Strong's Number: 8034 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8034 shem {she:m}

基本字型, 相当可能源自 07760, 取其"明确及显眼的位置"之意; TWOT - 2405; 阳性名词
钦定本 - name 832, renown 7, fame 4, famous 3, named 3, named + 7121 2,
famous + 7121 1, infamous + 2931 1, report 1, misc 10; 864
1) 名字
1a) 名字
1b) 名声, 名望, 荣耀
1c) 名字 (指上帝)
1d) 纪念的名号
08034 shem {shame}
a primitive word [perhaps rather from 07760 through the idea of
definite and conspicuous position; TWOT - 2405; n m
AV - name 832, renown 7, fame 4, famous 3, named 3, named + 07121 2,
famous + 07121 1, infamous + 02931 1, report 1, misc 10; 864
1) name
1a) name
1b) reputation, fame, glory
1c) the Name (as designation of God)
1d) memorial, monument

Transliterated: shem
Phonetic: shame

Text: a primitive word [perhaps rather from 7760 through the idea of definite and conspicuous position; compare 8064]; an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character:

KJV --+ base, [in-]fame[-ous], named(-d), renown, report.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创2:11
[和合]第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
[KJV]The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
[和合+]第一0259道名叫8034比逊6376,就是环绕5437哈腓拉2341全地0776的。在那里有金子2091
创2:13
[和合]第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
[KJV]And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
[和合+]第二8145道河5104名叫8034基训1521,就是环绕5437古实3568全地0776的。
创2:14
[和合]第三道河名叫希底结,流在亚述的东边。第四道河就是伯拉河。
[KJV]And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
[和合+]第叁7992道河5104名叫8034希底结2313,流在1980亚述0804的东边6926。第四7243道河5104就是伯拉河6578
创2:19
[和合]耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟,都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
[KJV]And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
[和合+]耶和华3068 神0430用土0127所造成的3335野地7704各样走兽2416和空中8064各样飞鸟5775都带0935到那人0120面前,看7200他叫7121甚么。那人0120怎样叫7121各样的活24165315,那1931就是他的名字8034
创2:20
[和合]那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
[KJV]And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
[和合+]那人0120便给7121一切牲畜0929和空中8064飞鸟5775、野地7704走兽2416都起了名8034;只是那人0120没有遇见4672配偶5828帮助他。
创3:20
[和合]亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
[KJV]And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
[和合+]亚当0120给他妻子0802起名80347121夏娃2332,因为他是众生2416之母0517
创4:17
[和合]该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名,将那城叫作以诺。
[KJV]And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
[和合+]该隐7014与妻子0802同房3045,他妻子就怀孕2029,生了3205以诺2585。该隐建造了1129一座城5892,就按着他儿子1121的名8034将那城5892叫作7121以诺2585
创4:19
[和合]拉麦娶了两个妻:一个名叫亚大,一个名叫洗拉。
[KJV]And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
[和合+]拉麦3929娶了3947两个81470802:一个0259名叫8034亚大5711,一个8145名叫8034洗拉6741
创4:21
[和合]雅八的兄弟名叫犹八,他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
[KJV]And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
[和合+]雅八的兄弟0251名叫8034犹八3106;他是一切弹8610365886105748之人的祖师0001
创4:25
[和合]亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,起名叫塞特。意思说: 神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。
[KJV]And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
[和合+]亚当01205750与妻子0802同房3045,他就生了3205一个儿子1121,起名80347121塞特8352,意思说: 神04300312给我立了7896一个儿子2233代替8478亚伯1893,因为该隐7014杀了2026他。
创4:26
[和合]
[KJV]
[和合+]塞特8352也生了3205一个儿子1121,起71218034叫以挪士0583。那时候,人纔2490求告7121耶和华3068的名8034
创5:3
[和合]亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
[KJV]And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth:
[和合+]亚当0121活到2421一百3967叁十79708141,生了3205一个儿子,形象样式6754和自己相似1823,就给他起名80347121塞特8352
创5:29
[和合]给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
[KJV]And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
[和合+]给他起名80347121挪亚5146,说0559:这个儿子必为我们的操作4639和手中的3027劳苦6093安慰5162我们;这操作劳苦是因为4480耶和华3068咒诅07790127
创6:4
[和合]那时候有伟人在地上,后来 神的儿子们和人的女子们交合生子,那就是上古英武有名的人。
[KJV]There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.
[和合+]那时候3117有伟人5303在地上0776,后来0310神的0430儿子们1121和人的0120女子们1323交合09353205子;那就是1992上古5769英武1368有名的80340582
创10:25
[和合]希伯生了两个儿子,一个名叫法勒(“法勒”就是“分”的意思),因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
[KJV]And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
[和合+]希伯5677生了3205两个8147儿子1121,一个02598034叫法勒(法勒就是分的意思),因为那时3117人就分63850776居住;法勒的兄弟02518034叫约坍3355
创11:4
[和合]他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
[KJV]And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
[和合+]他们说0559:来3051罢!我们要建造1129一座城5892和一座塔4026,塔顶7218通天8064,为要传扬6213我们的名8034,免得我们分散6327在全地07766440
创11:9
[和合]因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别(就是“变乱”的意思)。
[KJV]Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
[和合+]因为耶和华3068在那里变乱1101天下0776人的言语8193,使众人分散6327在全地07766440,所以那8034城名叫7121巴别0894(就是变乱的意思)。
创11:29
[和合]亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
[KJV]And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
[和合+]亚伯兰0087、拿鹤5152各娶3947了妻0802:亚伯兰0087的妻子08028034叫撒莱8297;拿鹤5152的妻子08028034叫密迦4435,是哈兰2039的女儿1323;哈兰2039是密迦4435和亦迦3252的父亲0001
创12:2
[和合]我必叫你成为大国,我必赐福给你,叫你的名为大,你也要叫别人得福。
[KJV]And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
[和合+]我必叫你成为621314191471。我必赐福1288给你,叫1431你的名-8034为大1431;你也要叫别人得福1293
创12:8
[和合]从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
[KJV]And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
[和合+]从那里他又迁6275到伯特利1008东边6924的山2022,支搭5186帐棚0168;西边3220是伯特利1008,东边6924是艾5857。他在那里又为耶和华30681129了一座坛4196,求告7121耶和华3068的名8034
创13:4
[和合]也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。
[KJV]Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
[和合+]也是他起先722362134196的地方4725;他0087又在那里求告7121耶和华3068的名8034
创16:1
[和合]亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女名叫夏甲,是埃及人。
[KJV]Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
[和合+]亚伯兰0087的妻子0802撒莱82973808给他生3205儿女-3205。撒莱有一个使女8198,名8034叫夏甲1904,是埃及人4713
创16:11
[和合]并说:“你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。(“以实玛利”就是“ 神听见”的意思)
[KJV]And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
[和合+]并说0559:你如今怀孕2030要生3205一个儿子1121,可以给他起名80347121以实玛利3458,因为耶和华3068听见8085了你的苦情6040。(以实玛利就是神听见的意思)
创17:5
[和合]从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
[KJV]Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
[和合+]从此以后,你的名8034不再叫7121亚伯兰0087,要叫8034亚伯拉罕0085,因为我已立5414你作多19951471的父0001
创17:15
[和合]神又对亚伯拉罕说:“你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。
[KJV]And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
[和合+]0430又对亚伯拉罕00850559:你的妻子0802撒莱8297不可再叫7121撒莱8297,他的名8034要叫撒拉8283
创17:19
[和合]神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒,我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
[KJV]And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
[和合+]04300559:不然,你妻子0802撒拉8283要给你生3205一个儿子1121,你要给他起名80347121以撒3327。我要与他坚定6965所立的约1285,作他0310后裔2233永远5769的约1285
创19:22
[和合]你要速速地逃到那城,因为你还没有到那里,我不能作什么。”因此那城名叫琐珥(“琐珥”就是“小”的意思)。
[KJV]Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.
