、玛他提雅4993、示每共六8337人,都归他们父亲0001耶杜顿3038指教3027,弹琴3658,唱歌5012,称谢3034,颂赞1984耶和华3068
代下5:13
[和合]吹号的、歌唱的,都一齐发声,声合为一,赞美感谢耶和华。吹号、敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华说:“耶和华本为善,他的慈爱永远长存!”那时,耶和华的殿有云充满,
[KJV]It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD;
[和合+]吹号的2690-2690、歌唱的7891都一齐0259发声,声合6963为一0259,赞美1984感谢3034耶和华3068。吹号2689、敲钹4700,用各种乐器3627,扬73116963赞美1984耶和华3068说:耶和华3068本为善2896,他的慈爱2617永远长存5769!那时,耶和华3068的殿1004有云6051充满4390
代下8:14
[和合]所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事;又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前作每日所当作的;又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
[KJV]And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.
[和合+]所罗门8010照着他父0001大卫1732所定的例4941,派定5975祭司3548的班次4256,使他们各供己事5656,又使利未人3881各尽其职4931,赞美1984耶和华3068,在祭司3548面前做8334每日3117所当31171697的;又派守门的7778按着班次4256看守各门8179,因为 神04300376大卫1732是这样吩咐4687的。
代下20:19
[和合]哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的 神。
[KJV]And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high.
[和合+]哥辖69561121和可拉71451121的利未人3881都起来6965,用极大的1419声音6963赞美1984耶和华3068以色列3478的 神0430
代下20:21
[和合]约沙法既与民商议了,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华,说:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”
[KJV]And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.
[和合+]约沙法既与民5971商议了3289,就设立5975歌唱的人7891,颂赞1984耶和华3068,使他们穿上圣洁6944的礼服1927,走在军25026440赞美耶和华30680559:当称谢3034耶和华3068,因他的慈爱2617永远5769长存!
代下23:12
[和合]亚他利雅听见民奔走,赞美王的声音,就到民那里,进耶和华的殿。
[KJV]Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:
[和合+]亚他利雅6271听见80855971奔走7323赞美19844428的声音6963,就到09355971那里,进耶和华3068的殿1004
代下23:13
[和合]看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号;又有歌唱的,用各样的乐器领人歌唱赞美,亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
[KJV]And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.
[和合+]看见72004428站在5975殿门3996的柱5982旁,百夫长8269和吹号2689的人侍立在王4428左右,国07765971都欢乐805686282689,又有歌唱7891的,用各样的乐789236273045人歌唱赞美1984;亚他利雅6271就撕裂7167衣服0899,喊叫说0559:反了7195!反了7195
代下29:30
[和合]希西家王与众首领,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词,颂赞耶和华;他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
[KJV]Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
[和合+]希西家31694428与众首领8269又吩咐0559利未人3881用大卫1732和先见2374亚萨0623的诗词颂赞1984耶和华3068;他们就欢欢喜喜地8057颂赞1984耶和华3068,低头6915敬拜7812
代下30:21
[和合]在耶路撒冷的以色列人,大大喜乐,守除酵节七日。利未人和祭司,用响亮的乐器,日日颂赞耶和华。
[KJV]And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD.
[和合+]4672耶路撒冷3389的以色列34781121大大1419喜乐8057,守6213除酵4682228276513117。利未人3881和祭司3548用响亮的5797乐器3627,日日3117-3117颂赞1984耶和华3068
代下31:2
[和合]希西家派定祭司利未人的班次,各按各职献燔祭和平安祭;又在耶和华殿(原文作“营”)门内事奉、称谢、颂赞耶和华。
[KJV]And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.
[和合+]希西家3169派定5975祭司3548利未人3881的班次4256,各0376按各职5656献燔祭5930和平安祭8002,又在耶和华3068殿(原文作营4264)门8179内事奉8334,称谢3034颂赞1984耶和华3068
拉3:10
[和合]匠人立耶和华殿根基的时候,祭司皆穿礼服吹号,亚萨的子孙利未人敲钹,照以色列王大卫所定的例,都站着赞美耶和华。
[KJV]And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel.
