Strong's Number: 3548 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3548 כֹּהֵן kohen {ko-hane'}

03547 的主动分词; TWOT - 959a; 阳性名词
AV - priest 744, own 2, chief ruler 2, officer 1, princes 1; 750
1) 祭司
1a) 祭司君王(麦基洗得, 弥赛亚)
1b) 其他宗教的祭司
1c) 以色列的一些特殊的祭司
1c1) 米迦
1c2) 邱坛的祭司
1d) 以色列的祭司
1e) 利未家的祭司
1f) 撒督家系的祭司
1g) 亚伦家系的祭司
1h) 大祭司
03548
<音译>kohen
<词类>名、阳
<字义>祭司
<字源>SH3547之主动分词
<神出>959a  创14:18
<译词>祭司698 领袖2 祭司长1 宰相1 (702)
<解释>
单阳כֹהֵן 创14:18 。כֹּהֲנִים 出19:6 。כֹהֲנֵי 撒上5:5 。复阳1单词尾כֹּהֲנַי 哀1:19

一、祭司君王:如麦基洗德, 创14:18 。参 诗110:4 弥赛亚如麦基洗德是君王又是祭司, 亚6:13 ;מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים以色列人要归神作祭司的国度, 出19:6 ;参 赛61:6 你们倒要称为耶和华的祭司。

二、其他宗教的祭司:其他宗教的祭司, 创41:45,50 创46:20 ;埃及的祭司, 创47:22,22,26 ;大衮的祭司, 撒上5:5 ;非利士人的祭司, 撒上6:2 ;巴力的众祭司, 王下10:19 ;基抹的祭司, 耶48:7

三、以色列一些特殊的祭司
1. 米迦,住在以法莲山区,分派了自己的儿子作祭司, 士17:5,10,12,13 士18:4,19 ;后来,但族人劫走米迦的神堂与祭司,变成一整个支派的祭司, 士18:19,30 。

2. 邱坛的祭司:耶罗波安在邱坛那里建殿将那不属利未人的凡民立为祭司, 王上12:31,32 王上13:2,33,33 = 代下11:15 。亚玛谢כֹּהֵן בֵּית-אֵל伯特利的祭司摩7:10 ;被称为כֹהֵן לְלֹא אֱלֹהִים虚无之神的祭司代下13:9 。何西阿先知指责耶和华祭司的失职, 何4:4,9 何5:1 何6:9

四、以色列的祭司:抬约柜的祭司, 书3:13,14,17 书4:3,9,10,17,18 ;吹角走在耶和华的约柜前, 书6:4,6,6,8,9,12,13,16 ;抬约柜进内殿, 王上8:3,6,10,11 。祭司以利, 撒上1:9 撒上2:11 ;在示罗作耶和华的祭司, 撒上14:3 ;他的两个儿子也是כֹּהֲנִים לַיהוָה耶和华的祭司, 撒上1:3 ;有关מִשְׁפַּט הַכֹּהֲנִים祭司待百姓的规矩, 撒上2:13,14,15,15 。亚希亚是扫罗时期的祭司, 撒上14:19 ;祭司亚希米勒在挪伯, 撒上21:1,2,4,5,6,9 撒上22:11 ;扫罗杀了许多祭司, 撒上22:17,17,18,18,19,21 。祭司撒督, 撒下15:27 王上1:8,26,32,34,38,39,44,45 。所罗门就革除亚比亚他, 王上2:27 ;又膏撒督作祭司, 代上29:22 。 祭司乌利, 王下16:10,11,15,16 。祭司希勒家, 王下22:10,12,14 王下23:24

五、利未家的祭司:祭司利未人, 申17:9,18 申18:1 申24:8 申27:9 耶33:18,21 。

六、撒督家系的祭司看守祭坛的祭司结40:46 结43:19 结44:15 结48:11

七、亚伦家系的祭司利21:9 利22:10,11,12,13 。הַכֹּהֵן指祭司亚伦, 利21:21 ;或祭司职位,大多是集合名词, 利17:5,6 利22:14 利23:10,11,20,20 利27:8, 11,12,14,18,21,23 。

八、大祭司:第一次称耶何耶大为הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל大祭司王下12:10 。第二位是大祭司希勒家, 王下22:4,8 王下23:4 。大祭司约书亚, 该1:1,12,14 该2:2,4 亚3:1,8 亚6:11 。大祭司以利亚实, 尼3:1,20 王上13:28 。כֹּהֵן הָרֹאשׁ大祭司西莱雅, 王下25:18耶52:24

03548 kohen {ko-hane'}
active participle of 03547; TWOT - 959a; n m
AV - priest 744, own 2, chief ruler 2, officer 1, princes 1; 750
1) priest, principal officer or chief ruler
1a) priest-king (Melchizedek, Messiah)
1b) pagan priests
1c) priests of Jehovah
1d) Levitical priests
1e) Zadokite priests
1f) Aaronic priests
1g) the high priest

Transliterated: kohen
Phonetic: ko-hane'

Text: active participle of 3547; literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman):

KJV -chief ruler, X own, priest, prince, principal officer.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创14:18
[和合]又有撒冷王麦基洗德,带着饼和酒,出来迎接;他是至高 神的祭司。
[KJV]And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
[和合+]又有撒冷80044428麦基洗德4442带着33183899和酒3196出来迎接;他是至高59450410的祭司3548
创41:45
[和合]法老赐名给约瑟,叫撒发那忒巴内亚,又将安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳,给他为妻。约瑟就出去,巡行埃及地。
[KJV]And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt.
[和合+]法老6547赐名8034给约瑟3130,叫7121撒发那忒巴内亚6847,又将安城0204的祭司3548波提非拉6319的女儿1323亚西纳06215414他为妻0802。约瑟3130就出去3318巡行埃及47140776
创41:50
[和合]荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生了两个儿子。
[KJV]And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
[和合+]74588141未到0935以前,安城0204的祭司3548波提非拉6319的女儿1323亚西纳06213205约瑟3130生了3205两个8147儿子1121
创46:20
[和合]约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
[KJV]And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
[和合+]约瑟3130在埃及47140776生了3205玛拿西4519和以法莲0669,就是安城0204的祭司3548波提非拉6319的女儿1323亚西纳0621给约瑟生3205的。
创47:22
[和合]惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
[KJV]Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.
[和合+]唯有祭司3548的地0127,约瑟没有买7069,因为祭司3548有从法老6547所得的常俸2706。他们吃0398法老6547所给5414的常俸2706,所以他们不卖4376自己的地0127
创47:26
[和合]于是约瑟为埃及地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟独祭司的地不归法老。
[KJV]And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part, except the land of the priests only, which became not Pharaoh's.
[和合+]于是约瑟3130为埃及47140127定下7760常例2706,直到今日3117:法老6547必得五分之一2569,惟7535独祭司3548的地0127不归法老6547
出2:16
[和合]一日,他在井旁坐下,米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。
[KJV]Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
[和合+]一日,他在井0875旁坐下3427。米甸4080的祭司3548有七7651个女儿1323;他们来09351802水,打满4390了槽7298,要饮8248父亲0001的群羊6629
出3:1
[和合]摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群。一日领羊群往野外去,到了 神的山,就是何烈山。
[KJV]Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
[和合+]摩西4872牧养1961-7462他岳父2859米甸4080祭司3548叶忒罗3503的羊群6629;一日领5090羊群6629往野40570310去,到了0935 神0430的山2022,就是何烈山2722
出18:1
[和合]摩西的岳父米甸祭司叶忒罗,听见 神为摩西和 神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,
[KJV]When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;
[和合+]摩西4872的岳父2859,米甸4080祭司3548叶忒罗3503,听见8085 神0430为摩西4872和神的百姓5971以色列3478所行6213的一切事,就是耶和华3068将以色列3478从埃及4714领出来3318的事,
出19:6
[和合]你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
[KJV]And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
[和合+]你们要归我作祭司3548的国度4467,为圣洁6918的国民1471。这些话1697你要告诉1696以色列34781121
出19:22
[和合]又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”
[KJV]And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
[和合+]又叫亲近50663068的祭司3548自洁6942,恐怕我3068忽然出来击杀6555他们。
出19:24
[和合]耶和华对他说:“下去吧!你要和亚伦一同上来,只是祭司和百姓不可闯过来上到我面前,恐怕我忽然出来击杀他们。”
[KJV]And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.
