Strong's Number: 4427 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4427 מָלַךְ malak {ma:-lakh'}

字根型; TWOT - 1199,1200; 动词
钦定本 - reign 289, king 46, made 4, queen 2, consulted 1, indeed 1,
make 1, rule 1, set 1, surely 1, set up 1; 348
1) 成为国王或皇后, 统治
1a) (Qal) 成为国王或皇后, 统治
1b) (Hiphil) 使成为国王或皇后, 使统治
1c) (Hophal) 作王 ( 但9:1 )
2) 商议, 劝告
2a) (Niphal) 考虑 ( 尼5:7 )
04427
<音译>malak
<词类>动
<字义>统制、作王、成为君王或王后
<字源>一原形字根
<神出>1199,1200  创36:31
<译词>作王117 王41 登基52 作...王43 立...王21 治理7 篡了...位6 在位5 作了王3 篡...位3 ... (336)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳מָלַךְ 书13:10 ;מָלָךְ 撒下5:4 。3复מָלְכוּ 创36:31 。2单阳מָלַכְתָּ 撒下16:8 。连续式2单阳וּמָלַכְתָּ 王上11:37 。连续式3单阳וּמָלַךְ 耶23:5

未完成式-3单阳יִמְלֹךְ 出15:18 。叙述式3单阳וַיִּמְלֹךְ 创36:32 。2单阳תִּמְלֹךְ 创37:8 。1单אֶמְלֹךְ 王上1:5 。叙述式3复阳וַיִּמְלְכוּ 王上11:24

祈使式-单阳מְלָךְ 士9:14 ;מָלְוכָה 士9:8 。单阴מָלְכִי 士9:10,12 。

不定词-独立形מָלֹךְ 创37:8撒上24:20 。附属形מְלֹךְ 王上2:15 。附属形3单阳词尾מָלְכוֹ 撒上13:1

主动分词-单阳מֹלֵךְ 耶22:11 。单阴מֹלֶכֶת 王下11:3代下22:12

1. 成为国王或皇后统治。大部分是指希伯来国王, 撒下2:10 王上16:22 王下3:1 王下9:13 。也指一般的王, 箴8:15 箴30:22


3. 弥赛亚将要作王赛32:1 耶23:5

4. 女人作王王下11:3 代下22:12


二、Hiphil
完成式-3单阳הִמְלִיךְ 撒上15:35 。2单阳הִמְלַכְתָּ 王上3:7 。连续式2单阳וְהִמְלַכְתָּ 撒上8:22 。1单הִמְלַכְתִּי 撒上15:11 。2单阳1单词尾הִמְלַכְתַּנִי 代下1:8 。1单2单阳词尾הִמְלַכְתִּיךָ 代下1:11 。3复הִמְלִיכוּ 何8:4

未完成式-叙述式3单阳וַיַּמְלֵךְ 王下23:34 。叙述式3复阳וַיַּמְלִיכוּ 士9:6 。叙述式2复阳וַתַּמְלִיכוּ 士9:16 。叙述式1单וָאַמְלִיךְ 撒上12:1 。叙述式3单阳3单阳词尾וַיַּמְלִכֵהוּ 撒下2:9 。1复נַמְלִיךְ 王下10:5 。祈愿式1复נַמְלִיךְ 赛7:6

不定词-附属形הַמְלִיךְ 王上12:1 。附属形3单阳词尾הַמְלִיכוֹ 王上16:21

分词-单阳מַמְלִיךְ 结17:16


三、Hophal作王
完成式-3单阳הָמְלַךְ 但9:1 立为迦勒底国的

四、Niphal考虑
未完成式-叙述式3单阳וַיִּמָּלֵךְ 尼5:7 我心里筹划

04427 malak {maw-lak'}
a primitive root; TWOT - 1199,1200; v
AV - reign 289, king 46, made 4, queen 2, consulted 1, indeed 1,
make 1, rule 1, set 1, surely 1, set up 1; 348
1) to be or become king or queen, reign
1a) (Qal) to be or become king or queen, reign
1b) (Hiphil) to make one king or queen, cause to reign
1c) (Hophal) to be made king or queen
2) to counsel, advise
2a) (Niphal) to consider

Transliterated: malak
Phonetic: maw-lak'

Text: a primitive root; to reign; inceptively, to ascend the throne; causatively, to induct into royalty; hence (by implication) to take counsel:

KJV --consult, X indeed, be (make, set a, set up) king, be (make) queen, (begin to, make to) reign(-ing), rule, X surely.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创36:31
[和合]以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的,记在下面:
[KJV]And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
[和合+]以色列34781121未有君王4428治理4427以先6440,在以东0123077644274428的记在下面。
创36:32
[和合]比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
[KJV]And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
[和合+]比珥1160的儿子1121比拉1106在以东0123作王4427,他的京城58928034叫亭哈巴1838
创36:33
[和合]比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
[KJV]And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
[和合+]比拉1106死了4191,波斯拉人1224谢拉2226的儿子1121约巴3103接续他作王4427
创36:34
[和合]约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
[KJV]And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
[和合+]约巴3103死了4191,提幔84890776的人户珊2367接续他作王4427
创36:35
[和合]户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
[KJV]And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
[和合+]户珊2367死了4191,比达0911的儿子1121哈达1908接续他作王4427;这哈达就是在摩押41247704杀败5221米甸人4080的,他的京城58928034叫亚未得5762
创36:36
[和合]哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
[KJV]And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
[和合+]哈达1908死了4191,玛士利加4957人桑拉8072接续他作王4427
创36:37
[和合]桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
[KJV]And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
[和合+]桑拉8072死了4191,大河5104边的利河伯7344人扫罗7586接续他作王4427
创36:38
[和合]扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
[KJV]And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
[和合+]扫罗7586死了4191,亚革波5907的儿子1121巴勒哈南1177接续他作王4427
创36:39
[和合]亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
[KJV]And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
[和合+]亚革波5907的儿子1121巴勒哈南1177死了4191,哈达1924接续他作王4427,他的京城58928034叫巴乌6464;他的妻子08028034叫米希他别4105,是米萨合4314的孙女1323,玛特列4308的女儿1323
创37:8
[和合]他的哥哥们回答说:“难道你真要作我们的王吗?难道你真要管辖我们吗?”他们就因为他的梦和他的话,越发恨他。
[KJV]And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.
[和合+]他的哥哥们0251回答说0559:难道你真要4427作我们的王4427么?难道你真要4910管辖4910我们么?他们就因为他的梦2472和他的话16973254发恨8130他。
出15:18
[和合]耶和华必作王,直到永永远远。”
[KJV]The LORD shall reign for ever and ever.
[和合+]耶和华3068必作王4427,直到永永远远5769-5703
书13:10
[和合]和在希实本作王亚摩利王西宏的诸城,直到亚扪人的境界;
[KJV]And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;
[和合+]和在希实本2809作王4427亚摩利05674428西宏5511的诸城5892,直到亚扪59831121的境界1366
书13:12
[和合]又有巴珊王噩的全国。他在亚斯他录和以得来作王,利乏音人所存留的只剩下他。这些地的人,都是摩西所击杀所赶逐的。
[KJV]All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
[和合+]又有巴珊1316王噩5747的全国4468―他在亚斯他录6252和以得来0154作王4427(利乏音人7497所存留的7604只剩下3499他)。这些地的人都是摩西4872所击杀5221、所赶逐的3423
书13:21
[和合]平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长:以未、利金、苏珥、户珥、利巴,击杀了;这都是住那地属西宏为首领的。
[KJV]And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.
[和合+]平原4334的各城5892,并亚摩利05674428西宏5511的全国4468。这西宏曾在希实本2809作王4427,摩西4872把他和米甸4080的族长5387以未0189、利金7552、苏珥6698、户珥2354、利巴7254击杀了5221;这都是住3427那地0776属西宏5511为首领的5257
士4:2
[和合]耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾手中。他的将军是西西拉,住在外邦人的夏罗设。
[KJV]And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles.
[和合+]耶和华3068就把他们付与4376在夏琐2674作王4427的迦南36674428耶宾2985手中3027;他的6635将军8269是西西拉5516,住在3427外邦人1471的夏罗设2800
士9:6
[和合]示剑人和米罗人,都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
[KJV]And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.
[和合+]示剑79271167和米罗4407-10371004都一同聚集0622,往3212示剑7927橡树0436旁的柱子那里,立4427亚比米勒0040为王4428
士9:8
[和合]有一时,树木要膏一树为王,管理他们,就去对橄榄树说:‘请你作我们的王。’
[KJV]The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.
[和合+]有一时树木6086要膏4886一树为王4428,管理他们,就去1980-1980对橄榄树21320559:请你作4427我们的王。
士9:10
[和合]树木对无花果树说:‘请你来作我们的王。’
[KJV]And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.
[和合+]树木6086对无花果树83840559:请你来3212作我们的王4427
士9:12
[和合]树木对葡萄树说:‘请你来作我们的王。’
[KJV]Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us.
[和合+]树木6086对葡萄树16120559:请你来3212作我们的王4427
士9:14
[和合]众树对荆棘说:‘请你来作我们的王。’
[KJV]Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.
[和合+]众树6086对荆棘03290559:请你来3212作我们的王4427
士9:16
[和合]“现在你们立亚比米勒为王,若按诚实正直善待耶路巴力和他的全家,这就是酬他的劳。
[KJV]Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands;
[和合+]现在你们立亚比米勒0040为王4427,若按诚实0571正直8549善待耶路巴力3378和他的全家1004,这就是酬他的劳6213
士9:18
[和合]你们如今起来攻击我的父家,将他众子七十人杀在一块磐石上,又立他婢女所生的儿子亚比米勒为示剑人的王;他原是你们的弟兄。
[KJV]And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;)
[和合+]你们如今3117起来6965攻击我的父家,将他众子1121七十765703762026在一0259块磐石0068上,又立他婢女0519所生的儿子1121亚比米勒0040为示剑人的王4427;他原是你们的弟兄0251
撒上8:7
[和合]耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
[KJV]And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