[和合+]匠人立1129耶和华3068殿1964根基3245的时候,祭司3548皆穿礼服3847吹号2689,亚萨0623的子孙1121利未人3881敲钹4700,照以色列34784428大卫1732所定的例3027,都站着5975赞美1984耶和华3068
拉3:11
[和合]他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说:“他本为善,他向以色列人永发慈爱。”他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
[KJV]And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
[和合+]他们彼此唱和6030,赞美1984称谢3034耶和华3068说:他本为善2896,他向以色列人34785769发慈爱2617。他们赞美1984耶和华3068的时候,众民597114198643呼喊7321,因耶和华3068殿1004的根基已经立定3245
尼5:13
[和合]我也抖着胸前的衣襟说:“凡不成就这应许的,愿 神照样抖他离开家产和他劳碌得来的,直到抖空了。”会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。百姓就照着所应许的去行。
[KJV]Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.
[和合+]我也抖着5287胸前的衣襟2684,说0559:凡不成就6965这应许1697的,愿 神0430照样抖52870376离开家产1004和他劳碌3018得来的,直到抖5287空了7386。会众6951都说0559:阿们0543!又赞美1984耶和华3068。百姓5971就照着所应许1697的去行6213
尼12:24
[和合]利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着神人大卫的命令,一班一班地赞美称谢。
[KJV]And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.
[和合+]利未人3881的族长7218是哈沙比雅2811、示利比8274、甲篾6934的儿子1121耶书亚3442,与他们弟兄0251的班次相对,照着 神04300376大卫1732的命令4687一班4929一班4929地赞美1984称谢3034
伯12:17
[和合]他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。
[KJV]He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
[和合+]他把谋士3289剥衣7758掳去3212,又使审判官8199变成愚人1984
伯29:3
[和合]那时他的灯照在我头上,我借他的光行过黑暗。
[KJV]When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
[和合+]那时他的灯5216照在1984我头上7218;我藉他的光0216行过3212黑暗2822
伯31:26
[和合]我若见太阳发光,明月行在空中,
[KJV]If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
[和合+]我若见7200太阳0216发光1984,明月33941980在空中3368
伯41:10
[和合]没有那么凶猛的人敢惹它。这样,谁能在我面前站立得住呢?
[KJV]None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
[和合+]它打喷嚏5846就发出19840216来;它眼睛5869好象早晨7837的光线(原文是眼皮6079)。
诗5:5
[和合]狂傲人不能站在你眼前;凡作孽的,都是你所恨恶的;
[KJV]The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
[和合+]狂傲人1984不能站在3320你眼前5869;凡作64660205的,都是你所恨恶的8130
诗10:3
[和合]因为恶人以心愿自夸,贪财的背弃耶和华,并且轻慢他(或作“他祝福贪财的,却轻慢耶和华”)。
[KJV]For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
[和合+]因为恶人7563以心53158378自夸1984;贪财的背弃耶和华3068,并且轻慢他(或译:他祝福1288贪财的1214,却轻慢5006耶和华3068)。
诗18:3
[和合]我要求告当赞美的耶和华,这样我必从仇敌手中被救出来。
[KJV]I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
[和合+]我要求告7121当赞美1984的耶和华3068;这样我必从仇敌0341手中被救出来3467
诗22:22
[和合]我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要赞美你。
[KJV]I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
[和合+]我要将你的名8034传与5608我的弟兄0251,在会69518432我要赞美1984你。
诗22:23
[和合]你们敬畏耶和华的人,要赞美他;雅各的后裔,都要荣耀他;以色列的后裔,都要惧怕他。
[KJV]Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
[和合+]你们敬畏3373耶和华3068的人要赞美1984他!雅各3290的后裔2233都要荣耀3513他!以色列3478的后裔2233都要惧怕1481他!
诗22:26
[和合]谦卑的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他。愿你们的心永远活着。
[KJV]The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
[和合+]谦卑的人6035必吃0398得饱足7646;寻求1875耶和华3068的人必赞美1984他。愿你们的心3824永远5703活着2421
诗34:2
[和合]我的心必因耶和华夸耀;谦卑人听见,就要喜乐。
[KJV]My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.
