Strong's Number: 8210 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8210 shaphak {shaw-fak'}

字根型; TWOT - 2444; 动词
AV - pour out 46, shed 36, pour 20, cast 6, gush out 1, misc 6; 115
1) 浇, 倾倒, 溢出
1a) (Qal)
1a1) 浇, 倾倒
1a2) 流出 (血)
1a3) 倾出 (愤怒或心) (比喻用法)
1b) (Niphal) 被倒出, 被流出
1c) (Pual) 被倒出, 被流出
1d) (Hithpael)
1d1) 被倒出
1d2) 将自己倒出
08210 shaphak {shaw-fak'}
a primitive root; TWOT - 2444; v
AV - pour out 46, shed 36, pour 20, cast 6, gush out 1, misc 6; 115
1) to pour, pour out, spill
1a) (Qal)
1a1) to pour, pour out
1a2) to shed (blood)
1a3) to pour out (anger or heart) (fig)
1b) (Niphal) to be poured out, be shed
1c) (Pual) to be poured out, be shed
1d) (Hithpael)
1d1) to be poured out
1d2) to pour out oneself

Transliterated: shaphak
Phonetic: shaw-fak'

Text: a primitive root; to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out:

KJV --cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip.



Found 111 references in the Old Testament Bible
创9:6
[和合]凡流人血的,他的血也必被人所流;因为 神造人,是照自己的形象造的。
[KJV]Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
[和合+]凡流821001201818的,他的血1818也必被人所流8210,因为 神0430造人0120是照6213自己的形象6754造的。
创37:22
[和合]又说:“不可流他的血,可以把他丢在这野地的坑里,不可下手害他。”流便的意思是要救他脱离他们的手,把他归还他的父亲。
[KJV]And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.
[和合+]又说0559:不可流8210他的血1818,可以把他丢在7993这野地4057的坑0953里,不可下79713027害他。流便的意思是要救他7725脱离5337他们的手3027,把他归还7725他的父亲-0001
出4:9
[和合]这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你从河里取的水必在旱地上变作血。”
[KJV]And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.
[和合+]这两8147个神蹟0226若都不信0539,也不听8085你的话6963,你就从河2975里取3947些水4325,倒8210在旱地3004上,你从河2975里取3947的水4325必在旱地3004上变作血1818
出29:12
[和合]要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。
[KJV]And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
[和合+]要取3947些公牛6499的血1818,用指头06765414在坛4196的四角7161上,把血1818都倒8210041341963247那里。
利4:7
[和合]又要把些血抹在会幕内,耶和华面前香坛的四角上;再把公牛所有的血倒在会幕门口,燔祭坛的脚那里。
[KJV]And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]又要把5414些血1818抹在会41500168内、耶和华3068面前64405561-70044196的四角7161上,再把公牛6499所有的血18188210在会41500168门口6607、燔祭59304196的脚3247那里。
利4:18
[和合]又要把些血抹在会幕内,耶和华面前坛的四角上;再把所有的血倒在会幕门口、燔祭坛的脚那里。
[KJV]And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]又要把些血18185414在会41500168内、耶和华3068面前64404196的四角7161上,再把所有的血18188210在会415001686607口、燔祭59304196的脚3247那里。
利4:25
[和合]祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,把血倒在燔祭坛的脚那里。
[KJV]And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering.
[和合+]祭司3548要用指头06763947些赎罪祭2403牲的血1818,抹5414在燔祭59304196的四角7161上,把血18188210在燔祭59304196的脚3247那里。
利4:30
[和合]祭司要用指头蘸些羊的血,抹在燔祭坛的四角上,所有的血都要倒在坛的脚那里。
[KJV]And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
[和合+]祭司3548要用指头06763947些羊的血1818,抹5414在燔祭59304196的四角7161上,所有的血1818都要倒8210在坛4196的脚3247那里,
利4:34
[和合]祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,所有的血都要倒在坛的脚那里。
[KJV]And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar:
[和合+]祭司3548要用指头06763947些赎罪祭2403牲的血1818,抹5414在燔祭59304196的四角7161上,所有的血1818都要倒8210在坛4196的脚3247那里,
利14:41
[和合]也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥,要倒在城外不洁净之处;
[KJV]And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
[和合+]也要叫人刮71061004内的四围5439,所刮掉7096的灰泥6083要倒在821058922351不洁净2931之处4725
利17:4
[和合]若未曾牵到会幕门口耶和华的帐幕前,献给耶和华为供物,流血的罪必归到那人身上。他流了血,要从民中剪除。
[KJV]And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
[和合+]若未曾牵到093541500168门口6607、耶和华3068的帐幕49086440献给7126耶和华3068为供物7133,流血1818的罪必归到2803那人0376身上。他流了82101818,要从民59717130剪除3772
利17:13
[和合]“凡以色列人,或是寄居在他们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土掩盖。
[KJV]And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.