[和合+]你要速速4116地逃4422到那城;因为3588你还没有到0935那里,我不380832016213甚么1697。因59216351那城589280347121琐珥6820(就是小的意思)。
创19:37
[和合]大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
[KJV]And the first born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
[和合+]大女儿10673205了儿子1121,给他1931起名80347121摩押4124,就是1931现今0574-3117摩押人4124的始祖0001
创19:38
[和合]
[KJV]
[和合+]小女儿681015713205了儿子1121,给他起名80347121便亚米1151,就是现今0574-3117亚扪59831121的始祖0001
创21:3
[和合]亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
[KJV]And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
[和合+]亚伯拉罕0085给撒拉8283所生3205的儿子1121起名80347121以撒3327
创21:33
[和合]亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生 神的名。
[KJV]And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
[和合+]亚伯拉罕在别是巴08845193上一棵垂丝柳树0815,又在那里求告7121耶和华3068―永生57690410的名8034
创22:14
[和合]亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒(意思就是“耶和华必预备”),直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
[KJV]And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
[和合+]亚伯拉罕0085给那地方4725起名80347121耶和华以勒3070(意思就是耶和华必预备的意思),直到今日3117人还说0559:在耶和华3068的山2022上必有预备7200
创22:24
[和合]
[KJV]
[和合+]拿鹤的妾63708034叫流玛7208,生3205了提八2875、迦含1514、他辖8477,和玛迦4601
创24:29
[和合]-
[KJV]And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well.
[和合+]利百加7259有一个哥哥0251,名8034叫拉班3837,看见7200金环5141,又看见金镯6781在他妹子0269的手3027上,并听见8085他妹子0269利百加7259的话1697,说0559那人0376对我如此如此35411696。拉班3837就跑7323出来2351往井5869旁去,到0935那人0376跟前,见他仍站5975在骆驼1581旁边的井58695921那里,
创25:1
[和合]亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。
[KJV]Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
[和合+]亚伯拉罕008532543947了一妻0802,名8034叫基土拉6989
创25:13
[和合]以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱,记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,又有基达、亚德别、米比衫、
[KJV]And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
[和合+]以实玛利3458儿子们1121的名字8034,按着他们的家谱8034-8435记在下面。以实玛利3458的长子1060是尼拜约5032,又有基达6938、亚德别0110、米比衫4017
创25:16
[和合]这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,作了十二族的族长。
[KJV]These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
[和合+]这是以实玛利3458众子1121的名字8034,照着他们的村庄2691、营寨2918,作了十二8147-62400523的族长5387
创25:25
[和合]先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫(“以扫”就是“有毛”的意思)。
[KJV]And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
[和合+]72233318的身体发红0132,浑身有毛8181,如同皮衣0155,他们就给他起71218034叫以扫6215(就是有毛的意思)。
创25:26
[和合]随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各(“雅各”就是“抓住”的意思)。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。
[KJV]And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
[和合+]随后0310又生3318-3318了以扫的兄弟0251,手3027抓住0270以扫6215的脚跟6119,因此给他起名80347121雅各3290(就是抓住的意思)。利百加生下3205两个儿子的时候,以撒3327年正六十83468141-1121
创26:18
[和合]当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井,因非利士人在亚伯拉罕死后塞住了,以撒就重新挖出来,仍照他父亲所叫的,叫那些井的名字。
[KJV]And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
[和合+]当他父亲0001亚伯拉罕0085在世之日3117所挖2658的水43250875因非利士人6430在亚伯拉罕008541940310塞住5640了,以撒3327就重新77252658出来,仍照他父亲0001所叫7121的叫7121那些井的名字8034
创26:20
[和合]基拉耳的牧人与以撒的牧人争竞,说:“这水是我们的。”以撒就给那井起名叫埃色,因为他们和他相争(“埃色”就是“相争”的意思)。
[KJV]And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
[和合+]基拉耳1642的牧人7462与以撒3327的牧人7462争竞7378,说0559:这水4325是我们的。以撒就给那井0875起名80347121埃色6230(就是相争的意思),因为他们和他相争6229
创26:21
[和合]以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井争竞,因此以撒给这井起名叫西提拿(“西提拿”就是“为敌”的意思)。
[KJV]And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
[和合+]以撒的仆人又挖2658了一0312口井0875,他们又为这井争竞7378,因此以撒给这井起名80347121西提拿7856(就是为敌的意思)。
创26:22
[和合]以撒离开那里,又挖了一口井,他们不为这井争竞了,他就给那井起名叫利河伯(就是“宽阔”的意思)。他说:“耶和华现在给我们宽阔之地,我们必在这地昌盛。”
[KJV]And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
[和合+]以撒离开6275那里,又挖2658了一0312口井0875,他们不为这井争竞7378了,他就给那井起名80347121利河伯7344(就是宽阔的意思)。他说0559:耶和华3068现在6258给我们宽阔之地7337,我们必在这地0776昌盛6509
创26:25
[和合]以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚;他的仆人便在那里挖了一口井。
[KJV]And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
[和合+]以撒3327就在那里筑1129了一座坛4196,求告7121耶和华3068的名8034,并且支搭5186帐棚0168;他的仆人5650便在那里挖3738了一口井0875
创26:33
[和合]他就给那井起名叫示巴;因此那城叫作别是巴,直到今日。
[KJV]And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.
[和合+]他就给那井起名80347121示巴7656;因此那城5892叫做别是巴0884,直到今日3117
创27:36
[和合]以扫说:“他名雅各岂不是正对吗?因为他欺骗了我两次,他从前夺了我长子的名分;你看,他现在又夺了我的福分!”以扫又说:“你没有留下为我可祝的福吗?”
[KJV]And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?
[和合+]以扫说0559:他名7121-8034雅各3290,岂不是正对3588么?因为他欺骗6117了我两次6471:他从前夺3947了我长子的名分1062,你看,他现在又夺3947了我的福份1293。以扫又说0559:你没有留下0680为我可祝的福1293么?