[和合+]耶和华3068对他说0559:下去罢3381,你要和亚伦0175一同上来5927;只是祭司3548和百姓5971不可闯过来2040上到59273068面前,恐怕我忽然出来击杀6555他们。
出29:30
[和合]他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
[KJV]And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place.
[和合+]他的子孙1121接续他当祭司3548的,每逢进093541500168在圣所6944供职8334的时候,要穿384776513117
出31:10
[和合]精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
[KJV]And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
[和合+]精工做8278的礼服0899,和祭司3548亚伦0175并他儿子1121用以供祭司职分3547的圣69440899
出35:19
[和合]精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
[KJV]The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
[和合+]精工做的礼82780899和祭司3548亚伦0175并他儿子1121在圣所6944用以供祭司8334职分3547的圣69440899
出38:21
[和合]这是法柜的帐幕中利未人所用物件的总数,是照摩西的吩咐,经祭司亚伦的儿子以他玛的手数点的。
[KJV]This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.
[和合+]0428是法柜5715的帐幕4908中利未人3881所用5656物件的总数6485,是照摩西4872的吩咐6310,经祭司3548亚伦0175的儿子1121以他玛0385的手3027数点的6485
出39:41
[和合]精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
[KJV]The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
[和合+]精工做的8278礼服0899,和祭司3548亚伦0175并他儿子1121在圣所6944用以供祭司职分3547的圣69440899
利1:5
[和合]他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口、坛的周围。
[KJV]And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]他要在耶和华3068面前64407819公牛1121-1241;亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要奉上71261818,把血1818灑在223641500168门口6607、坛4196的周围5439
利1:7
[和合]祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
[KJV]And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
[和合+]祭司3548亚伦0175的子孙1121要把火0784放在54144196上,把柴6086摆在61860784上。
利1:8
[和合]亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头并脂油,摆在坛上火的柴上。
[KJV]And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:
[和合+]亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要把肉块5409和头7218并脂油6309摆在61864196上火0784的柴6086上。
利1:9
[和合]但燔祭的脏腑与腿要用水洗。祭司就要把一切全烧在坛上,当作燔祭,献与耶和华为馨香的火祭。
[KJV]But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
[和合+]但燔祭的脏腑7130与腿3767要用水43257364。祭司3548就要把一切全烧在6999坛上4196,当作燔祭5930,献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
利1:11
[和合]要把羊宰于坛的北边,在耶和华面前,亚伦子孙作祭司的,要把羊血洒在坛的周围。
[KJV]And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.
[和合+]要把羊宰7819于坛4196的北68283409,在耶和华3068面前6440;亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要把羊血18182236在坛4196的周围5439
利1:12
[和合]要把燔祭牲切成块子,连头和脂油,祭司就要摆在坛上火的柴上;
[KJV]And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
[和合+]要把燔祭牲切成5408块子5409,连头7218和脂油6309,祭司3548就要摆6186在坛4196上火0784的柴6086上;
利1:13
[和合]但脏腑与腿要用水洗,祭司就要全然奉献,烧在坛上。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。
[KJV]But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
[和合+]但脏腑7130与腿3767要用水43257364,祭司3548就要全然奉献7126,烧在6999坛上4196。这是燔祭5930,是献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
利1:15
[和合]祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上;鸟的血要流在坛的旁边。
[KJV]And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
[和合+]祭司3548要把鸟拿7126到坛4196前,揪下44547218来,把鸟烧在6999坛上4196;鸟的血1818要流4680在坛4196的旁边7023
利1:17
[和合]
[KJV]
[和合+]要拿着鸟的两个翅膀3671,把鸟撕开8156,只是不可撕断0914;祭司3548要在坛4196上、在火0784的柴6086上焚烧6999。这是燔祭5930,是献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
利2:2
[和合]带到亚伦子孙作祭司的那里;祭司就要从细面中取出一把来,并取些油和所有的乳香,然后要把所取的这些作为记念,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。
[KJV]And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:
[和合+]0935到亚伦0175子孙1121作祭司3548的那里;祭司就要从细麵5560中取70618033一把7062-4393来,并取些油8081和所有的乳香3828,然后要把所取的这些作为纪念0234,烧6999在坛上4196,是献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
利2:8
[和合]要把这些东西作的素祭,带到耶和华面前,并奉给祭司带到坛前。
[KJV]And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
[和合+]要把这些东西做的6213素祭45030935到耶和华3068面前,并奉给7126祭司3548,带5066到坛4196前。
利2:9
[和合]祭司要从素祭中取出作为记念的,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。
[KJV]And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
[和合+]祭司3548要从素祭4503中取出7311作为纪念的0234,烧6999在坛4196上,是献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
利2:16
[和合]
[KJV]
[和合+]祭司3548要把其中作为纪念的0234,就是一些轧了的禾穗子1643和一些油8081,并所有的乳香3828,都焚烧6999,是向耶和华献3068的火祭0801
利3:2
[和合]他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
[KJV]And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
[和合+]他要按55643027在供物7133的头7218上,宰7819于会4150幕门6607口。亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要把血18182236在坛4196的周围5439
利3:11
[和合]祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
[KJV]And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD.
[和合+]祭司3548要在坛4196上焚烧6999,是献给耶和华3068为食物3899的火祭0801
利3:16
[和合]祭司要在坛上焚烧,作为馨香火祭的食物。脂油都是耶和华的。
[KJV]And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD's.
[和合+]祭司3548要在坛4196上焚烧6999,作为馨52077381火祭0801的食物3899。脂油2459都是耶和华3068的。
利4:3
[和合]或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪里,就当为他所犯的罪,把没有残疾的公牛犊献给耶和华为赎罪祭。
[KJV]If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering.
[和合+]或是受膏的4899祭司3548犯罪2398,使百姓5971陷在罪0819里,就当为他所犯2398的罪2403把没有残疾8549的公牛64991241-1121献给7126耶和华3068为赎罪祭2403
利4:5
[和合]受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕,
[KJV]And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
[和合+]受膏的4899祭司3548要取3947些公牛6499的血18180935到会41500168
利4:10
[和合]与平安祭公牛上所取的一样;祭司要把这些烧在燔祭的坛上。
[KJV]As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.
[和合+]与平安80022077公牛7794上所取7311的一样;祭司3548要把这些烧6999在燔祭5930的坛4196上。
利4:16
[和合]受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
[KJV]And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:
[和合+]受膏的4899祭司3548要取0935些公牛6499的血1818带到会41500168
利4:20
[和合]收拾这牛,与那赎罪祭的牛一样。祭司要为他们赎罪,他们必蒙赦免。
[KJV]And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.
[和合+]收拾6213这牛6499,与那赎罪祭2403的牛6499一样。祭司3548要为他们赎罪3722,他们必蒙赦免5545
利4:25
[和合]祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,把血倒在燔祭坛的脚那里。
[KJV]And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering.
[和合+]祭司3548要用指头06763947些赎罪祭2403牲的血1818,抹5414在燔祭59304196的四角7161上,把血18188210在燔祭59304196的脚3247那里。
利4:26
[和合]所有的脂油,祭司都要烧在坛上,正如平安祭的脂油一样。至于他的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。
[KJV]And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him.