[和合+]我的心5315必因耶和华3068夸耀1984;谦卑人6035听见8085就要喜乐8055
诗35:18
[和合]我在大会中要称谢你,在众民中要赞美你。
[KJV]I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
[和合+]我在大72276951中要称谢3034你,在众60995971中要赞美1984你。
诗44:8
[和合]
[KJV]In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
[和合+]我们终日3117因 神0430夸耀1984,还要永远5769称谢3034你的名8034。(细拉5542
诗48:1
[和合]耶和华本为大,在我们 神的城中,在他的圣山上,该受大赞美。
[KJV]Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.
[和合+](可拉7141后裔1121的诗歌7892-4210。)耶和华3068本为大1419!在我们 神0430的城5892中,在他的圣69442022上,该受大3966赞美1984
诗49:6
[和合]那些倚仗财货自夸钱财多的人,
[KJV]They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
[和合+]那些倚仗0982财货2428自夸1984钱财62397230的人,
诗52:1
[和合]勇士啊!你为何以作恶自夸; 神的慈爱是常存的。
[KJV]Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
[和合+](以东人0130多益16730935告诉5046扫罗75860559:大卫17320935了亚希米勒02881004。那时,大卫1732作这训诲诗4905,交与伶长5329。)勇士1368啊,你为何以作恶7451自夸1984?神0410的慈爱2617是常存的。
诗56:4
[和合]我倚靠 神,我要赞美他的话;我倚靠 神,必不惧怕。血气之辈能把我怎么样呢?
[KJV]In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
[和合+]我倚靠 神0430,我要赞美1984他的话1697;我倚靠0982 神0430,必不惧怕3372。血气之辈1320能把我怎么样6213呢?
诗56:10
[和合]我倚靠 神,我要赞美他的话;我倚靠耶和华,我要赞美他的话。
[KJV]In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.
[和合+]我倚靠 神0430,我要赞美1984他的话1697我倚靠耶和华3068,我要赞美1984他的话1697
诗63:5
[和合]-
[KJV]My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:
[和合+]我在床上3326纪念你2142,在夜更的时候0821思想1897你;我的心5315就象饱足了7646骨髓2459肥油1880,我也要以欢乐7445的嘴63108193赞美1984你。
诗63:11
[和合]
[KJV]
[和合+]但是王4428必因神0430欢喜8055。凡指着他发誓的7650必要夸口1984,因为说16968267之人的口6310必被塞住5534
诗64:10
[和合]
[KJV]
[和合+]义人6662必因耶和华3068欢喜8055,并要投靠2620他;凡心里3820正直3477的人都要夸口1984
诗69:30
[和合]我要以诗歌赞美 神的名,以感谢称他为大。
[KJV]I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
[和合+]我要以诗歌7892赞美1984 神0430的名8034,以感谢8426称他为大1431
诗69:34
[和合]愿天和地,洋海和其中一切的动物都赞美他。
[KJV]Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
[和合+]愿天8064和地0776、洋海3220和其中一切的动物都赞美1984他!
诗73:3
[和合]我见恶人和狂傲人享平安,就心怀不平。
[KJV]For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
[和合+]我见7200恶人7563和狂傲人1984享平安7965就心怀不平7065
诗74:21
[和合]不要叫受欺压的人蒙羞回去,要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
[KJV]O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
[和合+]不要叫受欺压的人1790蒙羞3637回去7725;要叫困苦6041穷乏的人0034赞美1984你的名8034
诗75:4
[和合]我对狂傲人说,不要行事狂傲;对凶恶人说,不要举角;
[KJV]I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
[和合+]我对狂傲1984人说0559:不要行事狂傲1984!对凶恶人7563说:不要举73117161
诗78:63
[和合]少年人被火烧灭,处女也无喜歌。
[KJV]The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
[和合+]少年人0970被火0784烧灭0398;处女1330也无喜歌1984
诗84:4
[和合]如此住在你殿中的,便为有福。他们仍要赞美你。(细拉)
[KJV]Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
[和合+]如此住在3427你殿1004中的便为有福0835!他们仍要赞美1984你。(细拉5542
诗96:4
[和合]因耶和华为大,当受极大的赞美;他在万神之上当受敬畏。
[KJV]For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
[和合+]因耶和华3068为大1419,当受极大3966的赞美1984;他在万 神0430之上,当受敬畏3372
诗97:7
[和合]愿一切事奉雕刻的偶像,靠虚无之神自夸的,都蒙羞愧。万神哪,你们都当拜他。
[KJV]Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
[和合+]愿一切事奉5647雕刻的偶象6459、靠虚无之神0457自夸的1984,都蒙羞愧0954。万 神0430哪,你们都当拜7812他。
诗102:8
[和合]我的仇敌终日辱骂我,向我猖狂的人,指着我赌咒。
[KJV]Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
[和合+]我的仇敌0341终日3117辱骂2778我;向我猖狂的1984人指着我赌咒7650
诗102:18
[和合]这必为后代的人记下,将来受造的民,要赞美耶和华。
[KJV]This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
[和合+]这必为后代1755-0314的人记下3789,将来受造1254的民5971要赞美1984耶和华3050
诗104:35
[和合]
[KJV]
[和合+]愿罪人2400从世0776上消灭8552!愿恶人7563归于无有!我的心5315哪,要称颂1288耶和华3068!你们要赞美1984耶和华3050(原文是哈利路亚;下同)!