创28:19
[和合]他就给那地方起名叫伯特利(就是“ 神殿”的意思)。但那地方起先名叫路斯。
[KJV]And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
[和合+]他就给那地方4725起名80347121伯特利1008(就是神殿的意思);但0199那地方5892起先72238034叫路斯3870
创29:16
[和合]拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
[KJV]And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
[和合+]拉班3837有两8147个女儿1323,大的14198034叫利亚3812,小的69968034叫拉结7354
创29:32
[和合]利亚怀孕生子,就给他起名叫流便(就是“有儿子”的意思),因而说:“耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。”
[KJV]And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
[和合+]利亚3812怀孕202932051121,就给他起名80347121流便7205(就是有儿子的意思),因而35880559:耶和华3068看见7200我的苦情6040,如今3588我的丈夫0376必爱0157我。
创29:33
[和合]她又怀孕生子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”于是给他起名叫西缅(就是“听见”的意思)。
[KJV]And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
[和合+]他又怀孕202932051121,就说0559:耶和华3068因为听见8085我失宠8130,所以又赐5414给我这个儿子,于是给他起名80347121西缅8095(就是听见的意思)。
创29:34
[和合]她又怀孕生子,起名叫利未(就是“联合”的意思),说:“我给丈夫生了三个儿子,他必与我联合。”
[KJV]And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
[和合+]他又怀孕202932051121,起名80347121利未3878(就是联合的意思),说0559:我给丈夫0376生了3205叁个7969儿子1121,他必与我联合3867
创29:35
[和合]
[KJV]
[和合+]他又怀孕202932051121,说0559:这回6471我要赞美3034耶和华3068,因此给他起名80347121犹大3063(就是赞美的意思)。这纔停5975了生育3205
创30:6
[和合]拉结说:“ 神伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子。”因此给他起名叫但(就是“伸冤”的意思)。
[KJV]And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
[和合+]拉结73540559: 神0430伸了我的冤1777,也听8085了我的声音6963,赐5414我一个儿子1121,因此给他起名803471211835(就是伸冤的意思)。
创30:8
[和合]拉结说:“我与我姐姐大大相争,并且得胜。”于是给他起名叫拿弗他利(就是“相争”的意思)。
[KJV]And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.
[和合+]拉结73540559:我与我姊姊0269大大0430相争6617,并且得胜3201,于是给他起名80347121拿弗他利5321(就是相争的意思)。
创30:11
[和合]利亚说:“万幸!”于是给他起名叫迦得(就是“万幸”的意思)。
[KJV]And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
[和合+]利亚38120559:万幸1409-0935!于是给他起名80347121迦得1410(就是万幸的意思)。
创30:13
[和合]利亚说:“我有福啊!众女子都要称我是有福的。”于是给他起名叫亚设(就是“有福”的意思)。
[KJV]And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
[和合+]利亚38120559:我有福0837阿,众女子1323都要称我是有福的0833,于是给他起名80347121亚设0836(就是有福的意思)。
创30:18
[和合]利亚说:“ 神给了我价值,因为我把使女给了我丈夫。”于是给他起名叫以萨迦(就是“价值”的意思)。
[KJV]And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.
[和合+]利亚38120559: 神04305414了我价值7939,因为0834我把5414使女8198给了我丈夫0376,于是给他起名80347121以萨迦3485(就是价值的意思)。
创30:20
[和合]利亚说:“ 神赐我厚赏,我丈夫必与我同住,因我给他生了六个儿子。”于是给他起名叫西布伦(就是“同住”的意思)。
[KJV]And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.
[和合+]利亚38120559: 神04302064我厚28962065;我丈夫0376必与我同住2082,因我给他生3205了六8337个儿子1121,于是给他起71218034西布伦2074(就是同住的意思)。
创30:21
[和合]后来又生了一个女儿,给她起名叫底拿。
[KJV]And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.
[和合+]后来0310又生3205了一个女儿1323,给他起71218034叫底拿1783
创30:24
[和合]就给他起名叫约瑟(就是“增添”的意思),意思说:“愿耶和华再增添我一个儿子。”
[KJV]And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.
[和合+]就给他起名80347121约瑟3130(就是增添的意思),意思说0559:愿耶和华30680312增添3254我一个儿子1121
创31:48
[和合]拉班说:“今日这石堆作你我中间的证据。”因此这地方名叫迦累得,
[KJV]And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;
[和合+]拉班38370559:今日3117这石堆1530作你我中间的證据5707。因此这地方名80347121迦累得1567
创32:3
[和合]雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫。
[KJV]And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
[和合+]雅各3290看见他们7200就说0559:这是 神0430的军兵4264,于是给那地方4725起名80347121玛哈念4266(就是二军兵的意思)。
创32:28
[和合]那人说:“你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因为你与 神与人较力,都得了胜。”
[KJV]And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
[和合+]那人说0559:你名8034叫甚么?他说0559:我名叫雅各3290
创32:29
[和合]雅各问他说:“请将你的名告诉我。”那人说:“何必问我的名?”于是在那里给雅各祝福。
[KJV]And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
[和合+]那人说0559:你的名8034不要再叫0559雅各3290,要叫以色列3478;因为你与 神0430与人0582较力8280,都得了胜3201
创32:30
[和合]雅各便给那地方起名叫毗努伊勒(就是“ 神之面”的意思),意思说:“我面对面见了 神,我的性命仍得保全。”
[KJV]And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.
[和合+]雅各32907592他说0559:请将你的名8034告诉5046我。那人说0559:何必20887592我的名8034?于是在那里给雅各祝福1288
创32:31
[和合]日头刚出来的时候,雅各经过毗努伊勒,他的大腿就瘸了。
[KJV]And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.
[和合+]雅各3290便给那地方4725起名80347121毘努伊勒6439(就是神之面的意思),意思说:我面6440对面6440见了7200 神0430,我的性命5315仍得保全5337
创33:17
[和合]雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割(就是“棚”的意思)。
[KJV]And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
[和合+]雅各3290就往疏割55235265,在那里为自己盖造1129房屋1004,又为牲畜473562135521;因此那地方472580347121疏割5523(就是棚的意思)。
创35:8
[和合]利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下;那棵树名叫亚伦巴古。
[KJV]But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
[和合+]利百加7259的奶母3243底波拉16834191了,就葬6912在伯特利1008下边橡树0437底下;那棵树名80347121亚伦巴古0439
创35:10
[和合]且对他说:“你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。”这样,他就改名叫以色列。
[KJV]And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.
[和合+]且对他说0559:你的名8034原是雅各3290,从今以后不要再叫7121雅各3290,要叫以色列3478。这样,他就改名80347121以色列3478
创35:15
[和合]雅各就给那地方起名叫伯特利。
[KJV]And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.
[和合+]雅各3290就给那地方4725起名80347121伯特利1008
创35:18
[和合]她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便俄尼,他父亲却给他起名叫便雅悯。
[KJV]And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
[和合+]他将近于死4191,灵魂5315要走3318的时候,就给他儿子起名80347121便俄尼1126;他父亲0001却给他起名叫7121便雅悯1144
创36:10
[和合]以扫众子的名字如下:以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。
[KJV]These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.