[和合+]所有的脂油2459,祭司都要烧6999在坛4196上,正如平安80022077的脂油2459一样。至于他的罪2403,祭司3548要为他赎3722了,他必蒙赦免5545
利4:30
[和合]祭司要用指头蘸些羊的血,抹在燔祭坛的四角上,所有的血都要倒在坛的脚那里。
[KJV]And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
[和合+]祭司3548要用指头06763947些羊的血1818,抹5414在燔祭59304196的四角7161上,所有的血1818都要倒8210在坛4196的脚3247那里,
利4:31
[和合]又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一样。祭司要在坛上焚烧,在耶和华面前作为馨香的祭,为他赎罪,他必蒙赦免。
[KJV]And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.
[和合+]又要把羊所有的脂油2459都取5493下,正如取5493平安祭8002-2077牲的脂油2459一样。祭司3548要在坛4196上焚烧6999,在耶和华3068面前作为馨52077381的祭,为他赎罪3722,他必蒙赦免5545
利4:34
[和合]祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,所有的血都要倒在坛的脚那里。
[KJV]And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar:
[和合+]祭司3548要用指头06763947些赎罪祭2403牲的血1818,抹5414在燔祭59304196的四角7161上,所有的血1818都要倒8210在坛4196的脚3247那里,
利4:35
[和合]
[KJV]
[和合+]又要把所有的脂油2459都取5493下,正如取5493平安80022077羊羔3775的脂油2459一样。祭司3548要按献给耶和华3068火祭0801的条例,烧6999在坛4196上。至于所犯2398的罪2403,祭司3548要为他赎3722了,他必蒙赦免5545
利5:6
[和合]并要因所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的母羊,或是一只羊羔,或是一只山羊牵,到耶和华面前为赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他赎了。
[KJV]And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.
[和合+]并要因所犯2398的罪2403,把他的赎愆祭牲0817―就是羊群6629中的母羊5347,或是一隻羊羔3776,或是一隻8166山羊5795―牵到0935耶和华3068面前为赎罪祭2403。至于他的罪2403,祭司3548要为他赎3722了。
利5:8
[和合]把这些带到祭司那里,祭司就要先把那赎罪祭献上,从鸟的颈项上揪下头来,只是不可把鸟撕断;
[KJV]And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder:
[和合+]把这些带0935到祭司3548那里,祭司就要先7223把那赎罪祭2403献上7126,从4136鸟的颈项6203上揪下44547218来,只是不可把鸟撕断0914
利5:10
[和合]他要照例献第二只为燔祭。至于他所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。
[KJV]And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
[和合+]他要照例49416213第二隻8145为燔祭5930。至于他所犯2398的罪2403,祭司3548要为他赎3722了,他必蒙赦免5545
利5:12
[和合]他要把供物带到祭司那里,祭司要取出自己的一把来,作为记念,按献给耶和华火祭的条例,烧在坛上。这是赎罪祭。
[KJV]Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering.
[和合+]他要把供物带到0935祭司3548那里,祭司3548要取出7061自己的一把4393-7062来作为纪念0234,按献给耶和华3068火祭0801的条例烧6999在坛4196上;这是赎罪祭2403
利5:13
[和合]至于他在这几件事中所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。剩下的面都归与祭司,和素祭一样。”
[KJV]And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a meat offering.
[和合+]至于他在这0259几件事中所犯2398的罪2403,祭司3548要为他赎3722了,他必蒙赦免5545。剩下的麵都归与祭司3548,和素祭4503一样。
利5:16
[和合]并且他因在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他必蒙赦免。
[KJV]And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him.
[和合+]并且他因在圣物6944上的差错2398要偿还7999,另外加3254五分之一2549,都给5414祭司3548。祭司3548要用赎愆祭0817的公绵羊0352为他赎罪3722,他必蒙赦免5545
利5:18
[和合]也要照你所估定的价,从羊群中牵一只没有残疾的公绵羊来,给祭司作赎愆祭。至于他误行的那错事,祭司要为他赎罪,他必蒙赦免。
[KJV]And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him.
[和合+]也要照你所估定的价6187,从羊群6629中牵0935一隻没有残疾8549的公绵羊0352来,给祭司3548作赎愆祭0817。至于他误30457683的那错事7684,祭司3548要为他赎罪3722,他必蒙赦免5545
利5:25
[和合]
[KJV]
[和合+]也要照你所估定的价6187,把赎愆祭牲0817―就是羊群6629中一隻没有残疾0352的公绵羊0352―牵到0935耶和华3068面前,给祭司3548为赎愆祭0817
利5:26
[和合]
[KJV]
[和合+]祭司3548要在耶和华3068面前6440为他赎罪3722;他无论行了6213甚么事0259,使他有了罪0819,都必蒙赦免5545
利6:3
[和合]或是在捡了遗失的物上行了诡诈,说谎起誓,在这一切的事上犯了什么罪。
[KJV]Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:
[和合+]祭司3548要穿上3847细麻布0906衣服4055,又要把细麻布0906裤子4370穿在38471320上,把坛4196上所烧的0398燔祭59301880收起来7311,倒在77604196的旁边0681
利6:5
[和合]或是他因什么物起了假誓,就要如数归还,另外加上五分之一,在查出他有罪的日子,要交还本主。
[KJV]Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.
[和合+]4196上的火0784要在其上常常烧着3344,不可熄灭3518。祭司3548要每日早晨1242在上面烧11976086,并要把燔祭5930摆在6186坛上,在其上烧6999平安祭牲8002的脂油2459
利6:15
[和合]祭司要从其中,就是从素祭的细面中,取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,烧在坛上,奉给耶和华为馨香素祭的记念。
[KJV]And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD.
[和合+]亚伦的子孙1121中,接续他为受膏4899的祭司3548,要把这素祭献6213上,要全36326999给耶和华5769。这是永远5769的定例2706
利6:16
[和合]所剩下的,亚伦和他子孙要吃,必在圣处不带酵而吃,要在会幕的院子里吃。
[KJV]And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
[和合+]祭司3548的素祭4503都要烧了3632,却不可吃0398
利6:19
[和合]耶和华晓谕摩西说:
[KJV]And the LORD spake unto Moses, saying,
[和合+]为赎罪2398献这祭的祭司3548要吃0398,要在圣69184725,就是在会41500168的院子2691里吃0398
利6:22
[和合]亚伦的子孙中,接续他为受膏的祭司,要把这素祭献上,要全烧给耶和华。这是永远的定例。
[KJV]And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt.
[和合+]凡祭司3548中的男丁2145都可以吃0398;这是至69446944的。
利7:5
[和合]祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
[KJV]And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering.
[和合+]祭司3548要在坛4196上焚烧6999,为献给耶和华3068的火祭0801,是赎愆祭0817
利7:6
[和合]祭司中的男丁,都可以吃这祭物;要在圣处吃,是至圣的。
[KJV]Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
[和合+]祭司3548中的男丁2145都可以吃3548这祭物;要在圣691847250398,是至69446944的。
利7:7
[和合]“赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,两个祭是一个条例。献赎愆祭赎罪的祭司要得这祭物。
[KJV]As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it.
[和合+]赎罪祭2403怎样,赎愆祭0817也是怎样,两个祭是一0259个条例8451。献赎愆祭赎罪3722的祭司3548要得这祭物。
利7:8
[和合]献燔祭的祭司,无论为谁奉献,要亲自得他所献那燔祭牲的皮。
[KJV]And the priest that offereth any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.