诗105:3
[和合]要以他的圣名夸耀;寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
[KJV]Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
[和合+]要以他的圣69448034夸耀1984!寻求1245耶和华3068的人,心3820中应当欢喜8055
诗105:45
[和合]
[KJV]
[和合+]好使他们遵8104他的律例2706,守5341他的律法8451。你们要赞美1984耶和华3050
诗106:1
[和合]你们要赞美耶和华,要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存。
[KJV]Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
[和合+]你们要赞美1984耶和华3050!要称谢3034耶和华3068,因他本为善2896;他的慈爱2617永远5769长存!
诗106:5
[和合]使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。
[KJV]That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
[和合+]使我见7200你选民0972的福2896,乐8055你国民1471的乐8057,与你的产业5159一同夸耀1984
诗106:48
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430是应当称颂的1288,从亘古5769直到永远5769。愿众民5971都说0559:阿们0543!你们要赞美1984耶和华3050
诗107:32
[和合]愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上赞美他。
[KJV]Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
[和合+]愿他们在民5971的会6951中尊崇7311他,在长老2205的位4186上赞美1984他!
诗109:30
[和合]我要用口极力称谢耶和华,我要在众人中间赞美他;
[KJV]I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
[和合+]我要用口6310极力3966称谢3034耶和华3068;我要在众人7227中间8432赞美1984他;
诗111:1
[和合]你们要赞美耶和华。我要在正直人的大会中,并公会中,一心称谢耶和华。
[KJV]Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation.
[和合+]你们要赞美1984耶和华3050!我要在正直3477人的大会5475中,并公会5712中,一心3824称谢3034耶和华3068
诗112:1
[和合]你们要赞美耶和华。敬畏耶和华,甚喜爱他命令的,这人便为有福。
[KJV]Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.
[和合+]你们要赞美1984耶和华3050!敬畏3372耶和华3068,甚3966喜爱2654他命令4687的,这人0376便为有福0835
诗113:1
[和合]你们要赞美耶和华。耶和华的仆人哪!你们要赞美,赞美耶和华的名。
[KJV]Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.
[和合+]你们要赞美1984耶和华3050!耶和华3068的仆人5650哪,你们要赞美1984,赞美1984耶和华3068的名8034
诗113:3
[和合]从日出之地到日落之处,耶和华的名是应当赞美的。
[KJV]From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised.
[和合+]从日81214217之地到日落3996之处,耶和华3068的名8034是应当赞美的1984
诗113:9
[和合]
[KJV]
[和合+]他使不能生育的妇人6135安居34271004中,为多子1121的乐80560517。你们要赞美1984耶和华3050
诗115:17
[和合]死人不能赞美耶和华,下到寂静中的也都不能。
[KJV]The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
[和合+]死人4191不能赞美1984耶和华3050;下到3381寂静1745中的也都不能。
诗115:18
[和合]
[KJV]
[和合+]但我们要称颂1288耶和华3050,从今时直到5704永远5769。你们要赞美1984耶和华3050
诗116:18
[和合]-
[KJV]I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
[和合+]我要在他众民5971面前,在耶和华3068殿1004的院2691内,在耶路撒冷3389当中8432,向耶和华30687999我的愿5088。你们要赞美1984耶和华3050
诗117:1
[和合]万国啊!你们都当赞美耶和华;万民哪!你们都当颂赞他。
[KJV]O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people.