[和合+]凡以色列34781121,或是寄居1481在他们中间8432的外人1616,若打猎6679得了6718可吃0398的禽57752416,必放出8210它的血1818来,用土6083掩盖3680
民35:33
[和合]这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的;若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净(“洁净”原文作“赎”)。
[KJV]So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.
[和合+]这样,你们就不污秽2610所住之地0776,因为血1818是污秽26100776的;若有在地上流8210人血1818的,非流8210那杀人者的血1818,那地0776就不得洁净3722(洁净原文作赎)。
申12:16
[和合]只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
[KJV]Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
[和合+]只是不可吃03981818,要倒8210在地0776上,如同倒水4325一样。
申12:24
[和合]不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
[KJV]Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
[和合+]不可吃0398血,要倒8210在地0776上,如同倒水4325一样。
申12:27
[和合]你的燔祭,连肉带血,都要献在耶和华你 神的坛上。平安祭的血,要倒在耶和华你 神的坛上;平安祭的肉,你自己可以吃。
[KJV]And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.
[和合+]你的燔祭5930,连肉1320带血1818,都要献6213在耶和华3068―你 神0430的坛4196上。平安祭2077的血1818要倒8210在耶和华3068―你 神0430的坛4196上;平安祭的肉1320,你自己可以吃0398
申15:23
[和合]
[KJV]
[和合+]只是不可吃0398它的血1818;要倒8210在地0776上,如同倒水4325一样。
申19:10
[和合]免得无辜之人的血,流在耶和华你 神所赐你为业的地上,流血的罪就归于你。
[KJV]That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
[和合+]免得无辜5355之人的血18188210在耶和华3068―你 神0430所赐5414你为业5159的地07767130,流血1818的罪就归于你。
申21:7
[和合]祷告(原文作“回答”)说:‘我们的手未曾流这人的血,我们的眼也未曾看见这事。
[KJV]And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
[和合+]祷告(原文作回答6030)说0559:我们的手3027未曾流8210这人的血1818;我们的眼5869也未曾看见7200这事。
士6:20
[和合]神的使者吩咐基甸说:“将肉和无酵饼放在这磐石上,把汤倒出来。”他就这样行了。
[KJV]And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.
[和合+]0430的使者4397吩咐基甸说0559:将肉1320和无酵饼4682放在32401975磐石5553上,把汤4839倒出来8210。他就这样行了6213
撒上1:15
[和合]哈拿回答说:“主啊!不是这样,我是心里愁苦的妇人,清酒浓酒都没有喝,但在耶和华面前倾心吐意。
[KJV]And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.
[和合+]哈拿2584回答60300559:主0113啊,不是这样。我是心里7307愁苦7186的妇人0802,清酒3196浓酒7941都没有喝8354,但在耶和华3068面前6440倾心吐意8210-5315
撒上7:6
[和合]他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前。当日禁食说:“我们得罪了耶和华。”于是撒母耳在米斯巴审判以色列人。
[KJV]And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
[和合+]他们就聚集6908在米斯巴4709,打75794325浇在8210耶和华3068面前6440,当日3117禁食6684,说0559:我们得罪了2398耶和华3068。于是撒母耳8050在米斯巴4708审判8199以色列34781121
撒上25:29
[和合]虽有人起来追逼你,寻索你的性命,你的性命却在耶和华你的 神那里蒙保护,如包裹宝器一样;你仇敌的性命,耶和华必抛去,如用机弦甩石一样。
[KJV]Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling.
[和合+]我主0113现在若不亲手报仇34678210无辜人2600的血1818,到了耶和华3068照所应许1696你的话赐62132896与你,立6680你作以色列3478的王5057,那时我主0113必不至心3820里不安4383,觉得良心有亏6330。耶和华3068赐福3190与我主0113的时候,求你纪念2142婢女0519
撒下20:10
[和合]亚玛撒没有防备约押手里所拿的刀,约押用刀刺入他的肚腹,他的肠子流在地上,没有再刺他,就死了。约押和他兄弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示巴。
[KJV]But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.
[和合+]亚玛撒6021没有防备8104约押30973027里所拿的刀2719;约押用刀刺入5221他的肚腹2570,他的肠子4578流在8210地上0776,没有再8138刺他,就死4191了。约押3097和他兄弟0251亚比筛0052往前追赶7291-0310比基利1075的儿子1121示巴7652
撒下20:15
[和合]约押和跟随的人到了伯玛迦的亚比拉,围困示巴,就对着城筑垒。跟随约押的众民用锤撞城,要使城塌陷。
[KJV]And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.