[和合+]耶和华3068对撒母耳80500559:百姓5971向你说0559的一切话6963,你只管依从8085;因为他们不是厌弃3988你,乃是厌弃3988我,不要我作他们的王4427
撒上8:9
[和合]故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
[KJV]Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
[和合+]故此你要依从8085他们的话6963,只是当0389警戒5749-5749他们,告诉5046他们将来那王4428怎样4941管辖4427他们。
撒上8:11
[和合]“管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马、奔走在车前;
[KJV]And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.
[和合+]管辖4427你们的王4428必这样4941行:他必派7760你们的儿子1121为他赶车4818、跟马6571,奔走7323在车48186440
撒上8:22
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068对撒母耳80500559:你只管依从8085他们的话6963,为他们立44274428。撒母耳8050对以色列347805820559:你们各归321203765892去罢!
撒上11:12
[和合]百姓对撒母耳说:“那说扫罗岂能管理我们的是谁呢?可以将他交出来,我们好杀死他。”
[KJV]And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
[和合+]百姓5971对撒母耳80500559:那说0559扫罗7586岂能管理4427我们的是谁呢?可以将他交出来5414,我们好杀死4191他。
撒上11:15
[和合]
[KJV]
[和合+]众百姓5971就到了3212吉甲1537那里,在耶和华3068面前6440立扫罗7586为王4427,又在耶和华3068面前64402076平安祭8002-2077。扫罗7586和以色列3478众人0582大大3966欢喜8055
撒上12:1
[和合]撒母耳对以色列众人说:“你们向我所求的,我已应允了,为你们立了一个王,
[KJV]And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
[和合+]撒母耳8050对以色列众人34780559:你们向我所求的0559,我已应允了8085-6963,为你们立4427了一个王4428
撒上12:12
[和合]你们见亚扪人的王拿辖来攻击你们,就对我说:‘我们定要一个王治理我们。’其实耶和华你们的 神是你们的王。
[KJV]And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.
[和合+]你们见7200亚扪59831121的王4428拿辖51760935攻击你们,就对我说0559:我们定要一个王4428治理4427我们。其实耶和华3068―你们的 神0430是你们的王4428
撒上12:14
[和合]你们若敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和治理你们的王,也都顺从耶和华你们的 神就好了。
[KJV]If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:
[和合+]你们若敬畏3372耶和华3068,事奉5647他,听从8085他的话6963,不违背4784他的命令6310,你们和治理4427你们的王4428也都顺从0310耶和华3068―你们的 神0430就好了。
撒上13:1
[和合]扫罗登基年四十岁。作以色列王二年的时候,
[KJV]Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel,
[和合+]扫罗7586登基4427年四十岁;作以色列3478442781478141的时候,
撒上15:11
[和合]“我立扫罗为王,我后悔了;因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳便甚忧愁,终夜哀求耶和华。
[KJV]It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.
[和合+]我立4427扫罗7586为王4428,我后悔了5162;因为他转去7725不跟从0310我,不遵守6965我的命令1697。撒母耳8050便甚忧愁2734,终夜3915哀求2199耶和华3068
撒上15:35
[和合]
[KJV]
[和合+]撒母耳8050直到死4194的日子3117,再3254没有见7200扫罗7586;但3588撒母耳8050为扫罗7586悲伤0056,是因耶和华3068后悔5162立他为以色列3478的王4427
撒上16:1
[和合]耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去,因为我在他众子之内,预定一个作王的。”
[KJV]And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons.
[和合+]耶和华3068对撒母耳80500559:我既厌弃3988扫罗7586作以色列3478的王4427,你为他悲伤0056要到几时呢?你将膏油8081盛满了43907161,我差遣7971你往伯利恒人1022耶西3448那里去;因为我在他众子1121之内,预定7200一个作王4428的。
撒上23:16
[和合]扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠 神得以坚固。
[KJV]And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
[和合+]对他说0559:不要惧怕3372!我父0001扫罗7586的手3027必不加害于4672你;你必作以色列3478的王4427,我也作你的宰相4932。这事我父0001扫罗7586知道了3045
撒上24:20
[和合]我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
[KJV]And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
[和合+]我也知道3045你必要4427作王4427,以色列3478的国4467必坚立6965在你手3027里。
撒下2:9
[和合]立他作王治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
[KJV]And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
[和合+]立他作王4427,治理基列1568、亚书利0805、耶斯列3157、以法莲0669、便雅悯1144,和以色列3478众人。
撒下2:10
[和合]扫罗的儿子伊施波设登基的时候,年四十岁,作以色列王二年。惟独犹大家归从大卫。
[KJV]Ishbosheth Saul's son was forty years old when he began to reign over Israel, and reigned two years. But the house of Judah followed David.
[和合+]扫罗7586的儿子1121伊施波设0378登基的时候年四十07058141,作4427以色列3478王二81478141;惟独犹大30631004归从0310大卫1732
撒下3:21
[和合]押尼珥对大卫说:“我要起身去招聚以色列众人来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿作王。”于是大卫送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。
[KJV]And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.
[和合+]押尼珥0074对大卫17320559:我要起身69653212招聚6908以色列3478众人来见我主0113我王4428,与你立37721285,你就可以照着心53150183作王4427。于是大卫17327971押尼珥-00747971,押尼珥就平平安安7965地去了3212
撒下5:4
[和合]大卫登基的时候年三十岁,在位四十年。
[KJV]David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
[和合+]大卫1732登基4427的时候年叁十79708141,在位4427四十07058141
撒下8:15
[和合]大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
[KJV]And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
[和合+]大卫17324427以色列3478众人的王,1732又向众民597162134941行义6666
撒下10:1
[和合]此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
[KJV]And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
[和合+]此后0310,亚扪59831121的王4428死了4191,他儿子1121哈嫩2586接续他作王4427
撒下15:10
[和合]押沙龙打发探子走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声,就说,押沙龙在希伯仑作王了。”
[KJV]But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron.
[和合+]押沙龙0053打发7971探子7270走遍以色列3478各支派7626,说0559:你们一听见808577826963就说0559:押沙龙0053在希伯崙2275作王了4427
撒下16:8
[和合]你流扫罗全家的血,接续他作王;耶和华把这罪归在你身上,将这国交给你儿子押沙龙。现在你自取其祸,因为你是流人血的人。”