[和合+]7126燔祭5930的祭司3548,无论为谁0376奉献,要亲自得他3548所献7126那燔祭牲5930的皮5785
利7:9
[和合]凡在炉中烤的素祭和煎盘中作的,并铁鏊上作的,都要归那献祭的祭司。
[KJV]And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it.
[和合+]凡在炉8574中烤0644的素祭4503和煎盘4802中做的,并铁鏊4227上做的6213,都要归那献祭7126的祭司3548
利7:14
[和合]从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。
[KJV]And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings.
[和合+]从各样的供物7133中,他要把一个0259饼献给7126耶和华3068为举祭8641,是要归给灑2236平安祭牲80021818的祭司3548
利7:31
[和合]祭司要把脂油在坛上焚烧,但胸要归亚伦和他的子孙。
[KJV]And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.
[和合+]祭司3548要把脂油2459在坛4196上焚烧6999,但胸2373要归亚伦0175和他的子孙1121
利7:32
[和合]你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
[KJV]And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
[和合+]你们要从平安80022077中把右32257785作举祭8641,奉给5414祭司3548
利7:34
[和合]因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿,给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的分。”
[KJV]For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
[和合+]因为我从以色列34781121的平安80022077中,取了3947这摇的85732373和举的864177855414祭司3548亚伦0175和他子孙1121,作他们从以色列34781121中所永5769得的分2706
利12:6
[和合]“满了洁净的日子,无论是为男孩,是为女孩,她要把一岁的羊羔为燔祭,一只雏鸽,或是一只斑鸠为赎罪祭,带到会幕门口,交给祭司。
[KJV]And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:
[和合+]满了4390洁净的2892日子3117,无论是为男孩1121是为女孩1323,他要把一11218141的羊羔3532为燔祭5930,一隻雏11213123或是一隻斑鸠8449为赎罪祭2403,带到093541500168门口6607交给祭司3548
利12:8
[和合]
[KJV]
[和合+]他的力量3027若不够17674672一隻羊羔7716,他就要取3947两隻8147斑鸠8449或是两隻雏11213123,一隻0259为燔祭5930,一隻0259为赎罪祭2403。祭司3548要为他赎罪3722,他就洁净了2891
利13:2
[和合]“人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻风的灾病,就要将他带到祭司亚伦,或亚伦作祭司的一个子孙面前。
[KJV]When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
[和合+]0120的肉1320皮上5785若长了疖子7613,或长了癣5597,或长了火斑0935,在他肉1320皮上5785成了大痲疯6883的灾病5061,就要将他带到0935祭司3548亚伦0175或亚伦0175作祭司3548的一个0259子孙1121面前。
利13:3
[和合]祭司要察看肉皮上的灾病,若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的皮,这便是大麻风的灾病。祭司要察看他,定他为不洁净。
[KJV]And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
[和合+]祭司3548要察看72001320皮上5785的灾病5061,若灾病5061处的毛8181已经变20153836,灾病5061的现象4758深于6013肉上1320的皮5785,这便是大痲疯6883的灾病5061。祭司3548要察看他7200,定他为不洁净2930
利13:4
[和合]若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人关锁七天。
[KJV]If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
[和合+]若火斑0934在他肉1320皮上5785是白的3836,现象4758不深于60135785,其上的毛8181也没有变20153836,祭司3548就要将有灾病5061的人关锁546276513117
利13:5
[和合]第七天,祭司要察看他,若看灾病止住了,没有在皮上发散,祭司还要将他关锁七天。
[KJV]And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
[和合+]第七76373117,祭司3548要察看他7200,若看5869灾病5061止住5975了,没有在皮上5785发散6581,祭司35488145要将他关锁546276513117
利13:6
[和合]第七天祭司要再察看他,若灾病发暗,而且没有在皮上发散,祭司要定他为洁净,原来是癣;那人就要洗衣服,得为洁净。
[KJV]And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
[和合+]第七76373117,祭司3548要再8145察看他7200,若灾病5061发暗3544,而且没有在皮上5785发散6581,祭司3548要定他为洁净2891,原来是癣4556;那人就要洗3526衣服0899,得为洁净2891
利13:7
[和合]但他为得洁净,将身体给祭司察看以后,癣若在皮上发散开了,他要再将身体给祭司察看。
[KJV]But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again.
[和合+]但他为得洁净2893,将身体给祭司3548察看7200以后0310,癣4556若在皮上5785发散6581开了6581,他要再8145将身体给祭司3548察看7200
利13:8
[和合]祭司要察看,癣若在皮上发散,就要定他为不洁净,是大麻风。
[KJV]And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
[和合+]祭司3548要察看7200,癣4556若在皮上5785发散6581,就要定他为不洁净2930,是大痲疯6883
利13:9
[和合]“人有了大麻风的灾病,就要将他带到祭司面前。
[KJV]When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
[和合+]0120有了大痲疯6883的灾病5061,就要将他带到0935祭司3548面前。
利13:10
[和合]祭司要察看,皮上若长了白疖,使毛变白,在长白疖之处有了红瘀肉:
[KJV]And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
[和合+]祭司3548要察看7200,皮上5785若长了白38367613,使毛818120153836,在长白疖7613之处有了红241642411320
利13:11
[和合]这是肉皮上的旧大麻风。祭司要定他为不洁净,不用将他关锁,因为他是不洁净了。
[KJV]It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
[和合+]这是肉5785皮上5785的旧3462大痲疯6883,祭司3548要定他为不洁净2930,不用将他关锁5462,因为他是不洁净了2931
利13:12
[和合]大麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有;
[KJV]And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
[和合+]大痲疯6883若在皮上5785四外6524发散6524,长满了3680患灾病5061人的皮5785,据祭司3548察看4758-5869,从头7218到脚7272无处不有,
利13:13
[和合]祭司就要察看,全身的肉若长满了大麻风,就要定那患灾病的为洁净;全身都变为白,他乃洁净了。
[KJV]Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
[和合+]祭司3548就要察看7200,全身的肉1320若长满了3680大痲疯6883,就要定那患灾病5061的为洁净2891;全身都变为20153836,他乃洁净了2889
利13:15
[和合]祭司一看那红肉,就定他为不洁净。红肉本是不洁净,是大麻风。
[KJV]And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
[和合+]祭司3548一看2930那红24161320就定他为不洁净2930。红24161320本是不洁净2931,是大痲疯6883
利13:16
[和合]红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
[KJV]Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
[和合+]24161320若复原7725,又变20153836了,他就要来0935见祭司3548
利13:17
[和合]祭司要察看,灾病处若变白了,祭司就要定那患灾病的为洁净,他乃洁净了。
[KJV]And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
[和合+]祭司3548要察看7200,灾病处5061若变20153836了,祭司3548就要定那患灾病5061的为洁净2891,他乃洁净了2889
利13:19
[和合]在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
[KJV]And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
[和合+]在长疮7822之处4725又起了白38367613,或是白3836中带红0125的火斑0934,就要给祭司3548察看7200
利13:20
[和合]祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,是大麻风的灾病发在疮中。
[KJV]And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
[和合+]祭司3548要察看7200,若现象4758洼于82175785,其上的毛8181也变20153836了,就要定他为不洁净2930,是大痲疯6883的灾病5061发在65247822中。
利13:21
[和合]祭司若察看,其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天。
[KJV]But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
[和合+]祭司3548若察看7200,其上没有白38368181,也没有洼于82175785,乃是发暗3544,就要将他关锁546276513117
利13:22
[和合]若在皮上发散开了,祭司就要定他为不洁净,是灾病。
[KJV]And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
[和合+]若在皮上5785发散6581开了6581,祭司3548就要定他为不洁净2930,是灾病5061
利13:23
[和合]火斑若在原处止住,没有发散,便是疮的痕迹,祭司就要定他为洁净。
[KJV]But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
[和合+]火斑0934若在原处止住5975,没有发散6581,便是疮7822的痕迹6867,祭司3548就要定他为洁净2891
利13:25
[和合]祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是大麻风在火毒中发出,就要定他为不洁净,是大麻风的灾病。
[KJV]Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
[和合+]祭司3548就要察看7200,火斑0934中的毛8181若变20153836了,现象4758又深于60135785,是大痲疯6883在火毒4348中发出6524,就要定他为不洁净2930,是大痲疯6883的灾病5061
利13:26
[和合]但是祭司察看,在火斑中若没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天。
[KJV]But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
[和合+]但是祭司3548察看7200,在火斑0934中若没有白38368181,也没有洼于82175785,乃是发暗3544,就要将他关锁546276513117
利13:27
[和合]到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上发散开了,就要定他为不洁净,是大麻风的灾病。
[KJV]And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
[和合+]到第七76373117,祭司3548要察看他7200,火斑若在皮上5785发散6581开了6581,就要定他为不洁净2930,是大痲疯6883的灾病5061
利13:28
[和合]火斑若在原处止住,没有在皮上发散,乃是发暗,是起的火毒,祭司要定他为洁净,不过是火毒的痕迹。
[KJV]And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
[和合+]09340934若在原处止住5975,没有在皮上5785发散6581,乃是发暗3544,是起的7613火毒4348,祭司3548要定他为洁净2891,不过是火毒4348的痕迹6867
利13:30
[和合]祭司就要察看,这灾病现象若深于皮,其间有细黄毛,就要定他为不洁净,这是头疥,是头上或是胡须上的大麻风。
[KJV]Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.