[和合+]以扫6215众子1121的名字8034如下。以扫6215的妻子0802亚大5711生以利法0464;以扫6215的妻0802子巴实抹1315生流珥7467
创36:32
[和合]比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
[KJV]And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
[和合+]比珥1160的儿子1121比拉1106在以东0123作王4427,他的京城58928034叫亭哈巴1838
创36:35
[和合]户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
[KJV]And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
[和合+]户珊2367死了4191,比达0911的儿子1121哈达1908接续他作王4427;这哈达就是在摩押41247704杀败5221米甸人4080的,他的京城58928034叫亚未得5762
创36:39
[和合]亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
[KJV]And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
[和合+]亚革波5907的儿子1121巴勒哈南1177死了4191,哈达1924接续他作王4427,他的京城58928034叫巴乌6464;他的妻子08028034叫米希他别4105,是米萨合4314的孙女1323,玛特列4308的女儿1323
创36:40
[和合]从以扫所出的族长,按着他们的宗族、住处、名字,记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
[KJV]And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
[和合+]从以扫6215所出的族长0441,按着他们的宗族4940、住处4725、名字8034记在下面:就是亭纳8555族长0441、亚勒瓦5933族长0441、耶帖3509族长0441
创38:1
[和合]那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。
[KJV]And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
[和合+]那时6256,犹大3063离开他弟兄0251下去3381,到5186一个0376亚杜兰人57268034叫希拉2437的家里去。
创38:2
[和合]犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,
[KJV]And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her.
[和合+]犹大3063在那里看见7200一个0376迦南人36698034叫书亚7770的女儿1323,就娶3947他为妻,与他同房0935
创38:3
[和合]她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
[KJV]And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
[和合+]他就怀孕2029生了3205儿子1121,犹大给他起名803471216147
创38:4
[和合]她又怀孕生了儿子,母亲给他起名叫俄南。
[KJV]And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.
[和合+]他又怀孕2029生了3205儿子1121,母亲给他起名80347121俄南0209
创38:5
[和合]她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
[KJV]And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
[和合+]他复3254又生了3205儿子1121,给他起名80347121示拉7956。他生3205示拉的时候,犹大正在基悉3580
创38:6
[和合]犹大为长子珥娶妻,名叫他玛。
[KJV]And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.
[和合+]犹大3063为长子1060614739470802,名8034叫他玛8559
创38:29
[和合]随后这孩子把手收回去,他哥哥生出来了,收生婆说:“你为什么抢着来呢?”因此给他起名叫法勒斯。
[KJV]And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez.
[和合+]随后这孩子把手3027收回去7725,他哥哥0251生出来了3318;收生婆说0559:你为甚么抢着来6555-6556呢?因此给他起名80347121法勒斯6557
创38:30
[和合]
[KJV]
[和合+]后来0310,他兄弟0251那手3027上有红线8144的也生出来3318,就给他起名80347121谢拉2226
创41:45
[和合]法老赐名给约瑟,叫撒发那忒巴内亚,又将安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳,给他为妻。约瑟就出去,巡行埃及地。
[KJV]And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt.
[和合+]法老6547赐名8034给约瑟3130,叫7121撒发那忒巴内亚6847,又将安城0204的祭司3548波提非拉6319的女儿1323亚西纳06215414他为妻0802。约瑟3130就出去3318巡行埃及47140776
创41:51
[和合]约瑟给长子起名叫玛拿西(就是“使之忘了”的意思),因为他说:“ 神使我忘了一切的困苦和我父的全家。”
[KJV]And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.
[和合+]约瑟3130给长子1060起名80347121玛拿西4519(就是使之忘了的意思),因为他说: 神0430使我忘了5382一切的困苦5999和我父0001的全家1004
创41:52
[和合]他给次子起名叫以法莲(就是“使之昌盛”的意思),因为他说:“ 神使我在受苦的地方昌盛。”
[KJV]And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.
[和合+]他给次子8145起名80347121以法莲0669(就是使之昌盛的意思),因为他说: 神0430使我在受苦6040的地方0776昌盛6509
创46:8
[和合]来到埃及的以色列人,名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是流便。
[KJV]And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
[和合+]0935到埃及4714的以色列34781121名字8034记在下面。雅各3290和他的儿孙1121:雅各3290的长子1060是流便7205
创48:6
[和合]你在他们以后所生的,就是你的,他们可以归于他们弟兄的名下得产业。
[KJV]And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
[和合+]你在他们以后0310所生3205的就是你的,他们可以归于7121他们弟兄0251的名80345921得产业5159
创48:16
[和合]救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖亚伯拉罕、我父以撒的名下,又愿他们在世界中生养众多。”
[KJV]The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
[和合+]救赎1350我脱离一切患难7451的那使者4397,赐福1288与这两个童子5288。愿他们归在7121我的名8034下和我祖0001亚伯拉罕0085、我父以撒3327的名8034下。又愿他们在世界07767130生养1711众多7230
创50:11
[和合]迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说:“这是埃及人一场极大的哀哭。”因此那地方名叫亚伯麦西,是在约但河东。
[KJV]And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.
[和合+]迦南3669的居民34277200亚达0329禾场1637上的哀哭0060,就说0559:这是埃及人4714一场大的哀35150060。因此那地方名80347121亚伯麦西0067,是在约但河3383东。
出1:1
[和合]以色列的众子各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面:
[KJV]Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
[和合+]以色列3478的众子1121,各带家眷1004,和雅各3290一同来到0935埃及4714。他们的名字8034记在下面。
出1:15
[和合]有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王对她们说:
[KJV]And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
[和合+]有希伯来5680的两个收生婆3205,一02598034施弗拉8236,一81458034普阿6326;埃及47144428对他们说0559
出2:10
[和合]孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,意思说:“因我把他从水里拉出来。”
[KJV]And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
[和合+]孩子3206渐长1431,妇人把他带到0935法老6547的女儿1323那里,就作了他的儿子1121。他给孩子起名80347121摩西4872,意思说0559:因我把他从水4325里拉4871出来。
出2:22
[和合]西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:“因我在外邦作了寄居的。”
[KJV]And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
[和合+]西坡拉生3205了一个儿子1121,摩西给他起名80347121革舜1647,意思说0559:「因我在外邦5237-0776作了寄居的1616。」
出3:13
[和合]摩西对 神说:“我到以色列人那里,对他们说:‘你们祖宗的 神打发我到你们这里来。’他们若问我说:‘他叫什么名字?’我要对他们说什么呢?”
[KJV]And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?
[和合+]摩西4872对 神04300559:我到0935以色列34781121那里,对他们说0559:你们祖宗0001的 神0430打发7971我到你们这里来。他们若问我说0559:他叫甚么名字8034?我要对他们说0559甚么呢?