[和合+]约押和跟随的人到0935了伯玛迦1038的亚比拉0059,围困6696示巴,就对着597558928210-55502426;跟随约押3097的众民5971用锤撞78432346,要使城塌陷5307
王上2:31
[和合]王说:“你可以照着他的话行,杀死他,将他葬埋,好叫约押流无辜人血的罪,不归我和我的父家了。
[KJV]And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father.
[和合+]44280559:你可以照着他的话16966213,杀6293死他,将他葬埋6912,好叫约押30978210无辜2600人血1818的罪不归5493我和我的父00011004了。
王上13:3
[和合]当日,神人设个预兆,说:“这坛必破裂,坛上的灰必倾撒,这是耶和华说的预兆。”
[KJV]And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.
[和合+]当日3117,神人设5414个预兆4159,说0559:这坛4196必破裂7167,坛上的灰1880必倾撒8210,这是耶和华30681696的预兆4159
王上13:5
[和合]坛也破裂了,坛上的灰倾撒了,正如神人奉耶和华的命所设的预兆。
[KJV]The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
[和合+]4196也破裂了7167,坛4196上的灰1880倾撒了8210,正如 神04300376奉耶和华3068的命1697所设5414的预兆4159
王上18:28
[和合]他们大声求告,按着他们的规矩,用刀枪自割、自刺,直到身体流血。
[KJV]And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.
[和合+]他们大声6963-1419求告7121,按着他们的规矩4941,用刀27197420自割1413、自刺,直到身体流82101818
王下19:32
[和合]“所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。
[KJV]Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it.
[和合+]所以,耶和华3068论亚述08044428如此说0559:他必不得来到0935这城5892,也不在这里射33842671,不得拿盾牌4043到城前6923,也不筑82105550攻城。
王下21:16
[和合]玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大人陷在罪里,又流许多无辜人的血,充满了耶路撒冷,从这边直到那边。
[KJV]Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
[和合+]玛拿西45196213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,使犹大人3063陷在罪2398里,又流8210许多3966-7235无辜人5355的血1818,充满了4390耶路撒冷3389,从这边6310直到那边6310
王下24:4
[和合]又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷。耶和华决不肯赦免。
[KJV]And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.
[和合+]又因他流8210无辜人5355的血1818,充满了4390耶路撒冷3389;耶和华3068决不肯0014赦免5545
代上22:8
[和合]你要生一个儿子,他必作太平的人;我必使他安静,不被四围的仇敌扰乱。他的名要叫所罗门(即“太平”之意)。他在位的日子,我必使以色列人平安康泰。
[KJV]But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
[和合+]只是耶和华3068的话1697临到我说0559:你流8210了多人的血1818,打6213了多次大14194421,你不可为我的名8034建造1129殿宇1004,因为你在我眼前6440使多人的血18188210在地上0776
代上28:3
[和合]只是 神对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因你是战士,流了人的血。’
[KJV]But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood.
[和合+]只是 神0430对我说0559:你不可为我的名8034建造1129殿宇1004;因你是战44210376,流了8210人的血1818
伯12:21
[和合]他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。
[KJV]He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
[和合+]他使君王5081蒙羞被辱8210-0937,放松7503有力之人0650的腰带4206
伯16:13
[和合]他的弓箭手四面围绕我,他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上。
[KJV]His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
[和合+]他的弓箭手7228四面围绕5437我;他破裂6398我的肺腑3629,并不留情2550,把我的胆4845倾倒8210在地上0776
伯30:16
[和合]“现在我心极其悲伤,困苦的日子将我抓住。
[KJV]And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
[和合+]现在我心5315极其悲伤8210;困苦6040的日子3117将我抓住0270
诗22:14
[和合]我如水被倒出来,我的骨头都脱了节,我心在我里面如蜡熔化。
[KJV]I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
[和合+]我如水4325被倒出来8210;我的骨头6106都脱了节6504;我心3820在我里面4578-8432如蜡1749鎔化4549
诗42:4
[和合]我从前与众人同往,用欢呼称赞的声音,领他们到 神的殿里,大家守节。我追想这些事,我的心极其悲伤。
[KJV]When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
[和合+]我从前与众人5519同往5674,用欢呼7440称赞8426的声音6963领他们到 神0430的殿1004里,大家1995守节2287。我追想2142这些事,我的心5315极其悲伤8210
诗62:8
[和合]你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意。 神是我们的避难所。(细拉)
[KJV]Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
[和合+]你们众民5971当时时6256倚靠0982他,在他面前644082103824吐意; 神0430是我们的避难所4268。(细拉5542
诗69:24
[和合]求你将你的恼恨,倒在他们身上,叫你的烈怒,追上他们。
[KJV]Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
[和合+]求你将你的恼恨21958210在他们身上,叫你的烈怒2740-0639追上5381他们。
诗73:2
[和合]至于我,我的脚几乎失闪,我的脚险些滑跌。
[KJV]But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
[和合+]至于我,我的脚7272几乎4592失闪5186-5186;我的脚0838险些0369滑跌8210
诗79:3
[和合]在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。
[KJV]Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
[和合+]在耶路撒冷3389周围54398210他们的血1818如水4325,无人葬埋6912
诗79:6
[和合]愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦和那不求告你名的国度。
[KJV]Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
[和合+]愿你将你的忿怒25348210在那不认识3045你的外邦1471和那不求告7121你名8034的国度4467
诗79:10
[和合]为何容外邦人说:“他们的 神在哪里呢?”愿你使外邦人知道你在我们眼前,伸你仆人流血的冤。
[KJV]Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.