[和合+]万国1471啊,你们都当赞美1984耶和华3068!万民0523哪,你们都当颂赞7623他!
诗117:2
[和合]
[KJV]
[和合+]因为他向我们大1396施慈爱2617-2617;耶和华3068的诚实0571存到永远5769。你们要赞美1984耶和华3050
诗119:164
[和合]我因你公义的典章,一天七次赞美你。
[KJV]Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
[和合+]我因你公义6664的典章4941一天3117七次7651赞美1984你。
诗119:175
[和合]愿我的性命存活,得以赞美你;愿你的典章帮助我。
[KJV]Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
[和合+]愿我的性命5315存活2421,得以赞美1984你!愿你的典章4941帮助5826我!
诗135:1
[和合]-
[KJV]Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD.
[和合+]你们要赞美1984耶和华3050!你们要赞美1984耶和华3068的名8034!耶和华3068的仆人5650站在耶和华3068殿1004中;站5975在我们 神0430殿10042691中的,你们要赞美1984他!
诗135:3
[和合]你们要赞美耶和华。耶和华本为善,要歌颂他的名,因为这是美好的。
[KJV]Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.
[和合+]你们要赞美1984耶和华3050!耶和华3068本为善2896;要歌颂2167他的名8034,因为这是美好的5273
诗135:21
[和合]
[KJV]
[和合+]7931在耶路撒冷3389的,耶和华3068该从锡安6726受称颂1288。你们要赞美1984耶和华3050
诗145:2
[和合]我要天天称颂你,也要永永远远赞美你的名。
[KJV]Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
[和合+]我要天天3117称颂1288你,也要永永5769远远5703赞美1984你的名8034
诗145:3
[和合]耶和华本为大,该受大赞美,其大无法测度。
[KJV]Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.
[和合+]耶和华3068本为大1419,该受大3966赞美1984;其大1420无法测度2714
诗146:1
[和合]你们要赞美耶和华。我的心哪,你要赞美耶和华。
[KJV]Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.
[和合+]你们要赞美1984耶和华3050!我的心5315哪,你要赞美1984耶和华3068
诗146:2
[和合]我一生要赞美耶和华,我还活的时候,要歌颂我的 神。
[KJV]While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.
[和合+]我一生2416要赞美1984耶和华3068!我还活的时候要歌颂2167我的 神0430
诗146:10
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068要作王4427,直到永远5769!锡安6726哪,你的 神0430要作王,直到万代1755!你们要赞美1984耶和华3050
诗147:1
[和合]你们要赞美耶和华,因歌颂我们的 神为善为美;赞美的话是合宜的。
[KJV]Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.
[和合+]你们要赞美1984耶和华3050!因歌颂2167我们的 神0430为善2896为美5273;赞美8416的话是合宜的5000
诗147:12
[和合]耶路撒冷啊!你要颂赞耶和华;锡安哪!你要赞美你的 神。
[KJV]Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
[和合+]耶路撒冷3389啊,你要颂赞7623耶和华3068!锡安6726哪,你要赞美1984你的 神0430
诗147:20
[和合]
[KJV]
[和合+]1471国他都没有这样待过6213;至于他的典章4941,他们向来没有知道3045。你们要赞美1984耶和华3050
诗148:1
[和合]你们要赞美耶和华,从天上赞美耶和华,在高处赞美他。
[KJV]Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.
[和合+]你们要赞美1984耶和华3050!从天上8064赞美1984耶和华3068,在高处4791赞美1984他!
诗148:2
[和合]他的众使者都要赞美他,他的诸军都要赞美他。
[KJV]Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
[和合+]他的众使者4397都要赞美1984他!他的诸军6635都要赞美1984他!
诗148:3
[和合]日头月亮,你们要赞美他;放光的星宿,你们都要赞美他。
[KJV]Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
[和合+]日头8121月亮3394,你们要赞美1984他!放光0216的星宿3556,你们都要赞美1984他!