出3:15
[和合]神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,打发我到你们这里来。’耶和华是我的名,直到永远,这也是我的记念,直到万代。
[KJV]And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
[和合+]04305750对摩西48720559:你要对以色列34781121这样说0559:耶和华3068―你们祖宗0001的 神0430,就是亚伯拉罕0085的 神0430,以撒3327的 神0430,雅各3290的 神0430,打发7971我到你们这里来。耶和华是我的名8034,直到永远5769;这也是我的纪念2143,直到万17551755
出5:23
[和合]
[KJV]
[和合+]自从我去0935见法老6547,奉你的名8034说话1696,他就苦待7489这百姓5971,你一点也5337没有拯救5337他们5971
出6:3
[和合]我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的 神;至于我名耶和华,他们未曾知道。
[KJV]And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
[和合+]我从前向亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290显现7200为全能7706的神0410;至于我名8034耶和华3068,他们未曾知道3045
出6:16
[和合]利未众子的名字,按着他们的后代记在下面:就是革顺、哥辖、米拉利。利未一生的岁数是一百三十七岁。
[KJV]And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
[和合+]利未3878众子1121的名字8034按着他们的后代8435记在下面:就是革顺1648、哥辖6955、米拉利4847。利未3878一生2416的岁数8141是一百3967叁十797076518141
出9:16
[和合]其实我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。
[KJV]And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
[和合+]其实0199,我叫你存立5975,是特要5668向你显7200我的大能3581,并要使我的名80345608遍天下0776
出15:3
[和合]耶和华是战士,他的名是耶和华。
[KJV]The LORD is a man of war: the LORD is his name.
[和合+]耶和华3068是战44210376;他的名8034是耶和华3068
出15:23
[和合]到了玛拉,不能喝那里的水;因为水苦,所以那地名叫玛拉。
[KJV]And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
[和合+]到了0935玛拉4785,不能32018354那里的水4325;因为水苦4751,所以那地名80347121玛拉4785
出17:7
[和合]他给那地方起名叫玛撒(就是“试探”的意思),又叫米利巴(就是“争闹”的意思),因以色列人争闹,又因他们试探耶和华,说:“耶和华是在我们中间不是?”
[KJV]And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
[和合+]他给那地方4725起名80347121玛撒4532(就是试探的意思),又叫米利巴4809(就是争闹的意思);因以色列34781121争闹7379,又因他们试探5254耶和华3068,说0559:耶和华3068是在3426我们中间7130不是?
出17:15
[和合]摩西筑了一座坛,起名叫耶和华尼西(就是“耶和华是我旌旗”的意思)。
[KJV]And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
[和合+]摩西4872筑了1129一座坛4196,起名80347121耶和华尼西3071(就是耶和华是我旌旗的意思),
出18:3
[和合]又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:“我在外邦作了寄居的。”
[KJV]And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
[和合+]又带着西坡拉的两个8147儿子1121,一个02598034叫革舜1647,因为摩西说0559:我在外邦5237作了寄居的1616
出18:4
[和合]一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的 神帮助了我,救我脱离法老的刀。”
[KJV]And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
[和合+]一个02598034叫以利以谢0461因为他说:我父亲0001的 神0430帮助了我5828,救我5337脱离法老6547的刀2719
出20:7
[和合]“不可妄称耶和华你 神的名,因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
[KJV]Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
[和合+]不可妄称7723-5375耶和华3068―你神的名8034;因为妄称7723-5375耶和华名8034的,耶和华3068必不以他为无罪5352
出20:24
[和合]你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
[KJV]An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
[和合+]你要为我筑621301274196,在上面以牛12416629献为2076燔祭5930和平安祭8002。凡记下2142我名8034的地方4725,我必到0935那里赐福给你1288
出23:13
[和合]“凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名你不可提,也不可从你口中传说。
[KJV]And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
[和合+]凡我对你们说的话0559,你们要谨守8104。别0312 神0430的名8034,你不可题2142,也不可从5921你口6310中传说8085
出23:21
[和合]他是奉我名来的,你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹他(“惹”或作“违背”),因为他必不赦免你们的过犯。
[KJV]Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
[和合+]他是7130奉我名8034来的;你们要在他面前6440谨慎8104,听从8085他的话6963,不可惹4843(惹或作:违背)他,因为他必不赦免5375你们的过犯6588
出28:9
[和合]要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
[KJV]And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
[和合+]要取3947两块8147红玛瑙7718-0068,在上面刻6605以色列3478儿子1121的名字8034
出28:10
[和合]六个名字在这块宝石上;六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。
[KJV]Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.
[和合+]六个8337名字8034在这块0259宝石0068上,六个8337名字8034在那块8145宝石0068上,都照他们生来8435的次序。
出28:11
[和合]要用刻宝石的手工,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。
[KJV]With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
[和合+]要用刻2796宝石0068的手工4639,彷彿刻6603图书2368,按着以色列3478儿子1121的名字8034,刻6605这两块8147宝石0068,要镶4142在金20914865上。
出28:12
[和合]要将这两块宝石,安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作记念石。亚伦要在两肩上担他们的名字,在耶和华面前作为记念。
[KJV]And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
[和合+]要将这两块8147宝石0068安在7760以弗得0646的两条肩带3802上,为以色列34781121做纪念21460068。亚伦0175要在两81473802上担5375他们的名字8034,在耶和华3068面前6440作为纪念2146
出28:21
[和合]这些宝石,都要按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
[KJV]And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
[和合+]这些宝石0068都要按着以色列3478十二个8147-6240儿子1121的名字8034,彷彿刻6603图书2368,刻十二个8147-6240支派7626的名字8034
出28:29
[和合]“亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌,就是刻着以色列儿子名字的,带在胸前,在耶和华面前常作记念。
[KJV]And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
[和合+]亚伦01750935圣所6944的时候,要将决断4941胸牌2833,就是刻着以色列3478儿子1121名字8034的,带在53753820前,在耶和华3068面前64408548作纪念2146
出31:2
[和合]“看哪!犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
[KJV]See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
[和合+]看哪7200,犹大3063支派4294中,户珥2354的孙子1121、乌利0221的儿子1121比撒列1212,我已经题他的名80347121他。
出33:12
[和合]摩西对耶和华说:“你吩咐我说:‘将这百姓领上去,’却没有叫我知道你要打发谁与我同去;只说:‘我按你的名认识你,你在我眼前也蒙了恩。’
[KJV]And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
[和合+]摩西48720413耶和华30680559:你吩咐我说0559:将这百姓5971领上去0559,却没有叫我知道3045你要打发7971谁与我同去,只说0559:我按你的名8034认识3045你,你在我眼前5869也蒙了46722580
出33:17
[和合]耶和华对摩西说:“你这所求的我也要行,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你这所求1696的我也要行6213;因为你在我眼前5869蒙了46722580,并且我按你的名8034认识3045你。
出33:19
[和合]耶和华说:“我要显我一切的恩慈,在你面前经过,宣告我的名。我要恩待谁,就恩待谁;要怜悯谁,就怜悯谁。”
[KJV]And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.