[KJV]The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man.
[和合+]你流扫罗7586全家1004的血1818,接续他作王4427;耶和华3068把这罪归在7725你身上,将这国4410交给5414你儿子1121押沙龙。现在你自取其祸7451,因为你是流人血1818的人0376
王上1:5
[和合]那时,哈及的儿子亚多尼雅自尊,说:“我必作王。”就为自己预备车辆、马兵,又派五十人在他前头奔走。
[KJV]Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
[和合+]那时,哈及2294的儿子1121亚多尼雅0138自尊4984,说0559:我必作王4427,就为自己预备6213车辆7393、马兵6571,又派五十25720376在他前头6440奔走7323
王上1:11
[和合]拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
[KJV]Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
[和合+]拿单5416对所罗门8010的母亲0517拔示巴13390559-0559:哈及2294的儿子1121亚多尼雅0138作王了4427,你没有听见8085么?我们的主0113大卫1732却不知道3045
王上1:13
[和合]你进去见大卫王,对他说:‘我主我王啊,你不曾向婢女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢?’
[KJV]Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?
[和合+]你进去0935见大卫17324428,对他说0559:我主0113我王4428啊,你不曾向婢女0519起誓76500559:你儿子1121所罗门80103588接续0310我作王4427,坐3427在我的位3678上么?现在亚多尼雅0138怎么作了王4427呢?
王上1:17
[和合]她说:“我主啊!你曾向婢女指着耶和华你的 神起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。
[KJV]And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.
[和合+]他说:我主0113啊,你曾向婢女0519指着耶和华3068―你的 神0430起誓76500559:你儿子1121所罗门8010必接续0310我作王4427,坐3427在我的位3678上。
王上1:18
[和合]现在亚多尼雅作王了,我主我王却不知道。
[KJV]And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:
[和合+]现在亚多尼雅0138作王了4427,我主0113我王4428却不知道3045
王上1:24
[和合]拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说:‘你必接续我作王,坐在我的位上’吗?
[KJV]And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
[和合+]拿单54160559:我主0113我王4428果然应许亚多尼雅01380559你必接续0310我作王4427,坐3427在我的位3678上么?
王上1:30
[和合]我既然指着耶和华以色列的 神向你起誓,说:‘你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。’我今日就必照这话而行。”
[KJV]Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.
[和合+]我既然指着耶和华3068―以色列3478的 神0430向你起誓76500559:你儿子1121所罗门8010必接续0310我作王4427,坐3427在我的位3678上。我今日3117就必照这话而行6213
王上1:35
[和合]然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君。”
[KJV]Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
[和合+]然后要跟随0310他上来5927,使他坐3427在我的位3678上,接续我作王4427。我已立6680他作以色列3478和犹大3063的君5057
王上1:43
[和合]约拿单对亚多尼雅说:“我们的主大卫王,诚然立所罗门为王了。
[KJV]And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.
[和合+]约拿单3129对亚多尼雅01380559:我们的主0113大卫17324428诚然0061立所罗门8010为王了4427
王上2:11
[和合]大卫作以色列王四十年:在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。
[KJV]And the days that David reigned over Israel were forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.
[和合+]大卫1732作以色列34784427四十07058141:在希伯崙2275作王442776518141,在耶路撒冷3389作王4427叁十797079698141
王上2:15
[和合]亚多尼雅说:“你知道国原是归我的,以色列众人也都仰望我作王;不料,国反归了我兄弟,因他得国是出乎耶和华。
[KJV]And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's: for it was his from the LORD.
[和合+]亚多尼雅说0559:你知道30454410原是归我的,以色列3478众人也都仰望6440我作王4427,不料,国4410反归了5437我兄弟0251,因他得国是出乎耶和华3068
王上3:7
[和合]耶和华我的 神啊!如今你使仆人接续我父亲大卫作王,但我是幼童,不知道应当怎样出入。
[KJV]And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.
[和合+]耶和华3068―我的 神0430啊,如今你使仆人5650接续我父亲0001大卫1732作王4427;但我是幼69965288,不知道3045应当怎样出33180935
王上6:1
[和合]以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年,西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
[KJV]And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
[和合+]以色列347811213318埃及47140776后四07023967八十80848141,所罗门8010作以色列34784427第四72438141西弗20992320,就是二81452320,开工建造1129耶和华3068的殿1004
王上11:24
[和合]大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人,自己作他们的头目,往大马色居住,在那里作王。
[KJV]And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
[和合+]大卫1732击杀2026琐巴人的时候,利逊招聚了6908一群人0582,自己作他们的头目8269,往3212大马色1834居住3427,在那里作王4427
王上11:25
[和合]所罗门活着的时候,哈达为患之外,利逊也作以色列的敌人。他恨恶以色列人,且作了亚兰人的王。
[KJV]And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
[和合+]所罗门8010活着的时候3117,哈达1908为患7451之外,利逊也作以色列3478的敌人7854。他恨恶6973以色列人3478,且作了亚兰人0758的王4427
王上11:37
[和合]我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作王治理以色列。
[KJV]And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
[和合+]我必拣选3947你,使你照心里5315一切所愿0183的,作王4428治理4427以色列3478
王上11:42
[和合]所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王,共四十年。
[KJV]And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
[和合+]所罗门8010在耶路撒冷3389作以色列3478众人的王4427共四十07058141
王上11:43
[和合]
[KJV]
[和合+]所罗门8010与他列祖0001同睡7901,葬6912在他父亲0001大卫1732的城5892里。他儿子1121罗波安7346接续他作王4427
王上12:1
[和合]罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。
[KJV]And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.
[和合+]罗波安73463212示剑7927去;因为以色列人3478都到了0935示剑7927要立4427他作王。
王上12:17
[和合]惟独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
[KJV]But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
[和合+]惟独住3427犹大3063城邑5892的以色列34781121,罗波安7346仍作他们的王4427
王上12:20
[和合]以色列众人听见耶罗波安回来了,就打发人去请他到会众面前,立他作以色列众人的王。除了犹大支派以外,没有顺从大卫家的。