[和合+]为何容外邦人14710559他们的 神0430在那里呢?愿你使外邦人1471知道3045你在我们眼前58695360你仆人565082101818的冤。
诗102:1
[和合]耶和华啊!求你听我的祷告,容我的呼求达到你面前。
[KJV]Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
[和合+](困苦6041人发昏5848的时候,在耶和华3068面前6440吐露8210苦情7879的祷告8605。)耶和华3068啊,求你听8085我的祷告8605,容我的呼求7775达到0935你面前!
诗106:38
[和合]流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像;那地就被血污秽了。
[KJV]And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
[和合+]8210无辜人5355的血1818,就是自己儿11211323的血1818,把他们祭祀2076迦南3667的偶象6091,那地0776就被血1818污秽了2610
诗107:40
[和合]他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。
[KJV]He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
[和合+]他使君王5081蒙羞8210被辱0937,使他们在荒废8414无路1870之地漂流8582
诗142:2
[和合]我在他面前吐露我的苦情,陈说我的患难。
[KJV]I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
[和合+]我在他面前6440吐露8210我的苦情7879,陈说5046我的患难6869
箴1:16
[和合]因为他们的脚奔跑行恶,他们急速流人的血,
[KJV]For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
[和合+]因为,他们的脚7272奔跑7323行恶7451;他们急速41168210人的血1818
箴6:17
[和合]就是高傲的眼、撒谎的舌、流无辜人血的手、
[KJV]A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
[和合+]就是高傲的73115869,撒谎的82673956,流8210无辜人53551818的手3027
赛37:33
[和合]所以耶和华论亚述王如此说:“他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。
[KJV]Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it.
[和合+]所以耶和华3068论亚述08044428如此说0559:他必不得来0935到这城5892,也不在这里射33842671,不得拿盾牌4043到城前6923,也不筑82105550攻城。
赛42:25
[和合]
[KJV]
[和合+]所以,他将猛烈2534的怒气0639和争战4421的勇力4421倾倒8210在以色列的身上。在他四围5439如火着起3857,他还不知道3045,烧着1197他,他也不介意7760
赛57:6
[和合]在谷中光滑石头里有你的分。这些就是你所得的分。你也向他浇了奠祭,献了供物,因这事我岂能容忍吗?
[KJV]Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?
[和合+]在谷中5158光滑石头里2511有你的分2506。这些就是你所得的分1486;你也向他浇了8210奠祭5262,献了5927供物4503,因这事我岂能容忍5162么?
赛59:7
[和合]他们的脚奔跑行恶,他们急速流无辜人的血;意念都是罪孽,所经过的路都荒凉毁灭。
[KJV]Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
[和合+]他们的脚7272奔跑7323行恶7451;他们急速41168210无辜人5355的血1818;意念4284都是罪孽0205,所经过的路4546都荒凉7701毁灭7667
耶6:6
[和合]因为万军之耶和华如此说:“你们要砍伐树木,筑垒攻打耶路撒冷。这就是那该罚的城,其中尽是欺压。
[KJV]For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
[和合+]因为万军6635之耶和华3068如此说0559:你们要砍伐3772树木6097,筑82105550攻打耶路撒冷3389。这就是那该罚的64855892,其中7130尽是欺压6233
耶6:11
[和合]因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍。“我要倾在街中的孩童和聚会的少年人身上,连夫带妻,并年老的与日子满足的,都必被擒拿。
[KJV]Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
[和合+]因此我被耶和华3068的忿怒2534充满4392,难以3811含忍3557。我要倾在8210街中2351的孩童5768和聚会5475的少年人0970身上,连31620376带妻0802,并年老2205的与日子3117满足4390的都必被擒拿3920
耶7:6
[和合]不欺压寄居的和孤儿寡妇;在这地方不流无辜人的血;也不随从别神陷害自己;
[KJV]If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:
[和合+]不欺压6231寄居的1616和孤儿3490寡妇0490;在这地方4725不流8210无辜人5355的血1818,也不随从3212-03100312 神0430陷害7451自己;
耶10:25
[和合]
[KJV]
[和合+]愿你将忿怒2534倾在8210不认识3045你的列国1471中,和不求告7121你名8034的各族4940上;因为他们吞了0398雅各3290,不但吞了0398,而且灭绝3615,把他的住处5116变为荒场8074
耶14:16
[和合]听他们说预言的百姓,必因饥荒刀剑抛在耶路撒冷的街道上,无人葬埋。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶,倒在他们身上(或作“我必使他们罪恶的报应临到他们身上”)。
[KJV]And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.
