Strong's Number: 5485 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5485 charis {khar'-ece}
源自 5463; TDNT - 9:372,1298; 阴性名词
AV - grace 130, favour 6, thanks 4, thank 4, thank + 2192 3,
pleasure 2, misc 7; 156
1) 魅力, 引人, 令人喜爱的 ( 路4:22 西4:6 )
2) (施予他人的) 善意, 恩惠, 好处, 帮助
2a) 主动的施予
2b) 被动的领受
2c) 在保罗书信的首尾,用以指神的恩典
3) (善意的实践) 恩慈的举动, 善行, 施惠
3a) 出于人的
3b) 出于神的
4) (宽宏大量的特殊效应) 恩惠
5) 感谢, 感恩
05485 χάρις, ιτος, ἡ 名词
直接受格较常用χάριν,但在 徒24:27 徒25:9 异版; 犹1:4 是χάριτα;复数:χάριτας 徒24:27 公认经文。( 亚4:7 亚6:14 )。(似乎χάρις并非在意义上一直都与χαρά有清楚的区别)
一、「和譪动人」。用于话语( 传10:12 )οἱ λόγοι τῆς χάριτος(表素质的所有格)言, 路4:22 。ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι你们的言语要常常带著和气西4:6 。*

二、「恩惠恩典恩宠亲善」:
A. 主动:所施与人的,自愿为某人做事的行动,χάρις θεοῦ ἦν ἐπ᾽ αὐτό神的在他身上, 路2:40 。ἡ χάρις τοῦ θεοῦ 徒11:2 异版; 徒14:26 。τοῦ κυρίου主的徒15:40 。特别用于神有恩典的旨意,及用于基督所赐的恩赐;神:δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι蒙神的恩典白白的称义, 罗3:24 。参 罗5:15 上, 罗5:20-21 罗6:1 罗11:5 (ἐκλογή-SG1589一), 罗11:6 上,中,下; 加1:15 (διά-SG1223丙一E.); 弗1:6,7 弗2:5,7,8 帖后1:12 帖后2:16 提后1:9 多2:11 多3:7 来2:9 (χωρίς-SG5565二A.1.); 来4:16 上。κατὰ χάριν数算恩典,出自亲善, 罗4:4 (与κατὰ ὀφείλημα「该得的」相反 ), 罗4:16 。基督的恩典或恩惠:διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι乃因主耶稣基督的徒15:11 。参 罗5:15 下; 林后8:9 提前1:14

B. 被动:从别人领受的,χάριν ἔχειν 得恩惠约叁1:4 异版。πρός τινα得人的喜爱徒2:47 。εὐρειν χάριν παρὰ τινι在某人面前蒙路1:30 ;ἐνώπιον τινος 徒7:46 ;Ἰησοῦς προέκοπτεν χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις神和人喜爱耶稣的心增长, 路2:52 ;参 徒4:33 徒7:10 (ἐναντίον Φαραώ在法老面前); 来4:16 下。ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν有什么可酬谢的呢? 路6:32-34 。参 林前9:16 异版。这些经文中,此字含有酬报的意思。也作换喻用法:使人蒙得(神的)喜爱的, 彼前2:19,20 。

C. 在保罗时代的基督徒书信中,「神的恩惠」常用于书信的始与末。在书信之始:χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη(原文无,但从上下文可得知εἴη)恩惠与平安, 罗1:7 林前1:3 林后1:2 加1:3 弗1:2 腓1:2 西1:2 帖前1:1 帖后1:2 门1:3 启1:5 。无ὑμῖν 多1:4 。χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη愿恩惠平安多多的加给你们, 彼前1:2 彼后1:2 。χάρις, ἔλεος, εἰρήνη恩惠,怜悯,平安, 提前1:2 提后1:2 约贰1:3 。在书信之后:ἡ χάρις (τοῦ κυρίου ἡμῶν ᾽ιησοῦ Χριστοῦ等)μεθ᾽ ὑμῶν(或μετὰ πάντων ὑμῶν等)愿(我们主耶稣基督等)的恩和你们同在(或和你们所有人同在等), 罗16:20,24 (只用于公认经文); 林前16:23 林后13:14 加6:18 弗6:24 腓4:23 西4:18 帖前5:28 帖后3:18 提前6:21 提后4:22 多3:15 门1:25 来13:25 启22:21

三、「实际的亲善行为恩惠的表示施恩捐助」:
A. 有关人的方面:χάριν(-ιτα) καταθέσθαι τινί(κατατίθημι-SG2698二)要讨某人的喜欢徒24:27 徒25:9 。αἰτεῖσθαι χάριν求徒25:3 (在使徒行传这些经文中,χ.含有偏袒的意思)。ἵνα δευτέραν χάριν σχῆτε叫你们再次有我对你们好意的证据,原文 林后1:15 。用于为耶路撒冷收的捐款, 林前16:3 林后8:4,6,7,19 弗4:29 可能用于对人的好意,也可能是人的话语为神恩典的媒介(见下列B.)。

B. 在神及基督方面,经文内容将决定所强调的是否在于信徒领受神的恩惠为祝福之源头,或是强调神所赐之丰富的恩惠,或是神施恩惠的状态(即处在神恩惠中的状态),或是神在基督里所成就的恩惠作为,或是越发增加的恩惠之工。神是ὁ θεὸς πάσης χάριτος 百般恩赐者, 彼前5:10 。-χάριν διδόναι τινί 赐恩典给某人;无间接受格, 雅4:6 上。ταπεινοῖς δίδωσιν χάριν( 箴3:34 )赐给谦卑的人, 雅4:6彼前5:5 ,道是πλήρης χάριτος充充满满的有恩典约1:14 ,属祂的就领受祂丰满的恩典,χάριν ἀντὶ χάριτος恩上约1:16 节(ἀντί二)。参 约1:17 节。τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν 所站的这恩典中, 罗5:2 罗5:17 林前1:4 林后4:15 (靠恩典悔改;参 徒11:23 ); 林后6:1 加1:6 (藉基督恩典的作为); 加2:21 加5:4 西1:6 提后2:1 来12:15 来13:9 彼前1:10,13 多3:7 (συνκληρονόμοι χάριτος ζωῆς一同承受生命之的); 彼前5:12 彼后3:18 犹1:4 。基督徒站在ὑπο χάριτος神救赎工作所表达的恩典之下, 罗6:14,15 。救恩的信息是τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ神恩惠的福音, 徒20:24 ,或作ὁ λόγος τῆς χάριτος αὐτπῦ(=τοῦ κυρίου)祂(主)的道, 徒14:3 徒20:32 。福音甚至可称为ἡ χὰρις τοῦ θεοῦ神的徒13:43 ;参 徒18:27 。τὸ πνεῦμα τῆς χάριτος 施的灵, 来10:29