[KJV]And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only.
[和合+]以色列众人3478听见8085耶罗波安3379回来了7725,就打发7971人去请7121他到会众5712面前,立他作以色列众人3478的王4427。除了2108犹大3063支派7626以外,没有顺从0310大卫17321004的。
王上14:19
[和合]耶罗波安其余的事,他怎样争战,怎样作王,都写在以色列诸王记上。
[KJV]And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
[和合+]耶罗波安3379其余3499的事1697,他怎样争战3898,怎样作王4427,都写3789在以色列3478诸王44285612上。
王上14:20
[和合]耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
[KJV]And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
[和合+]耶罗波安3379作王4427二十624281478141,就与他列祖0001同睡7901。他儿子1121拿答5070接续他作王4427
王上14:21
[和合]所罗门的儿子罗波安作犹大王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
[KJV]And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
[和合+]所罗门8010的儿子1121罗波安7346作犹大30634427。他登基4427的时候年四十070502598141,在耶路撒冷3389,就是耶和华3068从以色列3478众支派7626中所选择09777760他名8034的城5892,作王4427624076518141。罗波安的母亲05178034叫拿玛5279,是亚扪人5985
王上14:31
[和合]
[KJV]
[和合+]罗波安7346与他列祖0001同睡7901,葬6912在大卫17325892他列祖0001的坟地里。他母亲05178034叫拿玛5279,是亚扪人5985。他儿子1121亚比央0038(又名亚比雅)接续他作王4427
王上15:1
[和合]尼八的儿子耶罗波安王十八年,亚比央登基作犹大王,
[KJV]Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah.
[和合+]尼八5028的儿子1121耶罗波安33794428624080838141,亚比央0038登基作犹大30634427
王上15:2
[和合]在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
[KJV]Three years reigned he in Jerusalem. and his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
[和合+]在耶路撒冷3389作王442779698141。他母亲05178034叫玛迦4601,是押沙龙0053的女儿1323
王上15:8
[和合]亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。
[KJV]And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
[和合+]亚比央0038与他列祖0001同睡7901,葬6912在大卫1732的城5892里。他儿子1121亚撒0609接续他作王4427
王上15:9
[和合]以色列王耶罗波安二十年,亚撒登基作犹大王,
[KJV]And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah.
[和合+]以色列34784428耶罗波安3379二十62428141,亚撒0609登基4427作犹大3063王,
王上15:10
[和合]在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
[KJV]And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
[和合+]在耶路撒冷3389作王4427四十070502598141。他祖母05178034叫玛迦4601,是押沙龙0053的女儿1323
王上15:24
[和合]亚撒与他列祖同睡,葬在他祖大卫城,他列祖的坟地里。他儿子约沙法接续他作王。
[KJV]And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
[和合+]亚撒0609与他列祖0001同睡7901,葬6912在他祖0001大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121约沙法3092接续他作王4427
王上15:25
[和合]犹大王亚撒第二年,耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王共二年。
[KJV]And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.
[和合+]犹大30634428亚撒0609第二81478141,耶罗波安3379的儿子1121拿答5070登基4427作以色列34784427共二81478141
王上15:28
[和合]在犹大王亚撒第三年巴沙杀了他,篡了他的位。
[KJV]Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
[和合+]在犹大30634428亚撒0609第叁79698141巴沙1201杀了4191他,篡了他的位4427
王上15:29
[和合]巴沙一作王就杀了耶罗波安的全家,凡有气息的没有留下一个,都灭尽了,正应验耶和华借他仆人示罗人亚希雅所说的话。
[KJV]And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:
[和合+]巴沙一作王4427就杀了5221耶罗波安3379的全家1004,凡有气息的5397没有留下7604一个,都灭尽了8045,正应验耶和华30683027他仆人5650示罗人7888亚希雅0281所说1696的话1697
王上15:33
[和合]犹大王亚撒第三年,亚希雅的儿子巴沙在得撒登基作以色列众人的王,共二十四年。
[KJV]In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years.
[和合+]犹大30634428亚撒0609第叁79698141,亚希雅0281的儿子1121巴沙1201在得撒8656登基作以色列众人3478的王4427共二十624207028141
王上16:6
[和合]巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。
[KJV]So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
[和合+]巴沙1201与他列祖0001同睡7901,葬6912在得撒8656。他儿子1121以拉0425接续他作王4427
王上16:8
[和合]犹大王亚撒二十六年,巴沙的儿子以拉,在得撒登基作以色列王共二年。
[KJV]In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years.
[和合+]犹大30634428亚撒0609二十6242-814183378141,巴沙1201的儿子1121以拉0425在得撒8656登基4427作以色列3478王共二年8141
王上16:10
[和合]心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。
[KJV]And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
[和合+]心利2174就进去0935杀了4191他,篡了他的位4427。这是犹大30634428亚撒0609二十624276518141的事。
王上16:15
[和合]犹大王亚撒二十七年,心利在得撒作王七日。那时民正安营围攻非利士的基比顿。
[KJV]In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
[和合+]犹大30634428亚撒0609二十624276518141,心利2174在得撒8656作王442776513117。那时民5971正安营2583围攻非利士6430的基比顿1405
王上16:16
[和合]民在营中听说心利背叛,又杀了王,故此,以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王。
[KJV]And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
[和合+]5971在营中258380850559心利2174背叛,又杀了52214428,故此以色列众人3478当日3117在营4264中立元帅8269-6635暗利6018作以色列34784427
王上16:21
[和合]那时,以色列民分为两半;一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
[KJV]Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
[和合+]那时,以色列347859712505为两半2677:一半2677随从1961-0310基纳1527的儿子1121提比尼8402,要立他作王4427;一半2677随从0310暗利6018
王上16:22
[和合]但随从暗利的民胜过随从基纳的儿子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。
[KJV]But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
[和合+]但随从0310暗利6018的民5971胜过2388-0854随从0310基纳1527的儿子1121提比尼8402的民5971。提比尼8402死了4191,暗利6018就作了王4427