[和合+]耶和华说0559:我要显我一切的恩慈2898,在你面前6440经过5674,宣告7121我的名8034。我要恩待2603谁就恩待2603谁;要怜悯7355谁就怜悯7355谁;
出34:5
[和合]耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
[KJV]And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
[和合+]耶和华3068在云中6051降临3381,和摩西一同站在3320那里,宣告7121耶和华3068的名8034
出34:14
[和合]不可敬拜别神,因为耶和华是忌邪的 神,名为忌邪者。
[KJV]For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
[和合+]不可敬拜781203120410;因为耶和华3068是忌邪7067的神0410,名8034为忌邪7067者。
出35:30
[和合]摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,
[KJV]And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
[和合+]摩西4872对以色列347811210559:犹大3063支派4294中,户珥2354的孙子1121、乌利0221的儿子1121比撒列1212,耶和华3068已经题他的名80347121他,
出39:6
[和合]又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻。
[KJV]And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
[和合+]又琢出6213两块红玛瑙7718-0068,镶在41422091槽上4865,彷彿刻6603图书2368,按着以色列3478儿子1121的名字8034雕刻6605
出39:14
[和合]这些宝石,都是按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
[KJV]And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
[和合+]这些宝石0068都是按着以色列3478十二个8147-6240儿子1121的名字8034,彷彿刻6603图书2368,刻十二8147-6240个支派7626的名字8034
利18:21
[和合]不可使你的儿女经火,归于摩洛。也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
[KJV]And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
[和合+]不可使你的儿女2233经火5674归与5414摩洛4432,也不可亵渎2490你 神0430的名8034。我是耶和华3068
利19:12
[和合]不可指着我的名起假誓,亵渎你 神的名。我是耶和华。
[KJV]And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
[和合+]不可指着我的名8034起假82677650,亵渎2490你 神0430的名8034。我是耶和华3068
利20:3
[和合]我也要向那人变脸,把他从民中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污我的圣所,亵渎我的圣名。
[KJV]And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
[和合+]我也要向5414那人0376变脸6440,把他从民59717130剪除3772;因为他把儿女2233献给5414摩洛4432,玷污2930我的圣所4720,亵渎2490我的圣69448034
利21:6
[和合]要归 神为圣,不可亵渎 神的名,因为耶和华的火祭,就是 神的食物,是他们献的,所以他们要成为圣。
[KJV]They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
[和合+]要归 神0430为圣6944,不可亵渎2490 神0430的名8034;因为耶和华3068的火08010801,就是 神-0430的食物3899,是他们献的7126,所以他们要成为圣6918
利22:2
[和合]“你吩咐亚伦和他子孙说:要远离以色列人所分别为圣归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
[KJV]Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.
[和合+]你吩咐1696亚伦0175和他子孙1121说:要远离以色列34781121所分别5144为圣6944、归给6942我的圣物,免得亵渎2490我的圣69448034。我是耶和华3068
利22:32
[和合]你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华,
[KJV]Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
[和合+]你们不可亵渎2490我的圣69448034;我在以色列347811218432,却要被尊为圣6942。我是叫你们成圣6942的耶和华3068
利24:11
[和合]这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
[KJV]And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
[和合+]这以色列3482妇人0802的儿子1121亵渎了5344圣名8034,并且咒诅7043,就有人把他送到0935摩西4872那里。(他母亲05178034叫示罗密8019,是但1835支派4294底伯利1704的女儿1323。)
利24:16
[和合]那亵渎耶和华名的,必被治死,全会众总要用石头打死他。不管是寄居的,是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
[KJV]And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.
[和合+]那亵渎5344耶和华30688034的,必4191被治死4191;全会众5712总要7275用石头打死7275他。不管是寄居的1616是本地人0249,他亵渎5344耶和华名8034的时候,必被治死4191
民1:2
[和合]“你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目,计算所有的男丁。
[KJV]Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
[和合+]你要按以色列3478全会众5712的家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557计算5375所有7218的男丁2145
民1:5
[和合]他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
[KJV]And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
[和合+]他们0582的名字8034:属流便7205的,有示丢珥7707的儿子1121以利蓿0468
民1:17
[和合]于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
[KJV]And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
[和合+]于是,摩西4872、亚伦0175带着3947这些按名8034指定5344的人0582
民1:18
[和合]当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
[KJV]And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
[和合+]当二81452320初一0259日招聚6950-6950全会众5712。会众就照他们的家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557,从二十62428141-1121以外4605的,都述说自己的家谱3205
民1:20
[和合]-
[KJV]And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[和合+]以色列3478的长子1060,流便7205子孙1121的后代8435,照着家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557,从二十62428141-1121以外4605,凡能出去3318打仗6635、被数6485的男丁2145,共有四万六千0705-8337-050525683967名。
民1:22
[和合]-
[KJV]Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[和合+]西缅8095子孙1121的后代8435,照着家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557,从二十62428141-1121以外4605,凡能出去3318打仗6635、被数6485的男丁2145,共有五万九千2572-8672-050579693967名。
民1:24
[和合]-
[KJV]Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[和合+]迦得1410子孙1121的后代8435,照着家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557,从二十62428141-1121以外4605,凡能出去3318打仗6635、被数6485的,共有四万五千0705-2568-050583373967五十2572名。
民1:26
[和合]-
[KJV]Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[和合+]犹大3063子孙1121的后代8435,照着家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557,从二十62428141-1121以外4605,凡能出去3318打仗6635、被数6485的,共有七万四千7657-0702-050583373967名。
民1:28
[和合]-
[KJV]Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[和合+]以萨迦3485子孙1121的后代8435,照着家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557,从二十62428141-1121以外4605,凡能出去3318打仗6635、被数6485的,共有五万四千2572-0702-050507023967名。
民1:30
[和合]-
[KJV]Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[和合+]西布伦2074子孙1121的后代8435,照着家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557,从二十62428141-1121以外4605,凡能出去3318打仗6635、被数6485的,共有五万七千2572-7651-050507023967名。
民1:32
[和合]-
[KJV]Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[和合+]约瑟3130子孙1121属以法莲0669子孙1121的后代8435,照着家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557,从二十62428141-1121以外4605,凡能出去3318打仗6635、被数6485的,共有四万0705-0505零五25683967名。
民1:34
[和合]-
[KJV]Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[和合+]玛拿西4519子孙1121的后代8435,照着家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557,从二十62428141-1121以外4605,凡能出去3318打仗6635、被数6485的,共有叁万二千7970-8147-0505二百3967名。
民1:36
[和合]-
[KJV]Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[和合+]便雅悯1144子孙1121的后代8435,照着家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557,从二十62428141-1121以外4605,凡能出去3318打仗6635、被数6485的,共有叁万五千7970-2568-050507023967名。
民1:38
[和合]-
[KJV]Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[和合+]1835子孙1121的后代8435,照着家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557,从二十62428141-1121以外4605,凡能出去3318打仗6635,被数6485的,共有六万二千8346-8147-050576513967名。
民1:40
[和合]-
[KJV]Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[和合+]亚设0836子孙1121的后代8435,照着家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557,从二十62428141-1121以外4605,凡能出去3318打仗6635、被数的6485,共有四万一千0705-0259-050525683967名。
民1:42
[和合]-
[KJV]Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[和合+]拿弗他利5321子孙1121的后代8435,照着家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557,从二十62428141-1121以外4605,凡能出去3318打仗6635、被数6485的,共有五万叁千2572-7969-050507023967名。
民3:2
[和合]亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
[KJV]And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
[和合+]亚伦0175的儿子1121,长子10608034叫拿答5070,还有亚比户0030、以利亚撒0499、以他玛0385
民3:3
[和合]这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
[KJV]These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
[和合+]这是亚伦0175儿子1121的名字8034,都是受膏4886的祭司3548,是摩西叫他们承接4390-3027圣职供祭司职分3547的。
民3:17
[和合]利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
[KJV]And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
[和合+]利未3878众子1121的名字8034是革顺1648、哥辖6955、米拉利4847
民3:40
[和合]耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你要从以色列34781121中数点6485一个月2320-1121以外4605、凡头生1060的男子2145,把他们的名字8034记下5375
民3:43
[和合]按人名的数目,从一个月以外,凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
[KJV]And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
[和合+]按人名8034的数目4557,从一个月2320-1121以外4605、凡头生1060的男子2145,共有二万二千6242-8147-0505二百3967七十76577969名。
民4:32
[和合]院子四围的柱子和其上带卯的座、橛子、绳子,并一切使用的器具。他们所抬的器具,你们要按名指定。
[KJV]And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.