四、用于神特别的果效,超乎一般基督徒所经历的:在马其顿教会中, 林后8:1 ,及在哥林多的教会中, 林后9:14林后9:8 节。保罗知道他是因神的χάρις恩惠而蒙召为使徒,而且也是从神的恩典中使他得能力与才能而胜任其职: 罗1:5 罗12:3 罗15:15 林前3:10 林前15:10 上,下; 林后12:9 加2:9 弗3:2,7,8 腓1:7 。神的χάρις恩典在不同的χαρίσματα恩赐中彰显: 罗12:6 弗4:7 彼前4:10 。很明显的χάρις在前面的经文中含有非常具体的意思。此字很难与δύναμις(θεοῦ)或γνῶσις或δόξα区别。οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ᾽ ἐν χάριτι θεοῦ不靠人的聪明,乃靠神的恩典林后1:12 。οὐκ ἐγὼ δὲ ἀλλὰ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σὺν ἐμοί这原不是我,乃是神的恩惠与我同在, 林前15:10 下。αὐξάνετε ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ κυρίου在主的恩典和知识上, 彼后3:18 。πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως司提反是满得恩惠和能力的, 徒6:8

五、「感谢感激」。χάριν ἔχειν τινί向某人表感激,连于ὅτι, 路17:9 ;常用于对神或基督的感恩;在新约χάρις所含的感谢是指人对神的心意:χάριν ἔχω τῷ θεῷ我感谢神, 提后1:3 ;连于ὅτι因为, 提前1:12 。χάριν ἔχειν ἐπί τινι为某事感恩(向人), 门1:7 公认经文。ἔχωμεν χάριν我们当感恩(向神), 来12:28 (藉前面的分词παραλαμβάνοντες「得了」指出感恩的原因)。χάρις (ἔστω) τῷ θεῷ 感谢神, 罗7:25 。接于ὅτι, 罗6:17 ,接于ἐπί τινι为某事, 林后9:15 。藉描素τῷ θεῷ的分词表明感恩的原因, 林后2:14 林后8:16 林前15:57 。χάριτι谢恩林前10:30 。也可包括ἐν τῇ χάριτι心被恩感西3:16 。见εὐχαριστέω-SG2168结尾。*
5485 charis {khar'-ece}
from 5463; TDNT - 9:372,1298; n f
AV - grace 130, favour 6, thanks 4, thank 4, thank + 2192 3,
pleasure 2, misc 7; 156
1) grace
1a) that which affords joy, pleasure, delight, sweetness, charm,
loveliness: grace of speech
2) good will, loving-kindness, favour
2a) of the merciful kindness by which God, exerting his holy
influence upon souls, turns them to Christ, keeps, strengthens,
increases them in Christian faith, knowledge, affection, and
kindles them to the exercise of the Christian virtues
3) what is due to grace
3a) the spiritual condition of one governed by the power of
divine grace
3b) the token or proof of grace, benefit
3b1) a gift of grace
3b2) benefit, bounty
4) thanks, (for benefits, services, favours), recompense, reward

Transliterated: charis
Phonetic: khar'-ece

Text: from 5463; graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude):

KJV --acceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy).



Found 144 references in the New Testament Bible
路1:30
[和合]天使对她说:“马利亚,不要怕,你在 神面前已经蒙恩了。
[KJV]And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
[和合+]天使0032对他08462036:马利亚3137,不要33615399!你在38442316面前已经蒙恩2147-5485了。
路2:40
[和合]孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有 神的恩在他身上。
[KJV]And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
[和合+]孩子3813渐渐长大0837,强健2901起来,充满4137智慧4678,又253222582316的恩548519090846身上。
路2:52
[和合]
[KJV]
[和合+]耶稣2424的智慧46782532身量2244(或作:年纪),并2532231625320444喜爱5485他的心,都一齐增长4298
路4:22
[和合]众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言。又说:“这不是约瑟的儿子吗?”
[KJV]And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
[和合+]众人3956都称赞31400846,并2532希奇229608464750中所出1607的恩54853056;又25323004:这377837562076约瑟2501的儿子5207么?
路6:32
[和合]你们若单爱那爱你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也爱那爱他们的人。
[KJV]For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
[和合+]你们52131487单爱0025那爱0025你们5209的人,有2076甚么4169可酬谢5485的呢?就是罪人026825320025那爱0025他们0846的人。
路6:33
[和合]你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也是这样行。
[KJV]And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
[和合+]你们52131437善待0015那善待0015你们5209的人,有2076甚么4169可酬谢5485的呢?就是2532罪人0268也是这样08464160
路6:34
[和合]你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
[KJV]And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
[和合+]你们52131437借给1155人,指望1679-167938443739收回0618,有2076甚么4169可酬谢5485的呢?就是罪人02682532借给1155罪人0268,要2443如数2470收回0618
路17:9
[和合]仆人照所吩咐的去作,主人还谢谢他吗?
[KJV]Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
[和合+]仆人1401照所吩咐1299的去做4160,主人还3361-2192谢谢54850846么?