[和合+]听他们说预言的5012百姓5971必因6440饑荒7458刀剑2719抛在7993耶路撒冷3389的街道2351上,无人葬埋6912。他们1992连妻子0802带儿11211323,都是如此。我必将他们的恶7451倒在8210他们身上(或译:我必使他们罪恶的报应临到他们身上)。
耶22:3
[和合]耶和华如此说,你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。
[KJV]Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.
[和合+]耶和华3068如此说0559:你们要施行6213公平4941和公义6666,拯救5337被抢夺1497的脱离欺压6216人的手3027,不可亏负3238寄居的1616和孤儿3490寡妇0490,不可以强暴待2554他们,在这地方4725也不可流8210无辜人5355的血1818
耶22:17
[和合]惟有你的眼和你的心,专顾贪婪,流无辜人的血,行欺压和强暴。”
[KJV]But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.
[和合+]唯有你的眼5869和你的心3820专顾贪婪1215,流8210无辜人5355的血1818,行6213欺压6233和强暴4835
哀2:4
[和合]他张弓,好象仇敌;他站着举起右手,如同敌人将悦人眼目的,尽行杀戮。在锡安百姓的帐棚上,倒出他的忿怒象火一样。
[KJV]He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
[和合+]他张18697198好象仇敌0341;他站着5324举起右手3225,如同敌人6862将悦人4261眼目5869的,尽行杀戮2026。在锡安6726百姓1323的帐棚上0168倒出8210他的忿怒2534,象火一样0784
哀2:11
[和合]我眼中流泪,以致失明;我的心肠扰乱,肝胆涂地!都因我众民遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。
[KJV]Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.
[和合+]我眼5869中流泪1832,以致失明3615,我的心肠4578扰乱2560,肝胆351682100776,都因我众民5971遭毁灭7667,又因孩童5768和吃奶的3243在城内7151街上7339发昏5848
哀2:12
[和合]那时,他们在城内街上发昏,好象受伤的,在母亲的怀里,将要丧命;对母亲说:“谷酒在哪里呢?”
[KJV]They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.
[和合+]那时,他们在城内5892街上7339发昏5848,好象受伤的2491,在母亲0517的怀里2436,将要丧82105315;对母亲05170559:榖1715、酒3196在那里呢?
哀2:19
[和合]夜间,每逢交更的时候,要起来呼喊,在主面前倾心如水。你的孩童在各市口上受饿发昏,你要为他们的性命向主举手祷告。
[KJV]Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the LORD: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.
[和合+]夜间3915,每逢交72180821的时候要起来6965呼喊7442,在主01366440522782103820如水4325。你的孩童5768在各市口2351-7218上受饿7458发昏5848;你要为他们的性命5315向主举53753709祷告。
哀4:1
[和合]黄金何其失光,纯金何其变色;圣所的石头倒在各市口上!
[KJV]How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
[和合+]黄金2091何其失光6004!纯28963800何其变色8132!圣所6944的石头0068倒在8210各市2351口上7218
哀4:11
[和合]耶和华发怒成就他所定的,倒出他的烈怒;在锡安使火着起,烧毁锡安的根基。
[KJV]The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.
[和合+]耶和华3068发怒2534成就3615他所定的,倒出8210他的烈27400639;在锡安6726使火0784着起3341,烧毁0398锡安的根基3247
哀4:13
[和合]这都因他先知的罪恶和祭司的罪孽,他们在城中流了义人的血。
[KJV]For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
[和合+]这都因他先知5030的罪恶2403和祭司3548的罪孽5771;他们在城中6662流了8210义人6662的血1818
结4:2
[和合]又围困这城,造台筑垒,安营攻击,在四围安设撞锤攻城。
[KJV]And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.
[和合+]又围困2710这城,造1129178582105550,安54144264攻击,在四围5439安设7760撞锤3733攻城,
结7:8
[和合]“我快要将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的;按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
[KJV]Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations.