[和合+]祭司3548就要察看7200;这灾病5061现象4758若深于60135785,其间有细185166698181,就要定他为不洁净2930,这是头疥5424,是头上7218或是鬍鬚上2206的大痲疯6883
利13:31
[和合]祭司若察看头疥的灾病,现象不深于皮,其间也没有黑毛,就要将长头疥灾病的关锁七天。
[KJV]And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
[和合+]祭司3548若察看7200头疥5424的灾病5061,现象4758不深于60135785,其间也没有黑78388181,就要将长头疥5424灾病5061的关锁546276513117
利13:32
[和合]第七天祭司要察看灾病,若头疥没有发散,其间也没有黄毛,头疥的现象不深于皮,
[KJV]And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;
[和合+]第七76373117,祭司3548要察看7200灾病5061,若头疥5424没有发散6581,其间也没有黄66698181,头疥5424的现象4758不深于60135785
利13:33
[和合]那人就要剃去须发,但他不可剃头疥之处。祭司要将那长头疥的,再关锁七天。
[KJV]He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
[和合+]那人就要剃去鬚髮1548,但他不可剃1548头疥5424之处。祭司3548要将那长头疥5424的,再8145关锁546276513117
利13:34
[和合]第七天,祭司要察看头疥,头疥若没有在皮上发散,现象也不深于皮,就要定他为洁净,他要洗衣服,便成为洁净。
[KJV]And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
[和合+]第七76373117,祭司3548要察看7200头疥5424,头疥5424若没有在皮上5785发散6581,现象4758也不深于60135785,就要定他为洁净2891,他要洗3526衣服0899,便成为洁净2891
利13:36
[和合]祭司就要察看他。头疥若在皮上发散,就不必找那黄毛,他是不洁净了。
[KJV]Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
[和合+]祭司3548就要察看他7200。头疥5424若在皮上5785发散6581,就不必找1239那黄66698181,他是不洁净了2931
利13:39
[和合]祭司就要察看,他们肉皮上的火斑,若白中带黑,这是皮上发出的白癣,那人是洁净了。
[KJV]Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
[和合+]祭司3548就要察看7200,他们肉1320皮上5785的火斑0934若白3836中带黑3544,这是皮上5785发出6524的白癣0933,那人是洁净了2889
利13:43
[和合]祭司就要察看,他起的那灾病,若在头秃处或是顶门秃处,有白中带红的,象肉皮上大麻风的现象,
[KJV]Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
[和合+]祭司3548就要察看7200,他起的7613那灾病5061若在头秃处7146或是顶门秃处1372有白中3836带红的0125,象肉1320皮上5785大痲疯6883的现象4758
利13:44
[和合]那人就是长大麻风、不洁净的,祭司总要定他为不洁净,他的灾病是在头上。
[KJV]He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
[和合+]那人0376就是长大痲疯6879,不洁净的2931,祭司3548总要定他2930为不洁净2930,他的灾病5061是在头上7218
利13:49
[和合]或在衣服上,皮子上,经上,纬上,或在皮子作的什么物件上,这灾病若是发绿,或是发红,是大麻风的灾病,要给祭司察看。
[KJV]And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:
[和合+]或在衣服上0899、皮子上5785,经上8359、纬上6154,或在皮子5785做的甚么物件上3627,这灾病5061若是发绿3422,或是发红0125,是大痲疯6883的灾病5061,要给祭司3548察看7200
利13:50
[和合]祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。
[KJV]And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
[和合+]祭司3548就要察看7200那灾病5061,把染了灾病5061的物件关锁546276513117
利13:53
[和合]“祭司要察看,若灾病在衣服上,经上,纬上,或是皮子作的什么物件上,没有发散,
[KJV]And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
[和合+]祭司3548要察看7200,若灾病5061在衣服上0899,经上8359、纬上6154,或是0176皮子5785做的甚么物件上3627,没有发散6581
利13:54
[和合]祭司就要吩咐他们,把染了灾病的物件洗了,再关锁七天。
[KJV]Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
[和合+]祭司3548就要吩咐6680他们,把染了灾病5061的物件洗了3526,再8145关锁546276513117
利13:55
[和合]洗过以后,祭司要察看,那物件若没有变色,灾病也没有消散,那物件就不洁净,是透重的灾病,无论正面反面,都要在火中焚烧。
[KJV]And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.