约1:14
[和合]道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。
[KJV]And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
[和合+]3056成了1096肉身4561,住在4637我们2254中间1722,充充满满的4134有恩典5485有真理0225。我们也见过2300他的0846荣光1391,正是56133962独生子3439的荣光1391
约1:16
[和合]从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
[KJV]And of his fulness have all we received, and grace for grace.
[和合+]从他0846丰满的4138恩典里,我们22492983-0000领受了2983,而且2532恩上548504735485
约1:17
[和合]律法本是借着摩西传的;恩典和真理都是由耶稣基督来的。
[KJV]For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
[和合+]律法3551本是藉着1223摩西3475传的1325;恩典54852532真理0225都是由1223耶稣2424基督5547来的1096
徒2:47
[和合]
[KJV]
[和合+]赞美01342316,得219236502992的喜爱5485。主2962将得救4982的人天天2596-2250加给4369他们1577
徒4:33
[和合]使徒大有能力,见证主耶稣复活;众人也都蒙大恩。
[KJV]And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
[和合+]使徒06523173有能力1411,见證0591-31422962耶稣2424复活0386;众人0846-39565037都蒙190931735485
徒7:10
[和合]救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。
[KJV]And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
[和合+]18070846脱离1537一切3956苦难2347,又2532使他0846在埃及01250935法老1726面前17261325恩典5485,有智慧4678。法老就253225250846作埃及国0125的宰相2233-19092532管全36503624
徒7:46
[和合]大卫在 神面前蒙恩,祈求为雅各的 神预备居所;
[KJV]Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
[和合+]大卫在神2316面前1799蒙恩2147-5485,祈求0154为雅各2384的神2316预备2147居所4638
徒11:23
[和合]他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
[KJV]Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
[和合+]3739到了3854那里,看见14922316所赐的恩5485就欢喜5463,劝勉3870众人3956,立定4286心志2588,恒久靠43572962
徒13:43
[和合]散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人,多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在 神的恩中。
[KJV]Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
[和合+]30894864以后,犹太人24532532敬虔4576进犹太教的人43394183有跟从0190保罗3972、巴拿巴0921的。二人对他们0846讲道4354,劝3982他们0846务要恒久1961在神2316的恩5485中。
徒14:3
[和合]二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道,主借他们的手,施行神迹、奇事,证明他的恩道。
[KJV]Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.
[和合+]二人在那里住了1304多日2425-5550,倚靠19092962放胆讲道3955;主藉1223他们的0846549513251096神蹟4592奇事5059,證明3140他的084654853056
徒14:26
[和合]从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托蒙 神之恩,要办现在所作之工,就是在这地方。
[KJV]And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
[和合+]从那里2547坐船0636,往1519安提阿0490去。当初,他们被2258众人所託3860、蒙神2316之恩5485,要15194137现在所做之工2041,就是在这地方3606
徒15:11
[和合]我们得救,乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。”
[KJV]But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they.
[和合+]我们得救4982乃是023512232962耶稣2424的恩5485,和2596他们2548一样5158,这是我们所信4100的。
徒15:40
[和合]保罗拣选了西拉,也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。
[KJV]
[和合+]保罗3972拣选1951了西拉4609,也出去1831,蒙5259弟兄们0080把他交于3860主的23165485中。
徒18:27
[和合]他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他(或作“弟兄们就写信劝门徒接待他”),他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人,
[KJV]And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:
[和合+]0846想要10141519亚该亚08821330,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他(或作:弟兄们0080就写信11254389门徒3101接待05880846)。他3739到了3854那里,多4183帮助4820那蒙122354854100主的人,
徒20:24
[和合]我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明 神恩惠的福音。
[KJV]But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
[和合+]我却023537612192性命5590为念4160,也不3762看为宝贵5093,只要5613行完50483450的路程1408,成就我从38442962耶稣24243739领受2983的职事1248,證明12632316恩惠5485的福音2098
徒20:32
[和合]如今我把你们交托 神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
[KJV]And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
[和合+]如今3569我把你们5209交託3908231625320846恩惠5485的道3056;这道35881410建立2026你们,叫1325你们5213和一切3956成圣0037的人同得基业2817
徒24:27
[和合]
[KJV]
[和合+]过了413713334201,波求4201非斯都5347接了2983腓力斯5344的任1240;腓力斯534423092698犹太人2453的喜欢5485,就留2641保罗3972在监里。
徒25:3
[和合]又央告他,求他的情,将保罗提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。
[KJV]And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
[和合+]2532央告38700846,求0154他的情5485,将保罗提33431519耶路撒冷2419来,他们要在25963598上埋伏4160-1747杀害03370337
徒25:9
[和合]但非斯都要讨犹太人的喜欢,就问保罗说:“你愿意上耶路撒冷去,在那里听我审断这事吗?”
[KJV]But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?
[和合+]1161非斯都534723092698犹太人2453的喜欢5485,就问0611保罗39722036:你愿意23090305耶路撒冷2414去,在那里1563听我1700审断291940125130么?
罗1:5
[和合]我们从他受了恩惠,并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道;
[KJV]By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
[和合+]我们从12233739受了2983恩惠54852532使徒的职分0651,在万39561484之中1722叫人为5228他的0846368641025218真道;
罗1:7
[和合]我写信给你们在罗马为 神所爱,奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安,从我们的父 神,并主耶稣基督,归与你们。
[KJV]To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
[和合+]我写信给你们在1722罗马4516、为神2316所爱0027、奉召2822作圣徒0040的众人3956。愿恩惠5485、平安15150575我们的22573962231625322962耶稣2424基督5547归与你们5213
罗3:24
[和合]如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
[KJV]Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
[和合+]如今却蒙神的恩典5485,因1223基督5547耶稣24241722救赎0629,就白白的1432称义1344
罗4:4
[和合]作工的得工价,不算恩典,乃是该得的;
[KJV]Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
[和合+]做工的2038得工价3408,不37563049恩典5485,乃02352596该得的3783
罗4:16
[和合]所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔;不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
[KJV]Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
[和合+]所以1223-5124人得为后嗣是本乎15374102,因此2443就属乎25965485,叫应许1860定然0949归给1519一切3956后裔4690;不37563440归给那属乎1537律法3551的,也0235-2532归给那效法亚伯拉罕0011之信4102的。
罗5:2
[和合]我们又借着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望 神的荣耀。
[KJV]By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
[和合+]我们又2532藉着12233739,因信41022192进入4318现在所站2476的这5026恩典54851519,并且2532欢欢喜喜2744盼望1680神的2316荣耀1391
罗5:15
[和合]只是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,何况 神的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍地临到众人吗?