[和合+]我快要7138将我的忿怒2534倾在8210你身上,向你成就3615我怒中0639所定的,按你的行为1870审判8199你,照你一切可憎的事8441刑罚5414你。
结9:8
[和合]他们击杀的时候,我被留下,我就俯伏在地,说:“哎,主耶和华啊!你将忿怒倾在耶路撒冷,岂要将以色列所剩下的人都灭绝吗?”
[KJV]And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?
[和合+]他们击杀5221的时候,我被留下7604,我就俯伏5307在地,说0559:哎0162!主0136耶和华3069啊,你将忿怒2534倾在8210耶路撒冷3389,岂要将以色列3478所剩下的人7611都灭绝7843么?
结14:19
[和合]“或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命(原文作“带血”)的忿怒倾在其上,好将人与牲畜从其中剪除;
[KJV]Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
[和合+]或者我叫瘟疫1698流行7971那地0776,使我灭命(原文是带血1818)的忿怒2534倾在8210其上,好将人0120与牲畜0929从其中剪除3772
结16:15
[和合]“‘只是你仗着自己的美貌,又因你的名声就行邪淫。你纵情淫乱,使过路的任意而行。
[KJV]But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
[和合+]只是你仗着0982自己的美貌3308,又因你的名声8034就行邪淫2181。你纵情8210淫乱8457,使过路5674的任意而行。
结16:36
[和合]主耶和华如此说:“因你的污秽倾泄了,你与你所爱的行淫露出下体,又因你拜一切可憎的偶像,流儿女的血献给他,
[KJV]Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them;
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:因你的污秽5178倾洩了8210,你与你所爱的0157行淫8457露出1540下体6172,又因你拜一切可憎8441的偶象1544,流儿女1121的血1818献给5414他,
结16:38
[和合]我也要审判你,好象官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
[KJV]And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.
[和合+]我也要审判8199你,好象官长审判4941淫妇5003和流8210人血1818的妇女一样。我因忿怒2534忌恨7068,使流血1818的罪归到5414你身上。
结17:17
[和合]敌人筑垒造台,与他打仗的时候,为要剪除多人。法老虽领大军队和大群众,还是不能帮助他。
[KJV]Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:
[和合+]敌人筑8210555011291785,与他打仗4421的时候,为要剪除377272275315,法老6547虽领大1419军队2428和大7227群众6951,还是不能帮助6213他。
结18:10
[和合]-
[KJV]If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,
[和合+]他若生3205一个儿子1121,作强盗6530,是流8210人血1818的,不行6213以上0259所说之善,反行6213其中之恶,乃在山2022上吃过0398祭偶象之物,并玷污2930邻舍7453的妻0802
结20:8
[和合]他们却悖逆我,不肯听从我;不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物,不离弃埃及的偶像。我就说,我要将我的忿怒倾在他们身上,在埃及地向他们成就我怒中所定的。
[KJV]But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.
[和合+]他们却悖逆4784我,不肯0014听从8085我,不抛弃7993他们眼5869所喜爱那可憎之物8251,不离弃5800埃及4714的偶象1544。我就说0559,我要将我的忿怒25348210在他们身上,在8432埃及47140776向他们成就3615我怒0639中所定的。
结20:13
[和合]以色列家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行就必因此活着),大大干犯我的安息日。我就说,要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。
[KJV]But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.
[和合+]以色列34781004却在旷野4057悖逆4784我,不顺从1980我的律例2708,厌弃3988我的典章4941(人0120若遵行6213就必因此活着2425),大大3966干犯2490我的安息日7676。我就说0559,要在旷野4057将我的忿怒25348210在他们身上,灭绝3615他们。
结20:21
[和合]“只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章(人若遵行就必因此活着),干犯我的安息日。我就说,要将我的忿怒倾在他们身上,在旷野向他们成就我怒中所定的。
[KJV]Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.
[和合+]只是他们的儿女1121悖逆4784我,不顺从1980我的律例2708,也不谨守8104遵行6213我的典章4941(人0120若遵行6213就必因此活着2425),干犯2490我的安息日7676。我就说0559,要将我的忿怒25348210在他们身上,在旷野4057向他们成就3615我怒0639中所定的。
结20:33
[和合]主耶和华说:“我指着我的永生起誓,我总要作王,用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒治理你们。
[KJV]As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:
[和合+]0136耶和华30695002:我指着我的永生2416起誓,我总要作王,用大能2389的手3027和伸出来5186的膀臂2220,并倾出来8210的忿怒2534,治理4427你们。
结20:34
[和合]我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。
[KJV]And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.