[和合+]洗过3526以后0310,祭司3548要察看7200,那物件若没有变20155869,灾病5061也没有消散6581,那物件就不洁净2931,是透重的灾病6356,无论正面7146反面1372,都要在火中0784焚烧8313
利13:56
[和合]洗过以后,祭司要察看,若见那灾病发暗,他就要把那灾病从衣服上,皮子上,经上,纬上,都撕去。
[KJV]And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
[和合+]洗过3526以后0310,祭司3548要察看7200,若见那灾病5061发暗3544,他就要把那灾病从衣服上0899、皮子上5785、经上8359、纬上6154,都撕去7167
利14:2
[和合]“长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司,
[KJV]This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
[和合+]长大痲疯6879得洁净2893的日子3117,其例8451乃是这样:要带0935他去见祭司3548
利14:3
[和合]祭司要出到营外察看。若见他的大麻风痊愈了,
[KJV]And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
[和合+]祭司3548要出到331842642351察看7200,若见他的大痲疯5061痊愈了7495
利14:5
[和合]祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
[KJV]And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
[和合+]祭司3548要吩咐6680用瓦27893627盛活24164325,把一隻025968337819在上面。
利14:11
[和合]行洁净之礼的祭司,要将那求洁净的人和这些东西,安置在会幕门口耶和华面前。
[KJV]And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
[和合+]行洁净2891之礼的祭司3548要将那求洁净2891的人0376和这些东西安置在597541500168门口6607、耶和华3068面前6440
利14:12
[和合]祭司要取一只公羊羔,献为赎愆祭,和那一罗革油,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
[KJV]And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:
[和合+]祭司3548要取3947一隻0259公羊羔3532献为7126赎愆祭0817,和那一罗革38498081一同作摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130
利14:13
[和合]把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
[KJV]And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:
[和合+]把公羊羔3532宰于781969444725,就是宰7819赎罪祭牲2403和燔祭牲5930之地4725。赎愆祭2403要归祭司3548,与赎罪祭0817一样,是至69446944的。
利14:14
[和合]祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
[KJV]And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
[和合+]祭司3548要取3947些赎愆祭牲0817的血1818,抹在5414求洁净人2891的右32330241垂上8571和右32333027的大拇指上0931,并右32337272的大拇指上0931
利14:15
[和合]祭司要从那一罗革油中取些,倒在自己的左手掌里,
[KJV]And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
[和合+]祭司3548要从那一罗革38498081中取3947些倒在3332自己的左手8042掌里3709
利14:18
[和合]祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
[KJV]And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
[和合+]祭司3548手里3709所剩的34988081要抹在5414那求洁净人2891的头上7218,在耶和华3068面前6440为他赎罪3722
利14:19
[和合]祭司要献赎罪祭,为那本不洁净、求洁净的人赎罪,然后要宰燔祭牲,
[KJV]And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
[和合+]祭司3548要献6213赎罪祭2403,为那本不洁净2932、求洁净的人2891赎罪3722;然后0310要宰7819燔祭牲5930
利14:23
[和合]第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口耶和华面前,交给祭司。
[KJV]And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
[和合+]第八80663117,要为洁净2893,把这些带到093541500168门口6607、耶和华3068面前6440,交给祭司3548
利14:24
[和合]祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
[KJV]And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
[和合+]祭司3548要把赎愆祭0817的羊羔3532和那一罗革38498081一同作摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130
利14:26
[和合]祭司要把些油倒在自己的左手掌里,
[KJV]And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
[和合+]祭司3548要把些油8081倒在3332自己的左手8042掌里3709
利14:29
[和合]祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
[KJV]And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
[和合+]祭司3548手里3709所剩的34988081要抹在5414那求洁净人2891的头上7218,在耶和华3068面前6440为他赎罪3722
利14:31
[和合]就是他所能办的;一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上。祭司要在耶和华面前为他赎罪。
[KJV]Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
[和合+]就是他所能办的5381,一隻0259为赎罪祭2403,一隻0259为燔祭5930,与素祭4503一同献上;祭司3548要在耶和华3068面前6440为他赎罪3722
利14:35
[和合]房主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋中似乎有灾病。’
[KJV]And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:
[和合+]1004主就要去0935告诉5046祭司35480559:据我看7200,房屋中1004似乎有灾病5061
利14:36
[和合]祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的都成了不洁净;然后祭司要进去察看房子。
[KJV]Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
[和合+]祭司3548还没有进去0935察看7200灾病以前,就要吩咐6680人把房子1004腾空6437,免得房子里1004所有的都成了不洁净2930;然后0310祭司3548要进去0935察看7200房子1004
利14:38
[和合]祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
[KJV]Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
[和合+]祭司3548就要出到331810046607外,把房子1004封锁546276513117
利14:39
[和合]第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,
[KJV]And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
[和合+]第七76373117,祭司3548要再去7725察看7200,灾病5061若在房子1004的墙上7023发散6581
利14:44
[和合]祭司就要进去察看,灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻风,是不洁净。
[KJV]Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean.
[和合+]祭司3548就要进去0935察看7200,灾病5061若在房子里1004发散6581,这就是房内1004蚕食的3992大痲疯6883,是不洁净2931
利14:48
[和合]“房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。
[KJV]And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
[和合+]房子1004墁了2902以后0310,祭司3548若进09350935察看7200,见灾病5061在房内1004没有发散6581,就要定房子1004为洁净2891,因为灾病5061已经消除7495
利15:14
[和合]第八天要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口耶和华面前,把鸟交给祭司。
[KJV]And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
[和合+]第八80663117,要取3947两隻8147斑鸠8449或是两隻814711213123,来到093541500168门口6607、耶和华3068面前6440,把鸟交给5414祭司3548
利15:15
[和合]祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭,因那人患的漏症,祭司要在耶和华面前为他赎罪。
[KJV]And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
[和合+]祭司3548要献上6213一隻0259为赎罪祭2403,一隻0259为燔祭5930;因那人患的漏症2101,祭司3548要在耶和华3548面前6440为他赎罪3722
利15:29
[和合]第八天要取两只斑鸠或是两只雏鸽,带到会幕门口给祭司。
[KJV]And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]第八80663117,要取3947两隻8147斑鸠8449或是两隻814711213123,带到093541500168门口6607给祭司3548
利15:30
[和合]祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭,因那人血漏不洁,祭司要在耶和华面前为她赎罪。
[KJV]And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
[和合+]祭司3548要献6213一隻0259为赎罪祭2403,一隻0259为燔祭5930;因那人血漏2101不洁2932,祭司3548要在耶和华3068面前6440为他赎罪3722
利16:32
[和合]那受膏接续他父亲承接圣职的祭司,要穿上细麻布的圣衣,行赎罪之礼。
[KJV]And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments:
[和合+]那受膏4886、接续4390他父亲0001承接圣职3547的祭司3548要穿上3847细麻布0906的圣69440899,行赎罪之礼3722
利16:33
[和合]他要在至圣所和会幕与坛,行赎罪之礼,并要为众祭司和会众的百姓赎罪。
[KJV]And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.
[和合+]他要在至圣69444720和会41500168与坛4196行赎罪之礼3722,并要为众祭司3548和会众6951的百姓5971赎罪3722
利17:5
[和合]这是为要使以色列人,把他们在田野里所献的祭,带到会幕门口耶和华面前,交给祭司,献与耶和华为平安祭。
[KJV]To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.
[和合+]这是为要使以色列34781121把他们在田野77046440所献2076的祭2077带到093541500168门口6607、耶和华面前,交给祭司3548,献与2076耶和华3068为平安80022077
利17:6
[和合]祭司要把血洒在会幕门口耶和华的坛上,把脂油焚烧,献给耶和华为馨香的祭。
[KJV]And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD.
[和合+]祭司3548要把血1818灑在223641500168门口6607、耶和华3068的坛上4196,把脂油2459焚烧6999,献给耶和华3068为馨52077381的祭。
利19:22
[和合]祭司要用赎愆祭的羊,在耶和华面前赎他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
[KJV]And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
[和合+]祭司3548要用赎愆祭0817的羊0352在耶和华3068面前64403722他所犯的23982403,他的罪2403就必蒙赦免5545
利21:1
[和合]耶和华对摩西说:“你告诉亚伦子孙作祭司的说:祭司不可为民中的死人沾染自己。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你告诉0559亚伦0175子孙1121作祭司3548的说0559:祭司不可为民5971中的死人5315沾染2930自己,
利21:9
[和合]祭司的女儿若行淫,辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
[KJV]And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
[和合+]祭司3548的女儿1323若行淫2181辱没2490自己,就辱没了2490父亲0001,必用火0784将他焚烧8313
利21:10
[和合]“在弟兄中作大祭司,头上倒了膏油,又承接圣职,穿了圣衣的,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服。
[KJV]And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;
[和合+]在弟兄0251中作大1419祭司3548、头7218上倒了333248888081、又承接圣职4390-3027,穿了3847圣衣0899的,不可蓬65447218散髮,也不可撕裂6533衣服0899
利21:21
[和合]祭司亚伦的后裔,凡有残疾的,都不可近前来,将火祭献给耶和华。他有残疾,不可近前来献 神的食物。
[KJV]No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.