[KJV]But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
[和合+]只是0235过犯390037565613恩赐5486,若14871063一人1520的过犯3900,众人4183都死了0599,何况神的2316恩典5485,与253235881722耶稣2424基督554715200444恩典5485中的赏赐1431,岂不更4183-3123加倍的4052临到1519众人4183么?
罗5:17
[和合]若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗?
[KJV]For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
[和合+]14871063一人1520的过犯3900,死2288就因1223这一人1520作了王0936,何况那些受2983405054852532蒙所赐1431之义1343的,岂不更要4183-31231223耶稣2424基督5547一人1520在生命22221722作王0936么?
罗5:20
[和合]律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在那里显多,恩典就更显多了。
[KJV]Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
[和合+]律法3551本是外添的3922,叫2443过犯3900显多4121;只是11610266在那里3757显多4121,恩典5485就更显多了5248
罗5:21
[和合]
[KJV]
[和合+]就如56180266作王09361722人死2288;照样2532-3779,恩典5485也藉着12231343作王0936,叫1519人因1223我们的22572962耶稣2424基督5547得永01662222
罗6:1
[和合]这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗?
[KJV]What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
[和合+]这样3767,怎么51012046呢?我们可以仍在19610266中、叫2443恩典5485显多4121么?
罗6:14
[和合]罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
[KJV]For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
[和合+]0266必不能3756作你们的52162961,因1063你们不3756在律法3551之下5259,乃0235在恩典5485之下5259
罗6:15
[和合]这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
[KJV]What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
[和合+]这却3767怎么样5101呢?我们在恩典5485之下5259,不3756在律法3551之下5259,就可以犯罪0264么?断乎不可3361-1096
罗6:17
[和合]感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
[KJV]But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
[和合+]感谢54852316!因为你们从前虽然作22580266的奴仆1401,现今却11611537心里2588顺服了5219所传给3860你们道理1322的模范5179
罗11:5
[和合]如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
[KJV]Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
[和合+]如今3568也是这样3779-3767,照着2596拣选的1589恩典5485,还25321096所留的余数3005
罗11:6
[和合]既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。
[KJV]And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.
[和合+]既是1487出于恩典5485,就不2089-3765在乎1537行为2041;不然1893,恩典5485就不2089-37651096恩典5485了。
罗12:3
[和合]我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的;要照着 神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
[KJV]For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
[和合+]我凭着1223所赐13253427的恩54851722你们5213各人39563004:不要3844看自己过于5252-2384所当11635426的,要照着56132316所分给3307各人1538信心4102的大小3358,看5426得合乎1519中道4993
罗15:15
[和合]但我稍微放胆写信给你们,是要提醒你们的记性,特因 神所给我的恩典,
[KJV]Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
[和合+]1161我稍微放胆5112写信给1125你们5213,是要提醒你们的5209记性1878,特因12232316525913253427的恩典5485
罗16:20
[和合]赐平安的 神快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在。
[KJV]And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
[和合+]赐平安1515的神2316快要1722-5034将撒但4567践踏4937在你们521642285259。愿我22572962耶稣2424基督5547的恩5485常和你们5216同在3326
林前1:3
[和合]愿恩惠、平安,从 神我们的父,并主耶稣基督归与你们。
[KJV]Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
[和合+]愿恩惠5485、平安151505752316我们的2257396225322962耶稣2424基督5547归与你们5213
林前1:4
[和合]我常为你们感谢我的 神,因 神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠;
[KJV]I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
[和合+]我常3842为你们5216感谢2168我的34502316,因190923161722基督5547耶稣242435884012赐给1325你们5213的恩惠5485
林前3:10
[和合]我照 神所给我的恩,好象一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
[KJV]According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
[和合+]我照25962316所给13253427的恩5485,好象5613一个聪明4680的工头0753,立好了5087根基2310,有别0243人在上面建造2026;只是1161各人1538要谨慎0991怎样4459在上面建造2026
林前10:30
[和合]我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
[KJV]For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
[和合+]14731487谢恩5485而吃3348,为甚么510152281473谢恩2168的物3739被人毁谤0987呢?
林前15:10
[和合]然而我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
[KJV]But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
[和合+]然而1161,我今日成了1510何等3739人,是蒙神2316的恩5485纔成1510的,并且25320846所赐我1691的恩548537561096徒然2756的。我比众3956使徒格外4054劳苦2872;这原不3756是我1473,乃0235是神2316的恩5485与我1698同在4862
林前15:57
[和合]感谢 神,使我们借着我们的主耶稣基督得胜。
[KJV]But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
[和合+]感谢54852316,使1325我们2254藉着1223我们2257的主2962耶稣2424基督5547得胜3534
林前16:3
[和合]及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
[KJV]And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
[和合+]11613752我来到3854了,你们写信1992举荐13813854,我就打发5128他们5128,把你们的5216捐资548506671519耶路撒冷2419去。
林前16:23
[和合]愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在。
[KJV]The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
[和合+]愿主2962耶稣2424基督5547的恩5485常与3326你们5216众人同在!