[和合+]我必用大能2389的手3027和伸出来5186的膀臂2220,并倾出来8210的忿怒2534,将你们从万民5971中领出来3318,从分散6327的列国0776内聚集6908你们。
结21:27
[和合]我要将这国倾覆、倾覆,而又倾覆,这国也必不再有,直等到那应得的人来到,我就赐给他。
[KJV]I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.
[和合+]在右手3225中拿着为耶路撒冷3389占卜的籤7081,使他安设7760撞城锤3733,张66056310叫杀7524,扬73116963呐喊8643,筑8210555011291785,以撞7760城锤3733,攻打城门8179
结21:36
[和合]
[KJV]
[和合+]我必将我的恼恨2195倒在8210你身上,将我烈怒5678的火0784喷在6315你身上;又将你交在5414善于2796杀灭的4889畜类人05823027中。
结22:3
[和合]你要说,主耶和华如此说:哎!这城有流人血的事在其中,叫他受报的日期来到。又作偶像玷污自己,陷害自己。
[KJV]Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.
[和合+]你要说0559,主0136耶和华3069如此说0559:哎!这城5892有流8210人血1818的事在其中8432,叫他受报的日期6256来到0935,又做6213偶象1544玷污2930自己,陷害自己。
结22:4
[和合]你因流了人的血,就为有罪;你作了偶像,就玷污自己,使你受报之日临近,报应之年来到。所以我叫你受列国的凌辱和列邦的讥诮。
[KJV]Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.
[和合+]你因流了8210人的血1818,就为有罪0816;你做了6213偶象1544,就玷污2930自己,使你受报之日3117临近7126,报应之年8141来到0935。所以我叫5414你受列国1471的凌辱2781和列邦0776的讥诮7048
结22:6
[和合]看哪!以色列的首领,各逞其能,在你中间流人之血。
[KJV]Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.
[和合+]看哪,以色列3478的首领53870376逞其能2220,在你中间流8210人之血1818
结22:9
[和合]在你中间有谗谤人流人血的;有在山上吃过祭偶像之物的;有行淫乱的。
[KJV]In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.
[和合+]在你中间有谗谤74000582、流8210人血1818的;有在山20228432吃过0398祭偶象之物的,有行6213淫乱的2154
结22:12
[和合]在你中间有为流人血受贿赂的;有向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要的。且因贪得无厌,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。
[KJV]In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
[和合+]在你中间有为流8210人血18183947贿赂7810的;有向借钱的弟兄取39475392,向借粮8636的弟兄多要的。且因贪得无餍,欺压6233邻舍7453夺取1214财物,竟忘了7911我。这是主0136耶和华3069说的5002
结22:22
[和合]银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我耶和华是将忿怒倒在你们身上了。”
[KJV]As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
[和合+]银子3701怎样鎔化2046在炉35648432,你们也必照样鎔化5413在城中8432,你们就知道3045我―耶和华3068是将忿怒2534倒在8210你们身上了。
结22:27
[和合]其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物;杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
[KJV]Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
[和合+]其中7130的首领8269彷彿豺狼2061抓撕2963掠物2964,杀人流82101818,伤害0006人命5315,要得1214不义之财1215
结22:31
[和合]
[KJV]
[和合+]所以我将恼恨2195倒在8210他们身上,用烈怒5678的火0784灭了3615他们,照他们所行的1870报应5414在他们头7218上。这是主0136耶和华3069说的5002
结23:8
[和合]自从在埃及的时候,她就没有离开淫乱;因为她年幼作处女的时候,埃及人与她行淫,抚摸她的乳,纵欲与她行淫。
[KJV]Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her.
[和合+]自从在埃及4714的时候,他就没有离开5800淫乱8457,因为他年幼5271作处女1331的时候,埃及人与他行淫7901,抚摸6213他的乳1717,纵慾8210与他行淫8457
结23:45
[和合]必有义人,照审判淫妇和流人血的妇人之例,审判她们,因为她们是淫妇,手中有杀人的血。”
[KJV]And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
[和合+]必有义66620582,照审判8199淫妇5003和流8210人血1818的妇人之例4941,审判他们;因为他们是淫妇5003,手3027中有杀人的血1818
结24:7
[和合]城中所流的血,倒在净光的磐石上,不倒在地上,用土掩盖。
[KJV]For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
[和合+]城中8432所流的血1818倒在7760净光的磐石55536706,不倒在82100776上,用土6083掩盖3680
结26:8
[和合]他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台筑垒举盾牌攻击你。
[KJV]He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.