[和合+]祭司3548亚伦0175的后裔2233,凡有残疾的3971,都不可近前来5066,将火08010801献给-7126耶和华3068。他有残疾3971,不可近前来50667126 神0430的食物3899
利22:10
[和合]“凡外人不可吃圣物,寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃圣物。
[KJV]There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
[和合+]凡外人2114不可吃0398圣物6944;寄居8453在祭司3548家的,或是雇工人7916,都不可吃0398圣物6944
利22:11
[和合]倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物。生在他家的人也可以吃。
[KJV]But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
[和合+]倘若祭司354870695315,是他的钱3701买的,那人就可以吃0398圣物;生3211在他家1004的人也可以吃0398
利22:12
[和合]祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
[KJV]If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
[和合+]祭司3548的女儿1323若嫁外人0376-2114,就不可吃0398举祭8641的圣物6944
利22:13
[和合]但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,没有孩子,又归回父家,与她青年一样,就可以吃她父亲的食物;只是外人不可吃。
[KJV]But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall be no stranger eat thereof.
[和合+]但祭司3548的女儿1323若是寡妇0490,或是被休的1644,没有孩子2233,又归回772500011004,与他青年5271一样,就可以吃0398他父亲0001的食物3899;只是外人2114不可吃0398
利22:14
[和合]“若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一,交给祭司。
[KJV]And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
[和合+]若有人03767684吃了0398圣物6944,要照圣物6944的原数加上3254五分之一2549交给5414祭司3548
利23:10
[和合]“你晓谕以色列人说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。
[KJV]Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
[和合+]你晓谕1696以色列347811210559:你们到了0935我赐给5414你们的地0776,收割7114庄稼7105的时候,要将初熟的7225庄稼7105一捆6016带给0935祭司3548
利23:11
[和合]他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日,把这捆摇一摇。
[KJV]And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
[和合+]他要把这一捆6016在耶和华3068面前6440摇一摇5130,使你们得蒙悦纳7522。祭司3548要在安息日7676的次日4283把这捆摇一摇5130
利23:20
[和合]祭司要把这些和初熟麦子作的饼,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇,这是献与耶和华为圣物归给祭司的。
[KJV]And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
[和合+]祭司3548要把这些和初熟1061麦子做的饼3899一同作摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130;这是献与耶和华3068为圣物6944归给祭司3548的。
利27:8
[和合]“他若贫穷,不能照你所估定的价,就要把他带到祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。
[KJV]But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.
[和合+]他若贫穷4134,不能照你所估定的价6187,就要把他带到5975祭司3548面前6440,祭司3548要按6310许愿5087人的力量3027-5381估定6186他的价。
利27:11
[和合]若牲畜不洁净,是不可献给耶和华为供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
[KJV]And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:
[和合+]若牲畜0929不洁净2931,是不可献给7126耶和华3068为供物的7133,就要把牲畜0929安置5975在祭司3548面前6440
利27:12
[和合]祭司就要估定价值,牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。
[KJV]And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
[和合+]祭司3548就要估定价值6186;牲畜是0996289609967451,祭司3548怎样估定6187,就要以怎样为是。
利27:14
[和合]“人将房屋分别为圣,归给耶和华,祭司就要估定价值。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为定。
[KJV]And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
[和合+]0376将房屋1004分别6942为圣6944,归给耶和华3068,祭司3548就要估定6186价值。房屋是好2896是坏7451,祭司3548怎样估定6186,就要以怎样为定6965
利27:18
[和合]倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按着未到禧年所剩的年数推算价值,也要从你所估的减去价值。
[KJV]But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.
[和合+]倘若他在禧年3104以后0310将地7704分别为圣6942,祭司3548就要按着6310未到禧31048141所剩3498的年数8141推算2803价值3701,也要从你所估的6187减去1639价值。
利27:21
[和合]但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
[KJV]But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
[和合+]但到了禧年3104,那地7704从买主手下出来3318的时候,就要归耶和华3068为圣6944,和永献2764的地7704一样,要归祭司3548为业0272
利27:23
[和合]祭司就要将你所估的价值,给他推算到禧年。当日,他要以你所估的价银为圣,归给耶和华。
[KJV]Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.
[和合+]祭司3548就要将你所估6187的价值4373给他推算2803到禧31048141。当日3117,他要以你所估6187的价银为圣6944,归给5414耶和华3068
民3:3
[和合]这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
[KJV]These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
[和合+]这是亚伦0175儿子1121的名字8034,都是受膏4886的祭司3548,是摩西叫他们承接4390-3027圣职供祭司职分3547的。
民3:6
[和合]“你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前,好服事他,
[KJV]Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
[和合+]你使利未3878支派4294近前71267126,站-5975在祭司3548亚伦0175面前6440好服事8334他,
民3:32
[和合]祭司亚伦的儿子以利亚撒,作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
[KJV]And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
[和合+]祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499作利未人3881众首领5387的领袖5387,要监察6486那些看守8104-4931圣所6944的人。
民4:16
[和合]“祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的是点灯的油与香料,并当献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。”
[KJV]And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
[和合+]祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499所要看守6486的是点灯3974的油8081与香55617004,并当献的8548素祭4503和膏油4888-8081,也要看守6486全帐幕4908与其中所有的,并圣所6944和圣所的器具3627
民4:28
[和合]这是革顺子孙的各族,在会幕里所办的事,他们所看守的,必在祭司亚伦儿子以他玛的手下。
[KJV]This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
[和合+]这是革顺1649子孙1121的各族4940在会41500168里所办的事5656;他们所看守4931的,必在祭司3548亚伦0175儿子1121以他玛0385的手3027下。
民4:33
[和合]这是米拉利子孙各族在会幕里所办的事,都在祭司亚伦儿子以他玛的手下。”
[KJV]This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
[和合+]这是米拉利4847子孙1121各族4940在会41500168里所办的事5656,都在祭司3548亚伦0175儿子1121以他玛0385的手3027下。
民5:8
[和合]那人若没有亲属可受所赔还的,那所赔还的就要归与服事耶和华的祭司;至于那为他赎罪的公羊是在外。
[KJV]But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
[和合+]那人0376若没有亲属1350可受7725所赔还的0817,那所赔还的0817就要归7725与服事耶和华3068的祭司3548;至于那为他赎罪3722的公羊0352是在外。
民5:9
[和合]以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭,都要归与祭司。
[KJV]And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
[和合+]以色列34781121一切的圣物6944中,所奉7126给祭司3548的举祭8641都要归与祭司。
民5:10
[和合]各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。”
[KJV]And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
[和合+]各人0376所分别为圣的物6944,无论是甚么,都要归5414给祭司3548
民5:15
[和合]这人就要将妻送到祭司那里,又为她带着大麦面伊法十分之一作供物,不可浇上油,也不可加上乳香;因为这是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。
[KJV]Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
[和合+]这人0376就要将妻08020935到祭司3548那里,又为他带着0935大麦81847058伊法0374十分之一6224作供物7133,不可浇上33328081,也不可加上5414乳香3828;因为这是疑恨7068的素祭4503,是思念2146的素祭4503,使2142人思念-2142罪孽5771
民5:16
[和合]“祭司要使那妇人近前来,站在耶和华面前。
[KJV]And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
[和合+]祭司3548要使那妇人近前来7126,站5975在耶和华3068面前6440
民5:17
[和合]祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土放在水中。
[KJV]And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
[和合+]祭司3548要把圣691843253947在瓦27893627里,又从帐幕4908的地上71723947点尘土6083,放5414在水4325中。
民5:18
[和合]祭司要叫那妇人蓬头散发,站在耶和华面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手里拿着致咒诅的苦水,
[KJV]And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:
[和合+]祭司3548要叫5975那妇人0802蓬头散髮6544-0802-7218,站在耶和华3068面前6440,把思念2146的素祭4503,就是疑恨7068的素祭4503,放5414在他手3709中。祭司35483027里拿着致咒诅0779的苦47514325
民5:21
[和合](祭司叫妇人发咒起誓),愿耶和华叫你大腿消瘦,肚腹发胀,使你在你民中被人咒诅,成了誓语。
[KJV]Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell;
[和合+](祭司3548叫妇人0802发咒7650起誓7621-0423),愿耶和华30685414你大腿3409消瘦5307,肚腹0990发胀6639,使5414你在你民59718432被人咒诅0423,成了誓语7621
民5:23
[和合]“祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
[KJV]And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
[和合+]祭司3548要写3789这咒诅0423的话5612,将所写的字抹4229在苦47514325里,
民5:25
[和合]祭司要从妇人的手中取那疑恨的素祭,在耶和华面前摇一摇,拿到坛前。
[KJV]Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
[和合+]祭司3548要从妇人0802的手3027中取3947那疑恨7068的素祭4503,在耶和华3068面前6440摇一摇5130,拿7126到坛4196前;
民5:30
[和合]或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有这疑恨的条例。那时他要叫妇人站在耶和华面前,祭司要在她身上照这条例而行。
[KJV]Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.