林后1:2
[和合]愿恩惠、平安,从 神我们的父和主耶稣基督归与你们。
[KJV]Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
[和合+]愿恩惠5485、平安151505752316我们的2257396225322962耶稣2424基督5547归与你们5213
林后1:12
[和合]我们所夸的,是自己的良心,见证我们凭着 神的圣洁和诚实,在世为人,不靠人的聪明,乃靠 神的恩惠,向你们更是这样。
[KJV]For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.
[和合+]我们2257所夸的27462076自己的2257良心4893,见證3142我们凭着17222316的圣洁05722532诚实1505;在世为人不37561722人的4559聪明4678,乃023517222316的恩惠5485,向4314你们5209更是这样4056
林后1:15
[和合]我既然这样深信,就早有意到你们那里去,叫你们再得益处;
[KJV]And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
[和合+]我既然2532这样5026深信4006,就早4386有意10142064-4314你们5209那里去,叫你们再得2192益处5485
林后2:14
[和合]感谢 神!常率领我们在基督里夸胜,并借着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
[KJV]Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
[和合+]感谢54852316!常3842帅领我们22481722基督5547里夸胜2358,并2532藉着1223我们2257172239565117显扬5319那因认识1108基督而有的香气3744
林后4:15
[和合]凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与 神。
[KJV]For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
[和合+]凡事3956都是为1223你们5209,好叫2443恩惠54851223人多4119越发加增4121,感谢2169格外显多4052,以致1519荣耀归1391与神2316
林后6:1
[和合]我们与 神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典;
[KJV]We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
[和合+]我们与神2316同工4903的,也1161-25323870你们5209不可33611519-27561209他的恩典5485
林后8:1
[和合]弟兄们,我把 神赐给马其顿众教会的恩告诉你们,
[KJV]Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
[和合+]弟兄们0080,我把神2316赐给1325马其顿3109众教会1577的恩5485告诉1107你们5213
林后8:4
[和合]再三地求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分;
[KJV]Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
[和合+]再叁的3326-4183-38741189我们2257,准1209他们在这供给1248圣徒0040的恩情5485上有分2842
林后8:6
[和合]因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
[KJV]Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
[和合+]因此151922483870提多5103,既然25311519你们5209中间开办42785026慈惠的事5485,就25323779办成了2005
林后8:7
[和合]你们既然在信心、口才、知识、热心和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
[KJV]Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
[和合+]你们既然02355618信心4102、口才3056、知识1108、热心3956-4710,和25321722我们2254的爱心0026-1537上,都格外显出满足4052来,就2443当在17225026慈惠的事5485上也2532格外显出满足4052来。
林后8:9
[和合]你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。
[KJV]For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
[和合+]你们知道1097我们22572962耶稣2424基督5547的恩典5485:他本来5607富足4145,却为1223你们5209成了贫穷4433,叫2443你们5210因他的1565贫穷4432,可以成为富足4147
林后8:16
[和合]多谢 神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,象我一样。
[KJV]But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
[和合+]多谢54852316,感动1325-1722提多5103的心2588,叫他待5228你们5216殷勤4710,象我一样0846
林后8:19
[和合]不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的这捐资送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。
[KJV]And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
[和合+]不但3756-3440这样,他也0235-25325259众教会1577挑选5500,和我们2257同行4898,把所託12475259我们2257的这5026捐赀5485送到了4862,可以4314荣耀13912962,又2532表明我们5216乐意的心4288
林后9:8
[和合]神能将各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。
[KJV]And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
[和合+]23161415将各样的3956恩惠5485多多的4052加给1519你们5209,使2443你们凡事3956常常3842充足2192-3956-0841,能多40521519各样395600182041
林后9:14
[和合]他们也因 神极大的恩赐显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。
[KJV]And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
[和合+]他们0846253212232316极大的5235恩赐5485显在1909你们5213心里,就切切的想念1971你们5209,为5228你们5216祈祷1162
林后9:15
[和合]
[KJV]
[和合+]感谢54852316,因19090846有说不尽的0411恩赐1431
林后12:9
[和合]他对我说:“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
[KJV]And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
[和合+]他对我34272046:我的3450恩典548507144671用的,因为1063我的3450能力1411是在1722人的软弱0769上显得完全5048。所以3767,我更3123喜欢22362744自己的3450软弱0769,好叫2443基督5547的能力1411覆庇1981-19091691
林后13:14
[和合]
[KJV]
[和合+]愿主2962耶稣2424基督5547的恩惠5485、神2316的慈爱0026、圣00404151的感动2842,常与你们5216众人3956同在3326
加1:3
[和合]愿恩惠、平安,从父 神与我们的主耶稣基督归与你们。
[KJV]Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
[和合+]愿恩惠5485、平安15150575396223162532我们的22572962耶稣2424基督5547归与你们5213
加1:6
[和合]我希奇你们这么快离开那借着基督之恩召你们的,去从别的福音。
[KJV]I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
[和合+]我希奇2296你们这么37795030离开3346那藉着1722基督5547之恩54852564你们5209的,去从1519别的2087福音2098
加1:15
[和合]然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,
[KJV]But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
[和合+]然而1161,那3588把我316515373384腹里2836分别0873出来、又2532施恩54852564我的神2316
加2:9
[和合]又知道所赐给我的恩典,那称为教会柱石的雅各、矶法、约翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之礼,叫我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去;
[KJV]And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.