[和合+]院子2691四围5439的柱子5982和其上带卯的座0134、橛子3489、绳子4340,并一切使用5656的器具3627。他们所抬4931-4853的器具3627,你们要按名8034指定6485
民6:27
[和合]
[KJV]
[和合+]他们要如此奉7760我的名8034为以色列34781121祝福;我也要赐福1288给他们。
民11:26
[和合]但有两个人仍在营里,一个名叫伊利达,一个名叫米达。他们本是在那些被录的人中,却没有到会幕那里去。灵停在他们身上,他们就在营里说预言。
[KJV]But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.
[和合+]但有两个81470582仍在7604营里4264,一个02598034叫伊利达0419,一个名8034叫米达4312。他们本是在那些被录的人中3789,却没有到3318会幕0168那里去。灵7307停在5117他们身上,他们就在营里4264说预言5012
民13:4
[和合]他们的名字:属流便支派的,有撒刻的儿子沙母亚;
[KJV]And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
[和合+]他们的名字8034:属流便7205支派4294的有撒刻2139的儿子1121沙母亚8051
民13:16
[和合]这就是摩西所打发窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。
[KJV]These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
[和合+]这就是摩西4872所打发7971窥探8446那地0776之人0582的名字8034。摩西4872就称71215126的儿子1121何西阿1954为约书亚3091
民17:2
[和合]“你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上。
[KJV]Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
[和合+]你晓谕1696以色列34781121,从他们手下取39474294,每支派1004-0001一根4294;从他们所有的首领5387,按着支派1004-0001,共取十二8147-62404294。你要将各人0376的名字8034写在3789各人的杖上4294
民17:3
[和合]并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。
[KJV]And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers.
[和合+]并要将亚伦0175的名字8034写在3789利未3878的杖上4294,因为各族1004-00017218必有一根02594294
民21:3
[和合]耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛(“何珥玛”就是“毁灭”的意思)。
[KJV]And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.
[和合+]耶和华3068应允了8085以色列人3478,把迦南人3669交付5414他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑5892尽行毁灭2763。那地方4725的名8034便叫7121何珥玛2767(何珥玛就是毁灭的意思)。
民25:14
[和合]那与米甸女人一同被杀的以色列人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅一个宗族的首领。
[KJV]Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites.
[和合+]那与米甸女人4084一同被杀5221的以色列人0376,名8034叫心利2174,是撒路5543的儿子1121,是西缅1004一个宗族的首领5387
民25:15
[和合]那被杀的米甸女人,名叫哥斯比,是苏珥的女儿;这苏珥是米甸一个宗族的首领。
[KJV]And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian.
[和合+]那被杀5221的米甸4084女人0802,名8034叫哥斯比3579,是苏珥6698的女儿1323;这苏珥是米甸4080.一个宗族0523的首领7218
民26:33
[和合]希弗的儿子,西罗非哈没儿子,只有女儿。西罗非哈女儿的名字就是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
[KJV]And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
[和合+]希弗2660的儿子1121西罗非哈6765没儿子1121,只有女儿1323。西罗非哈6765女儿1323的名字8034就是玛拉4244、挪阿5270、曷拉2295、密迦4435、得撒8656
民26:46
[和合]亚设的女儿名叫西拉。
[KJV]And the name of the daughter of Asher was Sarah.
[和合+]亚设0836的女儿1323名叫8034西拉8294
民26:55
[和合]虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字,承受为业。
[KJV]Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
[和合+]虽是这样,还要拈阄148625050776。他们要按着祖宗0001各支派4294的名字8034承受为业5157
民26:59
[和合]暗兰的妻名叫约基别,是利未女子,生在埃及。她给暗兰生了亚伦、摩西,并他们的姐姐米利暗。
[KJV]And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
[和合+]暗兰的601908028034叫约基别3115,是利未3878女子1323,生3205在埃及。他给暗兰6019生了3205亚伦6019、摩西4872,并他们的姊姊0269米利暗4813
民27:1
[和合]属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的元孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
[KJV]Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
[和合+]属约瑟3130的儿子1121玛拿西4519的各族,有玛拿西4519的玄孙1121,玛吉的曾孙1121,基列1568的孙子1121,希弗2660的儿子1121西罗非哈6765的女儿1323,名叫8034玛拉4244、挪阿5270、曷拉2295、密迦4435、得撒8656。他们前来7126
民27:4
[和合]为什么因我们的父亲没有儿子,就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的弟兄中,分给我们产业。”
[KJV]Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.
[和合+]为甚么因我们的父亲0001没有儿子1121就把他的名8034从他族49408432除掉1639呢?求你们在我们父亲0001的弟兄025184325414给我们产业0272
民32:38
[和合]尼波、巴力免、西比玛(尼波、巴力免、名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。
[KJV]And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.
[和合+]尼波5015、巴力免1186、西比玛7643(尼波、巴力免,名字8034是改了的4142),又给他们所建造的11295892另起7121别名8034-8034
民32:42
[和合]
[KJV]
[和合+]挪巴50251980占了3920基纳7079和基纳的乡村1323,就按自己的名80347121基纳为挪巴5025
民34:17
[和合]“要给你们分地为业之人的名字,是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
[KJV]These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
[和合+]要给你们分51570776为业之人0582的名字8034是祭司3548以利亚撒0499和嫩5126的儿子1121约书亚3091
民34:19
[和合]这些人的名字:犹大支派,有耶孚尼的儿子迦勒;
[KJV]And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
[和合+]这些人0582的名字8034:犹大3063支派4294有耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612
申3:14
[和合]玛拿西的子孙睚珥,占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名,称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。
[KJV]Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.