诗148:4
[和合]天上的天和天上的水,你们都要赞美他。
[KJV]Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.
[和合+]8064上的天8064和天8064上的水4325,你们都要赞美1984他!
诗148:5
[和合]愿这些都赞美耶和华的名;因他一吩咐,便都造成。
[KJV]Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
[和合+]愿这些都赞美1984耶和华3068的名8034!因他一吩咐6680便都造成1254
诗148:13
[和合]愿这些都赞美耶和华的名,因为独有他的名被尊崇,他的荣耀在天地之上。
[KJV]Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.
[和合+]愿这些都赞美1984耶和华3068的名8034!因为独有他的名8034被尊崇7682;他的荣耀1935在天80640776之上。
诗148:14
[和合]
[KJV]
[和合+]他将他百姓5971的角7161高举7311,因此他(或译:他使)一切圣民2623以色列34781121,就是与他相近7138的百姓5971,都赞美8416他!你们要赞美1984耶和华3050
诗149:1
[和合]你们要赞美耶和华,向耶和华唱新歌,在圣民的会中赞美他。
[KJV]Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints.
[和合+]你们要赞美1984耶和华3050!向耶和华3068789123197892,在圣民2623的会中6951赞美8416他!
诗149:3
[和合]愿他们跳舞赞美他的名,击鼓弹琴歌颂他。
[KJV]Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
[和合+]愿他们跳舞4234赞美1984他的名8034,击鼓8596弹琴3658歌颂2167他!
诗149:9
[和合]
[KJV]
[和合+]要在他们身上施行6213所记录的3789审判4941。他的圣民2623都有这荣耀1926。你们要赞美1984耶和华3050
诗150:1
[和合]你们要赞美耶和华,在 神的圣所赞美他,在他显能力的穹苍赞美他。
[KJV]Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.
[和合+]你们要赞美1984耶和华3050!在神0410的圣所6944赞美他1984!在他显能力5797的穹苍7549赞美他1984
诗150:2
[和合]要因他大能的作为赞美他,按着他极美的大德赞美他。
[KJV]Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.
[和合+]要因他大能的作为1369赞美他1984,按着他极美7230的大德1433赞美他1984
诗150:3
[和合]要用角声赞美他,鼓瑟弹琴赞美他。
[KJV]Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.
[和合+]要用角77828629赞美他1984,鼓瑟5035弹琴3658赞美他1984
诗150:4
[和合]击鼓跳舞赞美他,用丝弦的乐器和箫的声音赞美他。
[KJV]Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.
[和合+]击鼓8596跳舞4234赞美他1984!用丝絃的乐器4482和箫5748的声音赞美他1984
诗150:5
[和合]用大响的钹赞美他,用高声的钹赞美他。
[KJV]Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
[和合+]用大响8088的钹6767赞美他1984!用高声8643的钹6767赞美他1984
诗150:6
[和合]
[KJV]
[和合+]凡有气息5397的都要赞美1984耶和华3050!你们要赞美1984耶和华3050
箴12:8
[和合]人必按自己的智慧被称赞;心中乖谬的,必被藐视。
[KJV]A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
[和合+]0376必按6310自己的智慧7922被称赞1984;心中3820乖谬的5753,必被藐视3820
箴20:14
[和合]买物的说:“不好!不好!”及至买去,他便自夸。
[KJV]It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
[和合+]买物的70690559:不好7451,不好7451;及至买去0235,他便自夸1984
箴25:14
[和合]空夸赠送礼物的,好象无雨的风云。
[KJV]Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
[和合+]空夸1984-8267赠送礼物4991的,好象无雨1653的风73075387
箴27:1
[和合]不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。
[KJV]Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
[和合+]不要为明日4279自夸1984,因为一日3117要生3205何事,你尚且不能知道3045
箴27:2
[和合]要别人夸奖你,不可用口自夸;等外人称赞你,不可用嘴自称。
[KJV]Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
[和合+]要别人2114夸奖你1984,不可用口6310自夸;等外人5237称赞你,不可用嘴8193自称。
箴28:4
[和合]违弃律法的,夸奖恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
[KJV]They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.