[和合+]又知道1097所赐给13253427的恩典5485,那称为1380教会柱石4769的雅各2385、矶法2786、约翰2491,就向132516982532巴拿巴0921用右手1188行相交之礼2842,叫我们2249往外邦人1484那里去1519,他们0846往受割礼的人4061那里去1519
加2:21
[和合]
[KJV]
[和合+]我不3756废掉01142316的恩5485;义1343若是1487藉着1223律法3551得的,基督5547就是徒然1432死了0599
加5:4
[和合]你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
[KJV]Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
[和合+]你们3748这要靠1722律法3551称义1344的,是与0575基督5547隔绝2673,从恩典5485中坠落了1601
加6:18
[和合]
[KJV]
[和合+]弟兄们0080,愿我22572962耶稣2424基督5547的恩5485常在3326你们5216心里4151。阿们0281
弗1:2
[和合]愿恩惠、平安,从 神我们的父,和主耶稣基督归与你们。
[KJV]Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
[和合+]愿恩惠5485、平安151505752316我们的2257396225322962耶稣2424基督归与你们5213
弗1:6
[和合]使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
[KJV]To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
[和合+]使他0846荣耀1391的恩典5485得着1519称赞1868;这恩典5487-0000是他在1722-3739爱子0025里所赐给5487我们2248的。
弗1:7
[和合]我们借这爱子的血,得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
[KJV]In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
[和合+]我们藉1223这爱子的血0129得蒙2192救赎0629,过犯3900得以赦免0859,乃是照25960846丰富的4149恩典5485
弗2:5
[和合]当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。
[KJV]Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
[和合+]2532我们22483498在过犯3900中的时候,便叫我们与4806基督5547一同活过来。你们得救49822075本乎恩5485
弗2:7
[和合]要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
[KJV]That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
[和合+]要将他08465235丰富的4149恩典5485,就是他在1722基督5547耶稣2424里向1909我们2248所施的恩慈5544,显明1731给后来的1904世代0165看。
弗2:8
[和合]你们得救是本乎恩,也因着信,这并不是出于自己,乃是 神所赐的;
[KJV]For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
[和合+]你们得救是2075本乎恩5485,也因着12234102;这5124并不是3756出于1537自己5216,乃是神2316所赐的1435
弗3:2
[和合]谅必你们曾听见 神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
[KJV]If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
[和合+]谅必1489你们曾听见01912316赐恩5485给我,将关切你们5209的职分3622託付13253427
弗3:7
[和合]我作了这福音的执事,是照 神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
[KJV]Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
[和合+]我作了1096这福音的执事1249,是照25962316的恩赐5485,这恩赐1431是照25960846运行1753的大能1411赐给13253427的。
弗3:8
[和合]我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富,传给外邦人;
[KJV]Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
[和合+]1698本来比众3956圣徒0040中最小的1647还小,然而他还赐1325-0000-1325我这3778恩典5485,叫我把基督5547那测不透的0421丰富4149传给2097-1722外邦人1484
弗4:7
[和合]我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
[KJV]But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
[和合+]我们2257各人1538-152013255485,都是照2596基督5547所量给3358各人的恩赐1431
弗4:29
[和合]污秽的言语,一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
[KJV]Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
[和合+]污秽的4550言语3056一句不可4550-0000-3361-395616074750,只要0235随事说造就3619人的好话1536-0018,叫2443听见的人01911325益处5485
弗6:24
[和合]
[KJV]
[和合+]并愿所有3956诚心1722-08610025我们22572962耶稣2424基督5547的人都蒙3326恩惠5485
腓1:2
[和合]愿恩惠、平安,从 神我们的父并主耶稣基督归与你们。
[KJV]Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
[和合+]愿恩惠5485、平安151505752316我们的2257396225322962耶稣2424基督5547归与你们5213
腓1:7
[和合]我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
[KJV]Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
[和合+]1698为你们5216众人3956有这样5124的意念5426,原25312076应当的1342;因1223你们5209常在172231652588里,无论我3450是在1722捆锁1199之中,是辩明0627證实0951福音2098的时候,你们52093956与我3450一同得47915485
腓4:23
[和合]
[KJV]
[和合+]愿主2962耶稣2424基督5547的恩5485常在3326你们5216心里!
西1:2
[和合]写信给歌罗西的圣徒,在基督里有忠心的弟兄。愿恩惠、平安,从 神我们的父归与你们。
[KJV]To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[和合+]写信给歌罗西2857的圣徒0040,在1722基督5547里有忠心4103的弟兄0080。愿恩惠5485、平安151505752316我们的22573962归与你们5213
西1:6
[和合]这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果、增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道 神恩惠的日子一样。
[KJV]Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
[和合+]3588福音传39181519你们5209那里,也2531-2532传到1722普天之下3956-2889,并且2532结果2076-2592,增长,如同2531-2532在你们5213中间1722,自从0575你们听见0191福音,真0225知道19212316恩惠5485的日子2250一样。
西3:16
[和合]当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富地存在心里(或作“当把基督的道理丰丰富富地存在心里,以各样的智慧”),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂 神。
[KJV]Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
[和合+]当用1722各样的3956智慧4678,把基督5547的道理3056丰丰富富的414617741722心里,(或作:当把基督的道理丰丰富富的存在心里,以各样的智慧),用诗章5568、颂词5215、灵41525603,彼此教导1321,互相1438劝戒3560,心2588172254851722,歌颂01032962
西4:6
[和合]你们的言语要常常带着和气,好象用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
[KJV]Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
[和合+]你们5216的言语3056要常常3842带着1722和气5485,好象用盐0217调和0741,就可知道14921163怎样4459回答061115381520
西4:18
[和合]
[KJV]
[和合+]1699保罗3972亲笔0783-5495问你们安。你们要纪念3421我的3450捆锁1199。愿恩惠5485常与3326你们5216同在!
帖前1:1
[和合]保罗、西拉、提摩太,写信给帖撒罗尼迦在父 神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠、平安归与你们。
[KJV]Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
[和合+]保罗3972、西拉4610、提摩太5095写信给帖撒罗尼迦233117223962231625322962耶稣2424基督5547里的教会1577。愿恩惠5485平安1515归与你们5213
帖前5:28
[和合]
[KJV]
[和合+]愿我22572962耶稣2424基督5547的恩5485常与3326你们5216同在!