[和合+]或是人03765674了疑恨7068的心7307,疑恨7065他的妻0802,就有这疑恨7068的条例8451。那时他要叫妇人08025975在耶和华3068面前6440,祭司3548要在他身上照这条例8451而行6213
民6:10
[和合]第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口交给祭司。
[KJV]And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
[和合+]第八80663117,他要把两8147隻斑鸠8449或两8147隻雏112131230935到会41500168门口6607,交给祭司3548
民6:11
[和合]祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭,为他赎那因死尸而有的罪,并要当日使他的头成为圣洁。
[KJV]And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
[和合+]祭司3548要献62130259隻作赎罪祭2403,一0259隻作燔祭5930,为他赎37220834因死尸5315而有的罪2398,并要当日3117使他的头7218成为圣洁6942
民6:16
[和合]祭司要在耶和华面前献那人的赎罪祭和燔祭;
[KJV]And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
[和合+]祭司3548要在耶和华3068面前64406213那人的赎罪祭2403和燔祭5930
民6:19
[和合]他剃了以后,祭司就要取那已煮的公羊一条前腿,又从筐子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼,都放在他手上。
[KJV]And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:
[和合+]他剃1548了以后0310,祭司3548就要取3947那已煮的公羊0352一条前13112220,又从筐子5536里取一0259个无酵46822471和一0259个无酵4682薄饼7550,都放5414在他51393709上。
民6:20
[和合]祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这与所摇的胸,所举的腿,同为圣物,归给祭司,然后拿细耳人可以喝酒。
[KJV]And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
[和合+]祭司3548要拿这些作为摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130;这与所摇8573的胸2373、所举8641的腿7785同为圣物6944,归给祭司3548。然后0310拿细耳人5139可以喝83543196
民7:8
[和合]又把四辆车、八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
[KJV]And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
[和合+]又把四0702辆车5699,八8083隻牛1241,照米拉利4847子孙1121所办6310的事5656交给5414他们;他们都在祭司3548亚伦0175的儿子1121以他玛03853027下。
民10:8
[和合]亚伦子孙作祭司的要吹这号,这要作你们世世代代永远的定例。
[KJV]And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
[和合+]亚伦0175子孙1121作祭司3548的要吹8628这号2689;这要作你们世世代代1755永远5769的定例2708
民15:25
[和合]祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
[KJV]And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
[和合+]祭司3548要为以色列3478全会57121121赎罪3722,他们就必蒙赦免5545,因为这是错误7684。他们又因自己的错误7684,把供物7133,就是向耶和3068华献的0935火祭0801和赎罪祭2403,一并奉到耶和华3068面前6440
民15:28
[和合]那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
[KJV]And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
[和合+]那误行7683的人5315犯罪2398的时候,祭司3548要在耶和华3068面前6440为他赎罪3722,他就必蒙赦免5545
民16:37
[和合]“你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒,从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。
[KJV]Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.
[和合+]你吩咐0559祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499从火83160996捡起7311那些香炉4289来,把火0784撒在2219别处1973,因为那些香炉是圣的6942
民16:39
[和合]于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛;
[KJV]And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
[和合+]于是祭司3548以利亚撒0499将被烧之人8313所献7126的铜5178香炉4289拿来3947,人就锤出来7554,用以包68264196
民18:28
[和合]这样,你们从以色列人中所得的十分之一,也要作举祭献给耶和华,从这十分之一中,将所献给耶和华的举祭,归给祭司亚伦。
[KJV]Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest.
[和合+]这样,你们从以色列34781121中所得3947的十分之一4643也要作举祭8641献给7311耶和华3068,从这十分之一中,将所献给耶和华3068的举祭8641归给5414祭司3548亚伦0175
民19:3
[和合]交给祭司以利亚撒,他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
[KJV]And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
[和合+]交给5414祭司3548以利亚撒0499;他必牵到331842642351,人就把牛宰7819在他面前6440
民19:4
[和合]祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
[KJV]And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
[和合+]祭司3548以利亚撒0499要用3947指头0676蘸这牛的血1818,向522741500168前面6440513776516471
民19:6
[和合]祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线,都丢在烧牛的火中。
[KJV]And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
[和合+]祭司3548要把3947香柏07306086、牛膝草0231、朱红色8438线8144都丢在799383166510的火中8432
民19:7
[和合]祭司必不洁净到晚上。要洗衣服,用水洗身,然后可以进营。
[KJV]Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
[和合+]祭司3548必不洁净2930到晚上6153,要洗3526衣服0899,用水432573641320,然后0310可以进09354264
民25:7
[和合]祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
[KJV]And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
[和合+]祭司3548亚伦0175的孙子,以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372看见7200了,就从会57128432起来6965,手3027里拿3947着枪7420
民25:11
[和合]“祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,使我向以色列人所发的怒消了;因他在他们中间,以我的忌邪为心,使我不在忌邪中把他们除灭。
[KJV]Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
[和合+]祭司3548亚伦0175的孙子1121,以利亚撒1121的儿子1121非尼哈6372,使我向以色列34781121所发的怒25347725-7725了;因他在他们中间8432,以我的忌邪7065为心,使我不在忌邪7068中把他们除灭3615
民26:1
[和合]瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说:
[KJV]And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
[和合+]瘟疫4046之后0310,耶和华3068晓谕0559摩西4872和祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒04990559
民26:3
[和合]摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约但河边,向以色列人说:
[KJV]And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
[和合+]摩西4872和祭司3548以利亚撒0499在摩押4124平原6160与耶利哥3405相对的约但河3383边向以色列人说:
民26:63
[和合]这些就是被摩西和祭司以利亚撒所数的,他们在摩押平原与耶利哥相对的约但河边,数点以色列人。
[KJV]These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
[和合+]这些就是被摩西4872和祭司3548以利亚撒0499所数6485的;他们在摩押4124平原6160与耶利哥3405相对的约但河3383边数点6485以色列34781121
民26:64
[和合]但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西乃的旷野所数的以色列人,
[KJV]But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
[和合+]但被数3548的人中,没有一个0376是摩西4872和祭司亚伦0175从前在西乃5514的旷野4057所数6485的以色列34786485
民27:2
[和合]站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说:
[KJV]And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
[和合+]5975在会幕0168门口6607,在摩西4872和祭司3548以利亚撒0499,并众首领5387与全会众5712面前6440,说0559
民27:19
[和合]使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,嘱咐他。
[KJV]And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
[和合+]使他站在5975祭司3548以利亚撒0499和全会众5712面前5869,嘱咐6680他,
民27:21
[和合]他要站在祭司以利亚撒面前,以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众,都要遵以利亚撒的命出入。”
[KJV]And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
[和合+]他要站5975在祭司3548以利亚撒0499面前6440;以利亚撒0499要凭乌陵0224的判断4941,在耶和华3068面前6440为他求问7592。他和以色列3478-1121全会众5712都要遵以利亚撒0499的命631033180935