王上16:23
[和合]犹大王亚撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。
[KJV]In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah.
[和合+]犹大30634428亚撒0609叁十7970-814102598141,暗利6018登基4427作以色列3478王共十624081478141;在得撒8656作王442783378141
王上16:28
[和合]暗利与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子亚哈接续他作王。
[KJV]So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.
[和合+]暗利6018与他列祖0001同睡7901,葬6912在撒玛利亚8111。他儿子1121亚哈0256接续他作王4427
王上16:29
[和合]犹大王亚撒三十八年,暗利的儿子亚哈登基作了以色列王。暗利的儿子亚哈,在撒玛利亚作以色列王二十二年。
[KJV]And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.
[和合+]犹大30634428亚撒0609叁十7970-814180838141,暗利6018的儿子1121亚哈0256登基4427作了以色列3478王。暗利6018的儿子1121亚哈0256在撒玛利亚8111作以色列34784427二十624281478141
王上22:40
[和合]亚哈与他列祖同睡,他儿子亚哈谢接续他作王。
[KJV]So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.
[和合+]亚哈0256与他列祖0001同睡7901。他儿子1121亚哈谢0274接续他作王4427
王上22:41
[和合]以色列王亚哈第四年,亚撒的儿子约沙法登基作了犹大王。
[KJV]And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.
[和合+]以色列34784428亚哈0256第四07028141,亚撒0609的儿子1121约沙法3092登基4427作了犹大3063王。
王上22:42
[和合]约沙法登基的时候,年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。
[KJV]Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.
[和合+]约沙法3092登基4427的时候年叁十797025688141-1121,在耶路撒冷3389作王4427二十624225688141。他母亲05178034叫阿苏巴5806,乃示利希7977的女儿1323
王上22:50
[和合]约沙法与列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
[KJV]And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead.
[和合+]约沙法3092与列祖0001同睡7901。葬6912在大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121约兰3088接续他作王4427
王上22:51
[和合]犹大王约沙法十七年,亚哈的儿子亚哈谢在撒玛利亚登基,作以色列王共二年。
[KJV]Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel.
[和合+]犹大30634428约沙法3092624076518141,亚哈0256的儿子1121亚哈谢0274在撒玛利亚8111登基4427,作以色列34784427共二年8141
王下1:17
[和合]亚哈谢果然死了,正如耶和华借以利亚所说的话。因他没有儿子,他兄弟约兰接续他作王,正在犹大王约沙法的儿子约兰第二年。
[KJV]So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
[和合+]亚哈谢果然死了4191,正如耶和华3068藉以利亚0452所说1696的话1697。因他没有儿子1121,他兄弟约兰3088接续他作王4427,正在犹大30634428约沙法3092的儿子1121约兰3088第二81478141
王下3:1
[和合]犹大王约沙法十八年,亚哈的儿子约兰在撒玛利亚登基,作了以色列王十二年。
[KJV]Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years.
[和合+]犹大30634428约沙法3092十八8083-62408141,亚哈0256的儿子1121约兰3088在撒玛利亚8111登基作了4427以色列3478王十二8147-62408141
王下3:27
[和合]
[KJV]
[和合+]便将3947那应当接续他作王4427的长10601121,在城上2346献为5927燔祭5930。以色列人3478遭遇耶和华的大14197110(或作招人痛恨),于是叁王离开5265摩押王,各回7725本国0776去了。
王下8:15
[和合]次日,哈薛拿被窝浸在水中,蒙住王的脸,王就死了。于是哈薛篡了他的位。
[KJV]And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.
[和合+]次日4283,哈薛拿3947被窝4346浸在28814325中,蒙住6566王的脸6440,王就死了4191。于是哈薛2371篡了他的位4427
王下8:16
[和合]以色列王亚哈的儿子约兰第五年,犹大王约沙法还在位的时候,约沙法的儿子约兰登基,作了犹大王。
[KJV]And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Je hoshaphat king of Judah began to reign.
[和合+]以色列34784428亚哈0256的儿子1121约兰3141第五25688141,犹大30634428约沙法3092还在位的时候,约沙法3092的儿子1121约兰3088登基4427作了犹大30634428
王下8:17
[和合]约兰登基的时候,年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。
[KJV]Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.
[和合+]约兰登基4427的时候年叁十797081478141-1121,在耶路撒冷3389作王442780838141
王下8:20
[和合]约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。
[KJV]In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
[和合+]约兰年间3117,以东人0123背叛6586犹大3063,脱离他的权3027下,自己立44274428
王下8:24
[和合]约兰与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈谢接续他作王。
[KJV]And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.
[和合+]约兰3141与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121亚哈谢0274接续他作王4427
王下8:25
[和合]以色列王亚哈的儿子约兰十二年,犹大王约兰的儿子亚哈谢登基。
[KJV]In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.
[和合+]以色列34784428亚哈0256的儿子1121约兰3141十二8147-6240-81418141,犹大30634428约兰3088的儿子1121亚哈谢0274登基4427
王下8:26
[和合]他登基的时候,年二十二岁,在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚他利雅,是以色列王暗利的孙女。
[KJV]Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.
[和合+]他登基4427的时候年二十624281478141-1121,在耶路撒冷3389作王442702598141。他母亲05178034叫亚他利雅6271,是以色列34784428暗利6018的孙女1323
王下9:13
[和合]他们就急忙各将自己的衣服铺在上层台阶,使耶户坐在其上;他们吹角,说:“耶户作王了!”
[KJV]Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
[和合+]他们就急忙411603763947自己的衣服0899鋪在7760上层1634臺阶4609,使耶户坐在其上;他们吹86287782,说0559:耶户3058作王4427了!
王下9:29
[和合]亚哈谢登基,作犹大王的时候,是在亚哈的儿子约兰第十一年。
[KJV]And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.
[和合+]亚哈谢0274登基4427作犹大3063王的时候,是在亚哈0256的儿子1121约兰3141第十一0259-62408141
王下10:5
[和合]家宰、邑宰和长老,并教养众子的人,打发人去见耶户,说:“我们是你的仆人,凡你所吩咐我们的都必遵行,我们不立谁作王,你看怎样好就怎样行。”
[KJV]And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes.
[和合+]1004宰、邑5892宰,和长老2205,并教养0539众子的人,打发7971人去见耶户3058,说0559:我们是你的仆人5650,凡你所6213吩咐0559我们的都必遵行,我们不立谁0376作王4427,你看5869怎样好2896就怎样行6213
王下10:35
[和合]耶户与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子约哈斯接续他作王。