[和合+]违弃5800律法8451的,夸奖1984恶人7563;遵守8104律法8451的,却与恶人相争1624
箴31:28
[和合]她的儿女起来称她有福,她的丈夫也称赞她,
[KJV]Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
[和合+]他的儿女1121起来6965,称他有福0833;他的丈夫1167也称赞他1984
箴31:30
[和合]艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
[KJV]Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
[和合+]豔丽2580是虚假的8267,美容3308是虚浮的1892;惟敬畏3373耶和华3068的妇女0802必得称赞1984
箴31:31
[和合]
[KJV]
[和合+]愿他享受5414操作3027所得的6529;愿他的工作4639在城门口8179荣耀他1984
传2:2
[和合]我指嬉笑说,这是狂妄。论喜乐说,有何功效呢?
[KJV]I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?
[和合+]我指嬉笑78140559:这是狂妄1984。论喜乐8057说:有何功效6213呢?
传7:7
[和合]勒索使智慧人变为愚妄;贿赂能败坏人的慧心。
[KJV]Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
[和合+]勒索6233使智慧人2450变为愚妄1984;贿赂4979能败坏0006人的慧心3820
歌6:9
[和合]我的鸽子,我的完全人,只有这一个,是她母亲独生的,是生养她者所宝爱的。众女子见了,就称她有福;王后妃嫔见了,也赞美她。
[KJV]My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
[和合+]我的鸽子3123,我的完全人8535,只有这一个0259是他母亲0517独生的0259,是生养他者1249所宝爱的1249。众女子1323见了7200就称他有福0833;王后4436妃嫔6370见了也赞美他1984
赛13:10
[和合]天上的众星群宿,都不发光;日头一出,就变黑暗,月亮也不放光。
[KJV]For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
[和合+]天上8064的众星3556群宿3685都不发19840216,日头8121一出3318就变黑暗2821;月亮3394也不放50500216
赛38:18
[和合]原来阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你,下坑的人不能盼望你的诚实;
[KJV]For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
[和合+]原来,阴间7585不能称谢3034你,死亡4194不能颂扬1984你;下33810953的人不能盼望7663你的诚实0571
赛41:16
[和合]你要把它簸扬,风要吹去,旋风要把它刮散;你倒要以耶和华为喜乐,以以色列的圣者为夸耀。
[KJV]Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel.
[和合+]你要把他簸扬2219,风7307要吹去5375;旋风5591要把他颳散6327。你倒要以耶和华3068为喜乐1523,以以色列3478的圣者6918为夸耀1984
赛44:25
[和合]使说假话的兆头失效,使占卜的癫狂,使智慧人退后,使他的知识变为愚拙;
[KJV]That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
[和合+]使说假话0907的兆头0226失效6565,使占卜的7080癫狂1984,使智慧人2450退77250268,使他的知识1847变为愚拙5528
赛45:25
[和合]
[KJV]
[和合+]以色列3478的后裔2233都必因耶和华3068得称为义6663,并要夸耀1984
赛62:9
[和合]惟有那收割的要吃,并赞美耶和华;那聚敛的要在我圣所的院内喝。”
[KJV]But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
[和合+]唯有那收割0622的要吃0398,并赞美1984耶和华3068;那聚敛的6908要在我圣所6944的院内26918354
赛64:11
[和合]我们圣洁华美的殿。就是我们列祖赞美你的所在,被火焚烧;我们所羡慕的美地,尽都荒废。
[KJV]Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.
[和合+]我们圣洁6944华美8597的殿1004―就是我们列祖0001赞美你1984的所在被火0784焚烧8316;我们所羡慕4261的美地尽都荒废2723
耶4:2
[和合]你必凭诚实、公平、公义,指着永生的耶和华起誓;列国必因耶和华称自己为有福,也必因他夸耀。”
[KJV]And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
[和合+]你必凭诚实0571、公平4941、公义6666,指着永生2416的耶和华3068起誓7650;列国1471必因耶和华3068称自己为有福1288,也必因他夸耀1984
耶9:23
[和合]耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口;勇士不要因他的勇力夸口;财主不要因他的财物夸口。
[KJV]Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:
[和合+]耶和华3068如此说0559:智慧2450人不要因他的智慧2451夸口1984,勇士1368不要因他的勇力1369夸口1984,财主6223不要因他的财物6239夸口1984
耶9:24
[和合]夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱公平和公义,以此夸口。这是耶和华说的。”
[KJV]But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.