[和合+]他必用刀剑2719杀灭2026属你城邑7704的居民1323,也必造54141785821055506965盾牌6793攻击你。
结30:15
[和合]我必将我的忿怒倒在埃及的保障上,就是训上;并要剪除挪的众人。
[KJV]And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
[和合+]我必将我的忿怒2534倒在8210埃及4714的保障4581上,就是训5512上,并要剪除37724996的众人1995
结33:25
[和合]“所以你要对他们说,主耶和华如此说:你们吃带血的物,仰望偶像,并且杀人流血,你们还能得这地为业吗?
[KJV]Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?
[和合+]所以你要对他们说0559,主0136耶和华3068如此说0559:你们吃0398带血1818的物,仰望5375-5869偶象1544,并且杀人流82101818,你们还能得3423这地0776为业么?
结36:18
[和合]所以我因他们在那地上流人的血,又因他们以偶像玷污那地,就把我的忿怒倾在他们身上。
[KJV]Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it:
[和合+]所以我因他们在那地上07768210人的血1818,又因他们以偶象1544玷污2930那地,就把我的忿怒25348210在他们身上。
结39:29
[和合]
[KJV]
[和合+]我也不再掩56416440不顾他们,因我已将我的灵7307浇灌8210以色列34781004。这是主0136耶和华30685002的。
但11:15
[和合]北方王必来筑垒攻取坚固城;南方的军兵必站立不住,就是选择的精兵(“精兵”原文作“民”)也无力站住。
[KJV]So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.
[和合+]北方68284428必来093582105550攻取3920坚固40135892;南方5045的军兵必站立不住5975,就是选择的4005精兵(原文是民5971)也无力3581站住5975
何5:10
[和合]犹大的首领如同挪移地界的人,我必将忿怒倒在他们身上,如水一般。
[KJV]The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
[和合+]犹大3063的首领8269如同挪移5253地界1366的人,我必将忿怒56788210在他们身上,如水一般4325
珥2:28
[和合]“以后,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言,你们的老年人要作异梦,少年人要见异象。
[KJV]And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:
[和合+]以后0310,我要将我的灵7307浇灌8210凡有血气的1320。你们的儿11211323要说预言5012;你们的老年人2205要做2492异梦2472,少年人0970要见7200异象2384
珥2:29
[和合]在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。
[KJV]And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
[和合+]在那些日子3117,我要将我的灵7307浇灌8210我的仆人5650和使女8198
珥3:19
[和合]埃及必然荒凉,以东变为凄凉的旷野,都因向犹大人所行的强暴,又因在本地流无辜人的血。
[KJV]Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
[和合+]埃及4714必然荒凉8077,以东0123变为悽凉8077的旷野4057,都因向犹大30631121所行的强暴2555,又因在本地07768210无辜人5355的血1818
摩5:8
[和合]要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜。命海水来浇在地上的(耶和华是他的名)。
[KJV]Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
[和合+]要寻求那造6213昴星3598和参星3685,使死荫6757变为2015晨光1242,使白日3117变为黑28213915,命712132204325来浇8210在地07766440的―耶和华3068是他的名8034
摩9:6
[和合]那在天上建造楼阁,在地上安定穹苍,命海水浇在地上的,耶和华是他的名。
[KJV]It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name.
[和合+]那在天上8064建造1129楼阁4609、在地上0776安定3245穹苍0092、命7121322043258210在地07766440的―耶和华3068是他的名8034
番1:17
[和合]我必使灾祸临到人身上,使他们行走如同瞎眼的,因为得罪了我。他们的血,必倒出如灰尘;他们的肉,必抛弃如粪土。
[KJV]And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
[和合+]我必使灾祸6887临到人0120身上,使他们行走1980如同瞎眼5787的,因为得罪2398了我3068。他们的血1818必倒出8210如灰尘6083;他们的肉3894必抛弃如粪土1561
番3:8
[和合]耶和华说:“你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子。因为我已定意招聚列国,聚集列邦,将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在他们身上。我的忿怒如火,必烧灭全地。
[KJV]Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
[和合+]耶和华30685002:你们要等候2442我,直到我兴起6965掳掠5706的日子3117;因为我已定意4941招聚0622列国1471,聚集6908列邦4467,将我的恼怒2195―就是我的烈27400639都倾8210在他们身上。我的忿怒7068如火0784,必烧灭0398全地0776
亚12:10
[和合]我必将那施恩叫人恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我(或作“他本节同”),就是他们所扎的;必为我悲哀,如丧独生子;又为我愁苦,如丧长子。
[KJV]And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
[和合+]我必将那施恩2580叫人恳求8469的灵7307,浇灌8210大卫17321004和耶路撒冷3389的居民3427。他们必仰望5027我(或译:他;本节同),就是他们所扎1856的;必为我悲哀4553,如丧5594独生子3173,又为我愁苦4843,如丧4843长子1060