[和合+]玛拿西4519的子孙1121睚珥2971占了3947亚珥歌伯0709全境2256,直到基述人1651和玛迦人4602的交界1366,就按自己的名80347121这巴珊地1316为哈倭特睚珥2334,直到今日3117
申5:11
[和合]“‘不可妄称耶和华你 神的名,因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
[KJV]Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
[和合+]不可妄称5375-7723耶和华3068―你 神0430的名8034;因为妄称5375-7723耶和华名8034的,耶和华3068必不以他为无罪5352
申6:13
[和合]你要敬畏耶和华你的 神,事奉他,指着他的名起誓。
[KJV]Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
[和合+]你要敬畏3372耶和华3068―你的 神0430,事奉5647他,指着他的名8034起誓7650
申7:24
[和合]又要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭。必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。
[KJV]And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
[和合+]又要将他们的君王44285414在你手3027中,你就使他们的名8034从天下8064消灭0006。必无一人0376能在你面前6440站立3320得住,直到你将他们灭绝8045了。
申9:14
[和合]你且由着我,我要灭绝他们,将他们的名从天下涂抹,使你的后裔比他们成为更大更强的国。’
[KJV]Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
[和合+]你且由着7503我,我要灭绝8045他们,将他们的名8034从天下8064涂抹4229,使6213你的后裔比他们成为更大7227更强6099的国1471
申10:8
[和合]那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜。又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
[KJV]At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
[和合+]那时6256,耶和华3068将利未3878支派7626分别0914出来,抬5375耶和华3068的约12850727,又侍立5975在耶和华3068面前6440事奉8334他,奉他的名8034祝福1288,直到今日3117
申10:20
[和合]你要敬畏耶和华你的 神,事奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
[KJV]Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
[和合+]你要敬畏3372耶和华3068―你的 神0430,事奉5647他,专靠1692他,也要指着他的名8034起誓7650
申12:3
[和合]也要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,用火焚烧他们的木偶,砍下他们雕刻的神像,并将其名从那地方除灭。
[KJV]And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.
[和合+]也要拆毁5422他们的祭坛4196,打碎7665他们的柱象4676,用火0784焚烧8313他们的木偶0842,砍下1438他们雕刻的 神04306456,并将其名8034从那地方4725除灭0006
申12:5
[和合]但耶和华你们的 神从你们各支派中,选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
[KJV]But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
[和合+]但耶和华3068―你们的 神0430从你们各支派7626中选择0977何处4725为立7760他名8034的居所7933,你们就当往那里去0935求问1875
申12:11
[和合]那时要将我所吩咐你们的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的举祭,并向耶和华许愿献的一切美祭,都奉到耶和华你们 神所选择要立为他名的居所。
[KJV]Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:
[和合+]那时要将我所吩咐6680你们的燔祭5930、平安祭2077、十分取一4643之物,和手3027中的举祭8641,并向耶和华3068许愿5087献的一切美40055088,都奉到0935耶和华3068―你们 神0430所选择0977要立为他名8034的居79314725
申12:21
[和合]耶和华你 神所选择要立他名的地方,若离你太远,就可以照我所吩咐的,将耶和华赐给你的牛羊取些宰了,可以随心所欲在你城里吃。
[KJV]If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.
[和合+]耶和华3068―你 神0430所选择0977要立7760他名8034的地方4725若离你太远7368,就可以照我所吩咐6680的,将耶和华3068赐给5414你的牛12416629取些宰了2076,可以随心5315所欲0185在你城8179里吃0398
申14:23
[和合]又要把你的五谷、新酒和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华你的 神。
[KJV]And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
[和合+]又要把你的五榖1715、新酒8492、和油3323的十分之一4643,并牛群1241羊群6629中头生1062的,吃0398在耶和华3068―你 神0430面前6440,就是他所选择0977要立7931为他名8034的居所4725。这样,你可以学习3925时常3117敬畏3372耶和华3068―你的 神0430
申14:24
[和合]当耶和华你 神赐福与你的时候,耶和华你 神所选择要立为他名的地方,若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去;
[KJV]And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
[和合+]当耶和华3068―你 神0430赐福1288与你的时候,耶和华3068―你 神0430所选择0977要立7760为他名8034的地方4725若离你太远7368,那路1870也太长7235,使你不能3201把这物带5375到那里去,
申16:2
[和合]你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的 神。
[KJV]Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.
[和合+]你当在耶和华3068所选择0977要立7931为他名8034的居所4725,从牛群1241羊群6629中,将逾越节6453的祭牲献2076给耶和华3068―你的 神0430
申16:6
[和合]只当在耶和华你 神所选择要立为他名的居所,晚上日落的时候,乃是你出埃及的时候,献逾越节的祭。
[KJV]But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
[和合+]只当在耶和华3068―你 神0430所选择0977要立7931为他名8034的居所4725,晚上615381210935的时候,乃是你出3318埃及4714的时候4150,献2076逾越节的祭6453
申16:11
[和合]你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的与孤儿寡妇,都要在耶和华你 神所选择立为他名的居所,在耶和华你的 神面前欢乐。
[KJV]And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.
[和合+]你和你儿11211323、仆56500519,并住在你城8179里的利未人3881,以及在你们中间7130寄居的1616与孤儿3490寡妇0490,都要在耶和华3068―你 神0430所选择09777931为他名8034的居所4725,在耶和华3068―你的 神0430面前6440欢乐8055
申18:5
[和合]因为耶和华你的 神从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙,永远奉耶和华的名侍立事奉。
[KJV]For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
[和合+]因为耶和华3068―你的 神0430从你各支派7626中将他拣选0977出来,使他和他子孙1121永远3117奉耶和华3068的名8034侍立5975,事奉8334
申18:7
[和合]就要奉耶和华他 神的名事奉,象他众弟兄利未人侍立在耶和华面前事奉一样。
[KJV]Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.
[和合+]就要奉耶和华3068―他 神0430的名8034事奉8334,象他众弟兄0251利未人3881侍立5975在耶和华3068面前6440事奉一样。
申18:19
[和合]谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
[KJV]And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
[和合+]0376不听8085他奉我名8034所说1696的话1697,我必讨1875谁的罪。
申18:20
[和合]若有先知擅敢托我的名,说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。’
[KJV]But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
[和合+]若有先知5030擅敢2102託我的名80341696我所未曾吩咐6680他说1696的话1697,或是奉别0312 神0430的名8034说话1696,那先知5030就必治死4191
申18:22
[和合]
[KJV]
[和合+]先知5030託耶和华3068的名8034说话1696,所说的若不成就,也无效验0935,这就是耶和华3068所未曾吩咐1696的,是那先知5030擅自20871696的,你不要怕1481他。
申21:5
[和合]祭司利未的子孙要近前来,因为耶和华你的 神拣选了他们事奉他,奉耶和华的名祝福,所有争讼殴打的事,都要凭他们判断。
[KJV]And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:
[和合+]祭司3548利未3878的子孙1121要近前来5066;因为耶和华3068―你的 神0430拣选了0977他们事奉8334他,奉耶和华3068的名8034祝福1288,所有争讼7379殴打5061的事都要凭他们判断。
申22:14
[和合]信口说她,将丑名加在她身上,说:‘我娶了这女子,与她同房,见她没有贞洁的凭据。’
[KJV]And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:
[和合+]信口3318-59491697他,将丑74518034加在7760他身上,说0559:我娶了3947这女子0802,与他同房7126,见4672他没有贞洁1331的凭据;
申22:19
[和合]并要罚他一百舍客勒银子给女子的父亲,因为他将丑名加在以色列的一个处女身上。女子仍作他的妻,终身不可休她。
[KJV]And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
[和合+]并要罚6064他一百3967舍客勒银子3701,给5414女子5291的父亲0001,因为他将丑74518034加在3318以色列3478的一个处女1330身上。女子仍作他的妻0802,终身3117不可32017971他。
申25:6
[和合]妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。
[KJV]And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.
[和合+]妇人生的3205长子1060必归696541910251的名下8034,免得他的名8034在以色列3478中涂抹了4229