[和合+]夸口的1984却因他有聪明7919,认识3045我是耶和华3068,又知道我喜悦2654在世上0776施行6213慈爱2617、公平4941,和公义6666,以此夸口1984。这是耶和华3068说的5002
耶20:13
[和合]你们要向耶和华唱歌,赞美耶和华,因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
[KJV]Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
[和合+]你们要向耶和华3068唱歌7891;赞美1984耶和华3068!因他救了5337穷人0034的性命5315脱离恶人7489的手3027
耶25:16
[和合]他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
[KJV]And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
[和合+]他们喝了8354就要东倒西歪1607,并要发狂1984,因6440我使7971刀剑2719临到他们中间。
耶31:7
[和合]耶和华如此说:“你们当为雅各欢乐歌唱,因万国中为首的欢呼。当传扬颂赞,说:“耶和华啊!求你拯救你的百姓以色列所剩下的人。’
[KJV]For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.
[和合+]耶和华3068如此说0559:你们当为雅各3290欢乐8057歌唱7442,因万国1471中为首7218的欢呼6670。当传扬8085颂赞19840559:耶和华3068啊,求你拯救3467你的百姓5971以色列3478所剩下的人7611
耶46:9
[和合]马匹上去吧!车辆急行吧!勇士,就是手拿盾牌的古实人和弗人(又作“吕彼亚人”),并拉弓的路德族,都出去吧!”
[KJV]Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.
[和合+]马匹5483上去罢5927!车辆7393急行罢1984!勇士1368,就是手拿8610盾牌4043的古实人3568和弗人(又作吕彼亚人6316),并拉18697198的路德族3866,都出去罢3318
耶49:4
[和合]背道的民哪(“民”原文作“女子”),你们为何因有山谷,就是水流的山谷夸张呢?为何倚靠财宝说:‘谁能来到我们这里呢?’”
[KJV]Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
[和合+]背道的7728民(原文是女子1323)哪,你们为何因有山谷6010,就是水流的2100山谷6010夸张1984呢?为何倚靠0982财宝0214说:谁能来到0935我们这里呢?
耶50:38
[和合]有干旱临到他的众水,就必干涸;因为这是有雕刻偶像之地,人因偶像而颠狂。
[KJV]A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.
[和合+]有乾旱2721临到他的众水4325,就必乾涸3001;因为这是有雕刻偶象6456之地0776,人因偶象0367而颠狂1984
耶51:7
[和合]巴比伦素来是耶和华手中的金杯,使天下沉醉;万国喝了他的酒就颠狂了。
[KJV]Babylon hath been a golden cup in the LORD's hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.
[和合+]巴比伦0894素来是耶和华3068手中3027的金20913563,使天下0776沉醉7937;万国1471喝了8354他的酒3196就颠狂了1984
结26:17
[和合]他们必为你作起哀歌说:你这有名之城,素为航海之人居住;在海上为最坚固的,平日你和居民,使一切住在那里的人无不惊恐;现在何竟毁灭了!
[KJV]And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!
[和合+]他们必为你作起5375哀歌70150559:你这有名1984之城5892,素为航海之人3220居住3427,在海上3220为最坚固的2389;平日你和居民3427使5414一切住在3427那里的人无不惊恐2851;现在何竟毁灭了0006
珥2:26
[和合]你们必多吃,而得饱足,就赞美为你们行奇妙事之耶和华你们 神的名。我的百姓,必永远不至羞愧。
[KJV]And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
[和合+]你们必多吃0398-0398而得饱足7646就赞美1984为你们行6213奇妙事6381之耶和华3068―你们 神0430的名8034。我的百姓5971必永远5769不至羞愧0954
鸿2:4
[和合]车辆在街上(或作“城外”)急行,在宽阔处奔来奔去,形状如火把,飞跑如闪电。
[KJV]The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
[和合+]车辆7393在街上2351(或译:城外)急行1984,在宽阔处7339奔来奔去8264,形状4758如火把3940,飞跑7323如闪电1300