[KJV]And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
[和合+]耶户3058与他列祖0001同睡7901,葬6912在撒玛利亚8111;他儿子1121约哈斯3059接续他作王4427
王下10:36
[和合]
[KJV]
[和合+]耶户3058在撒玛利亚81114427以色列3478王二十624280838141
王下11:3
[和合]约阿施和他的乳母藏在耶和华的殿里六年。亚他利雅篡了国位。
[KJV]And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land.
[和合+]约阿施和他的乳母藏在2244耶和华3068的殿里100483378141;亚他利雅6271篡了4427国位0776
王下11:12
[和合]祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他作王。众人就拍掌说:“愿王万岁!”
[KJV]And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.
[和合+]祭司领331844281121出来3318,给他戴上5414冠冕5145,将律法书5715交给他,膏4886他作王4427;众人就拍522137090559:愿王4428万岁2421
王下12:1
[和合]耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
[KJV]In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba.
[和合+]约阿施3060登基4427的时候年8141方七76511121
王下12:2
[和合]约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候,就行耶和华眼中看为正的事;
[KJV]And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
[和合+]耶户3058第七76518141,约阿施3060登基4427,在耶路撒冷3389作王4427四十07058141。他母亲05178034叫西比亚6645,是别是巴0884人。
王下12:22
[和合]
[KJV]
[和合+]5221他的那臣仆5650就是示米押8100的儿子1121约撒甲3108和朔默7763的儿子1121约萨拔3075。众人将他葬6912在大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121亚玛谢0558接续他作王4427
王下13:1
[和合]犹大王亚哈谢的儿子约阿施二十三年,耶户的儿子约哈斯在撒玛利亚登基,作以色列王十七年。
[KJV]In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years.
[和合+]犹大30634428亚哈谢0274的儿子1121约阿施3101二十62427969-81418141,耶户3058的儿子1121约哈斯3059在撒玛利亚8111登基4427作以色列3478王十七7651-62408141
王下13:9
[和合]约哈斯与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子约阿施接续他作王。
[KJV]And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
[和合+]约哈斯3059与他列祖0001同睡7901,葬在6912撒玛利亚8111。他儿子1121约阿施3101接续他作王4427
王下13:10
[和合]犹大王约阿施三十七年,约哈斯的儿子约阿施在撒玛利亚登基,作以色列王十六年。
[KJV]In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years.
[和合+]犹大30634428约阿施3101叁十7970-814176518141,约哈斯3059的儿子1121约阿施3060在撒玛利亚8111登基4427作以色列3478王十六8337-62408141
王下13:24
[和合]亚兰王哈薛死了,他儿子便哈达接续他作王。
[KJV]So Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead.
[和合+]亚兰07584428哈薛2371死了4191,他儿子1121便哈达1130接续他作王4427
王下14:1
[和合]以色列王约哈斯的儿子约阿施第二年,犹大王约阿施的儿子亚玛谢登基。
[KJV]In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.
[和合+]以色列34784428约哈斯3099的儿子1121约阿施3101第二81478141,犹大30634428约阿施3101的儿子1121亚玛谢0558登基4427
王下14:2
[和合]他登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。
[KJV]He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.
[和合+]他登基4427的时候年8141二十624225681121,在耶路撒冷3389作王4427二十624286728141。他母亲05178034叫约耶但3086,是耶路撒冷3389人。
王下14:16
[和合]约阿施与他列祖同睡,葬在撒玛利亚以色列诸王的坟地里。他儿子耶罗波安接续他作王。
[KJV]And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
[和合+]约阿施3060与他列祖0001同睡7901,葬在6912撒玛利亚8111,以色列3478诸王4428的坟地里。他儿子1121耶罗波安3379接续他作王4427
王下14:21
[和合]犹大众民立亚玛谢的儿子亚撒利雅(又名“乌西雅”)接续他父作王,那时他年十六岁。
[KJV]And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
[和合+]犹大3063众民59713947亚玛谢0558的儿子1121亚撒利雅5838(又名乌西雅)接续他父0001作王4427,那时他年8141十六8337-6240岁。
王下14:23
[和合]犹大王约阿施的儿子亚玛谢十五年,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒玛利亚登基,作王四十一年。
[KJV]In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.
[和合+]犹大30634428约阿施3101的儿子1121亚玛谢0558十五2568-6240-81418141,以色列34784428约阿施3101的儿子1121耶罗波安3379在撒玛利亚8111登基4427,作王四十一0705-02598141
王下14:29
[和合]
[KJV]
[和合+]耶罗波安3379与他列祖0001以色列3478诸王4428同睡7901。他儿子1121撒迦利雅2148接续他作王4427
王下15:1
[和合]以色列王耶罗波安二十七年,犹大王亚玛谢的儿子亚撒利雅登基;
[KJV]In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign.
[和合+]以色列34784428耶罗波安3379二十6242-814176518141,犹大30634428亚玛谢0558的儿子1121亚撒利雅5838登基4427
王下15:2
[和合]他登基的时候,年十六岁,在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
[KJV]Sixteen years old was he when he began to reign, and he reigned two and fifty years in Jerusalem. And his mother's name was Jecholiah of Jerusalem.
[和合+]他登基的时候年8141十六8337-6240岁,在耶路撒冷3389作王4427五十二2572-81478141。他母亲05178034叫耶可利雅3203,是耶路撒冷3389人。
王下15:7
[和合]亚撒利雅与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约坦接续他作王。
[KJV]So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
[和合+]亚撒利雅5838与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121约坦3147接续他作王4427
王下15:13
[和合]犹大王乌西雅(就是“亚撒利雅”)三十九年,雅比的儿子沙龙登基,在撒玛利亚作王一个月。
[KJV]Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria.
[和合+]犹大30634428乌西雅5818(就是亚撒利雅)叁十九7970-86728141,雅比3003的儿子1121沙龙7967登基4427在撒玛利亚8111作王4427一个月3391-3117
王下15:14
[和合]迦底的儿子米拿现从得撒上撒玛利亚,杀了雅比的儿子沙龙,篡了他的位。
[KJV]For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead.
[和合+]迦底1424的儿子1121米拿现4505从得撒86565927撒玛利亚8111,杀了5221雅比3003的儿子1121沙龙7967,篡了他的位4427
王下15:17
[和合]犹大王亚撒利雅三十九年,迦底的儿子米拿现登基,在撒玛利亚作以色列王十年。
[KJV]In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria.
[和合+]犹大30634428亚撒利雅5838叁十九7970-8672-81418141,迦底1424的儿子1121米拿现4505登基4427,在撒玛利亚8111作以色列3478王十62358141
王下15:22
[和合]米拿现与他列祖同睡。他儿子比加辖接续他作王。