帖后1:2
[和合]愿恩惠、平安,从父 神和主耶稣基督归与你们。
[KJV]Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[和合+]愿恩惠5485、平安151515153962231625322962耶稣2424基督5547归与你们5213
帖后1:12
[和合]
[KJV]
[和合+]3704我们22572962耶稣2424的名36861722你们5213身上得荣耀1740,你们5210253217220846身上得荣耀,都照着2596我们的2257231625322962耶稣2424基督5547的恩5485
帖后2:16
[和合]但愿我们主耶稣基督,和那爱我们,开恩将永远的安慰,并美好的盼望赐给我们的父 神,
[KJV]Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,
[和合+]但愿1161我们22572962耶稣2424基督5547253235880025我们2248、开17225485将永远0166的安慰38742532美好的0018盼望1680赐给1325我们的225739622316
帖后3:18
[和合]
[KJV]
[和合+]愿我们22572962耶稣2424基督5547的恩5485常与3326你们5216众人3956同在!
提前1:2
[和合]写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安,从父 神和我们主基督耶稣归与你。
[KJV]Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
[和合+]写信给那因17224102主作我真1103儿子5043的提摩太5095。愿恩惠5485、怜悯1656、平安15150575396223162532我们22572962基督5547耶稣2424归与你!
提前1:12
[和合]我感谢那给我力量的,我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服事他。
[KJV]And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
[和合+]我感谢2192-5485那给我力量1743的我们22572962基督5547耶稣2424,因3754358822333165有忠心4103,派50873165服事1248他。
提前1:14
[和合]并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
[KJV]And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
[和合+]并且116122572962的恩5485是格外丰盛5250,使我在基督5547耶稣242417223326信心41022532爱心0026
提前6:21
[和合]
[KJV]
[和合+]已经有人5100自称1861有这学问,就偏离了0795真道4102。愿恩惠5485常与你们4675同在3326
提后1:2
[和合]写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠、怜悯、平安,从父 神和我们主基督耶稣归与你。
[KJV]To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
[和合+]写信给我亲爱的0027儿子5043提摩太5095。愿恩惠5485、怜悯1656、平安15150575396223162532我们22572962基督5547耶稣2424归与你!
提后1:3
[和合]我感谢 神,就是我接续祖先,用清洁的良心所事奉的 神,祈祷的时候,不住地想念你,
[KJV]I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
[和合+]我感谢2192-54852316,就是3739我接续0575祖先42691722清洁的2513良心4893所事奉3000的神2316。祈祷1162的时候,不住的0088想念34174675
提后1:9
[和合]神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典。这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的;
[KJV]Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
[和合+]神救了4982我们2248,以圣004028212564我们,不是37562596我们的2257行为2041,乃是02352596他的2398旨意42862532恩典5485;这3588恩典是万古5550-0166之先4253,在基督5547耶稣24241722赐给1325我们2254的,
提后2:1
[和合]我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
[KJV]Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
[和合+]34505043阿,你4771要在1722基督5547耶稣2424的恩典54851722刚强1743起来。
提后4:22
[和合]
[KJV]
[和合+]愿主2962与你的46754151同在3326。愿恩惠5485常与你们5216同在3326
多1:4
[和合]现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安,从父 神和我们的救主基督耶稣归与你。
[KJV]To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
[和合+]现在写信给提多5103,就是照着2596我们共28394102之道作我真1103儿子5043的。愿恩惠5485、平安1515从父396223162532我们的2257救主4990基督5547耶稣2424归与你!
多2:11
[和合]因为 神救众人的恩典已经显明出来,
[KJV]For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
[和合+]因为10632316499239560444的恩典5485已经显明出来2014
多3:7
[和合]好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣(或作“可以凭着盼望承受永生”)。
[KJV]That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
[和合+]好叫2443我们因他的15655485得称为义1344,可以凭着259601662222的盼望1680成为1096后嗣2818。(或作:可以凭着盼望承受永生)。
多3:15
[和合]
[KJV]
[和合+]同我1700在一处的人33263956问你45710782。请代问那些因1722有信心41025368我们2248的人安0782。愿恩惠5485常与你们5216众人3956同在3326
门1:3
[和合]愿恩惠、平安,从 神我们的父和主耶稣基督归与你们。
[KJV]Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[和合+]愿恩惠5485、平安151505752316-2316我们的2257396225322962耶稣2424基督5547归与你们5213
门1:7
[和合]兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
[KJV]For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
[和合+]兄弟0080阿,我为19094675的爱心0026,大41832192快乐5485,大得安慰3874,因3754众圣徒0040的心469812234675得了畅快0373
门1:25
[和合]
[KJV]
[和合+]愿我们22572962耶稣2424基督5547的恩5485常在3326你的5216心里4151。阿们0281
来2:9
[和合]惟独见那成为比天使小一点的耶稣(或作“惟独见耶稣暂时比天使小”),因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因着 神的恩,为人人尝了死味。
[KJV]But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
[和合+]1161独见09913588成为比3844天使00321642一点1024的耶稣2424(或作:惟独见耶稣暂时5100比天使小);因为1223受死2288的苦3804,就得了尊贵5092荣耀1391为冠冕4737,叫他因着神2316的恩5485,为5228人人3956尝了1089死味2288
来4:16
[和合]
[KJV]
[和合+]所以3767,我们只管坦然无惧的3326-3954来到4334施恩5485的宝座2362前,为2443要得2983怜恤1656,蒙2147恩惠5485,作1519随时的2121帮助0996
来10:29
[和合]何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵;你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!
[KJV]Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
[和合+]何况42143588践踏26622316的儿子52072532将那3739使1722他成圣0037之约1242的血0129当作2233平常2839,又2532亵慢1796施恩5485的圣灵4151,你们想1380,他要受的刑罚50980515怎样4214加重5501呢!
来12:15
[和合]又要谨慎,恐怕有人失了 神的恩;恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽;
[KJV]Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;
[和合+]又要谨慎1983,恐怕3361有人5100失了5302231605755485;恐怕3361510040884491生出54530507扰乱1776你们,因此1223-5026叫众人4183沾染污秽3392
来12:28
[和合]所以我们既得了不能震动的国,就当感恩,照 神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心事奉 神。
[KJV]Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
[和合+]所以1352我们既得了3880不能震动0761的国0932,就当2192感恩5485,照1223-3739神所喜悦的2102,用3326虔诚0127、敬畏2124的心事奉30002316
来13:9
[和合]你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去,因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的,从来没有得着益处。
[KJV]Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
[和合+]你们不3361要被那诸般4164怪异的3581教训1322勾引了去4064;因为1063人心2588靠恩5485得坚固0950纔是好的2570,并不3756是靠饮食1033。那37391722饮食上专心的4043从来没有3756得着益处5623
来13:25
[和合]
[KJV]
[和合+]愿恩惠5485常与3326你们52163956人同在。阿们0281
雅4:6
[和合]但他赐更多的恩典,所以经上说:“ 神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”
[KJV]But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
[和合+]1161他赐1325更多的3187恩典5485,所以1352经上说3004:神2316阻挡0498骄傲5244的人,赐13255485给谦卑5011的人。
彼前1:2
[和合]就是照父 神的先见被拣选,借着圣灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安,多多地加给你们。
[KJV]Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
[和合+]就是照259639622316的先见4268被拣选1588,藉着1722圣灵4151得成圣洁0038,以致1519顺服5218耶稣2424基督5547,又0129蒙他血所灑4473的人。愿恩惠5485、平安1515多多的4129加给你们5213
彼前1:10
[和合]论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察;
[KJV]Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
[和合+]论到40123739救恩4991,那3588预先说4395你们5209要得恩典5485的众先知4396早已详细的寻求1567考察1830
彼前1:13
[和合]所以要约束你们的心(原文作“束上你们心中的腰”),谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。
[KJV]Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
[和合+]所以1352要约束你们的心,(原文是束上0328你们52161271中的腰3751),谨慎自守3525,专心5049盼望1679耶稣2424基督5547显现0602的时候所带来5342给你们5213的恩5485
彼前2:19
[和合]倘若人为叫良心对得住 神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。
[KJV]For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
[和合+]倘若14875100为叫1223良心4893对得住神2316,就忍受5297冤屈0095的苦楚3077-3958,这是5124可喜爱的5485
彼前2:20
[和合]你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在 神看是可喜爱的。
[KJV]For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.
[和合+]你们若14871063犯罪0264受责打2852,能忍耐5278,有甚么4169可夸的2811呢?但0235你们若1487因行善0015受苦3958,能忍耐5278,这5124在神23163844是可喜爱的5485
彼前3:7
[和合]你们作丈夫的,也要按情理和妻子同住(“情理”原文作“知识”);因她比你软弱(“比你软弱”原文作“是软弱的器皿”),与你一同承受生命之恩的,所以要敬重她,这样便叫你们的祷告没有阻碍。
[KJV]Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.
[和合+]你们作丈夫0435的,也要按2596情理(原文是知识1108)和妻子1134同住4924;因他比你软弱(比你软弱:原文作是软弱的0772器皿4632),与你一同4789承受生命2222之恩5485的,所以要敬重0632-5092他。这样,便叫1519你们的5216祷告4335没有3361阻碍1581
彼前4:10
[和合]各人要照所得的恩赐彼此服事,作 神百般恩赐的好管家。
[KJV]As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
[和合+]各人1538要照2531所得的2983恩赐5486彼此0846-1519-1438服事1247,作56132316百般4164恩赐5485的好2570管家3623
彼前5:5
[和合]你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服;因为 神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。
[KJV]Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
[和合+]你们年幼的3501,也要3668顺服5293年长的4245。就是1161你们众人3956也都要以谦卑5012束腰1463,彼此0240顺服5293;因为37542316阻挡0498骄傲5244的人,赐13255485给谦卑5011的人。
彼前5:10
[和合]那赐诸般恩典的 神曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
[KJV]But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
[和合+]3588赐诸般3956恩典5485的神2316曾在基督554717222564你们2248,得享他0846永远的0166荣耀1391,等你们暂3641受苦难3958之后,必要亲自0846成全2675你们5209,坚固4741你们,赐力量4599给你们。
彼前5:12
[和合]我略略地写了这信,托我所看为忠心的兄弟西拉转交你们,劝勉你们,又证明这恩是 神的真恩;你们务要在这恩上站立得住。
[KJV]By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
[和合+]我略略的1223-3641写了1125这信,託1223我所看为忠心的4103兄弟0080西拉4610转交你们5213,劝勉3870你们,又2532證明19575026恩是15112316的真02275485。你们务要在这恩上1519站立得住2476
彼后1:2
[和合]愿恩惠、平安,因你们认识 神和我们主耶稣,多多地加给你们。
[KJV]Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
[和合+]愿恩惠5485、平安1515,因1722你们认识192223162532我们22572962耶稣2424,多多的4129加给你们5213
彼后3:18
[和合]
[KJV]
[和合+]你们却要1161在我们22572962―救主4990耶稣2424基督5547的恩典54852532知识11081722有长进0837。愿荣耀1391归给他0846,从今3568直到1519永远0165-2250。阿们0281
约贰1:3
[和合]恩惠、怜悯、平安,从父 神和他儿子耶稣基督,在真理和爱心上,必常与我们同在。
[KJV]Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
[和合+]恩惠5485,怜悯1656,平安15153844396223162532他儿子5207耶稣2424基督55471722真理02252532爱心0026上必常与我们5216同在3326
犹1:4
[和合]因为有些人偷着进来,就是自古被定受刑罚的,是不虔诚的,将我们 神的恩变作放纵情欲的机会,并且不认独一的主宰我们(“我们”或作“和我们”)主耶稣基督。
[KJV]For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
[和合+]因为1063有些51000444偷着进来3921,就是3588自古3819被定42701519刑罚2917的,是不虔诚的0765,将3588我们2257神的2316548533461519放纵情慾的机会0766,并且2532不认0720独一的3441主宰1203-2316―我们2257(或作和2532我们)主2962耶稣2424基督5547
启22:21
[和合]
[KJV]
[和合+]愿主2962耶稣2424的恩惠5485常与众圣徒同在3326。阿们0281