[KJV]And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
[和合+]米拿现4505与他列祖0001同睡7901。他儿子1121比加辖6494接续他作王4427
王下15:23
[和合]犹大王亚撒利雅五十年,米拿现的儿子比加辖在撒玛利亚登基,作以色列王二年。
[KJV]In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years.
[和合+]犹大30634428亚撒利雅5838五十2572-81418141,米拿现4505的儿子1121比加辖6494在撒玛利亚8111登基4427作以色列3478王二年8141
王下15:25
[和合]比加辖的将军,利玛利的儿子比加,背叛他,在撒玛利亚王宫里的卫所杀了他。亚珥歌伯和亚利耶并基列的五十人帮助比加,比加击杀他,篡了他的位。
[KJV]But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room.
[和合+]比加辖的将军7991、利玛利7425的儿子1121比加6492背叛7194他,在撒玛利亚8111王宫4428-1004里的卫所0759杀了5221他。亚珥歌伯0709和亚利耶0745并基列1121-1569的五十25720376帮助比加;比加击杀4191他,篡了他的位4427
王下15:27
[和合]犹大王亚撒利雅五十二年,利玛利的儿子比加在撒玛利亚登基,作以色列王二十年。
[KJV]In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years.
[和合+]犹大30634428亚撒利雅5838五十二2572-8147-81418141,利玛利7425的儿子1121比加6492在撒玛利亚8111登基4427作以色列3478王二十62428141
王下15:32
[和合]以色列王利玛利的儿子比加第二年,犹大王乌西雅的儿子约坦登基。
[KJV]In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign.
[和合+]以色列34784428利玛利7425的儿子1121比加6492第二81478141,犹大30634428乌西雅5818的儿子1121约坦3147登基4427
王下15:33
[和合]他登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。
[KJV]Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.
[和合+]他登基的时候年8141二十五6242-2568岁,在耶路撒冷3389作王4427十六8337-62408141。他母亲05178034叫耶路沙3388,是撒督6659的女儿1323
王下15:38
[和合]
[KJV]
[和合+]约坦3147与他列祖0001同睡7901,葬在6912他祖0001大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121亚哈斯0271接续他作王4427
王下16:1
[和合]利玛利的儿子比加十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基。
[KJV]In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.
[和合+]利玛利7425的儿子1121比加6492十七7651-6240-81418141,犹大30634428约坦3147的儿子1121亚哈斯0271登基4427
王下16:2
[和合]他登基的时候,年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。不象他祖大卫行耶和华他 神眼中看为正的事,
[KJV]Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father.
[和合+]他登基4427的时候年8141二十62421121,在耶路撒冷3389作王4427十六8337-62408141;不象他祖0001大卫17326213耶和华3068―他 神0430眼中5869看为正3477的事,
王下16:20
[和合]
[KJV]
[和合+]亚哈斯0271与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121希西家2396接续他作王4427
王下17:1
[和合]犹大王亚哈斯十二年,以拉的儿子何细亚在撒玛利亚登基,作以色列王九年。
[KJV]In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years.
[和合+]犹大30634428亚哈斯0271十二8147-62408141,以拉0425的儿子1121何细亚1954在撒玛利亚8111登基4427作以色列3478王九86728141
王下17:21
[和合]将以色列国从大卫家夺回,他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。
[KJV]For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.
[和合+]将以色列3478国从大卫17321004夺回7167;他们就立尼八5028的儿子1121耶罗波安3379作王4427。耶罗波安3379引诱5080-5077以色列3478人不随从0310耶和华3068,陷在239814192401里。
王下18:1
[和合]以色列王以拉的儿子何细亚第三年,犹大王亚哈斯的儿子希西家登基。
[KJV]Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.
[和合+]以色列34784428以拉0425的儿子1121何细亚1954第叁79698141,犹大30634428亚哈斯0271的儿子1121希西家2396登基4427
王下18:2
[和合]他登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫亚比,是撒迦利雅的女儿。
[KJV]Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother's name also was Abi, the daughter of Zachariah.
[和合+]他登基4427的时候年8141二十624225681121,在耶路撒冷3389作王4427二十624286728141。他母亲0517名叫8034亚比0021,是撒迦利雅2148的女儿1323
王下19:37
[和合]
[KJV]
[和合+]一日在他的 神0430尼斯洛52681004里叩拜7812,他儿子1121亚得米勒0152和沙利色8272用刀2719杀了5221他,就逃到4422亚拉腊06340776。他儿子1121以撒哈顿0634接续他作王4427
王下20:21
[和合]
[KJV]
[和合+]希西家2396与他列祖0001同睡7901。他儿子1121玛拿西4519接续他作王4427
王下21:1
[和合]玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。他母亲名叫协西巴。
[KJV]Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Hephzibah.
[和合+]玛拿西4519登基4427的时候年十624081478141,在耶路撒冷3389作王4427五十257225688141。他母亲0517名叫8034协西巴2657
王下21:18
[和合]玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内。他儿子亚们接续他作王。
[KJV]And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
[和合+]玛拿西4519与他列祖0001同睡7901,葬6912在自己宫10041588乌撒5798的园1588内;他儿子1121亚们0526接续他作王4427
王下21:19
[和合]亚们登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。他母亲名叫米舒利密,是约提巴人哈鲁斯的女儿。
[KJV]Amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah.
[和合+]亚们0526登基4427的时候年二十624281478141,在耶路撒冷3389作王442781478141。他母亲0517名叫8034米舒利密4922,是约提巴人3192哈鲁斯2743的女儿1323
王下21:24
[和合]但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。
[KJV]And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
[和合+]但国07765971杀了5221那些背叛7194亚们05264428的人,立他儿子1121约西亚2977接续他作王4427
王下21:26
[和合]
[KJV]
[和合+]亚们葬6912在乌撒5798的园1588内自己的坟墓6900里。他儿子1121约西亚2977接续他作王4427
王下22:1
[和合]约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。他母亲名叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。
[KJV]Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath.
[和合+]约西亚2977登基4427的时候年八80838141,在耶路撒冷3389作王4427叁十797002598141。他母亲0517名叫8034耶底大3040,是波斯加人1218亚大雅5718的女儿1323
王下23:30
[和合]他的臣仆用车将他的尸首从米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的坟墓里。国民膏约西亚的儿子约哈斯,接续他父亲作王。
[KJV]And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead.
[和合+]他的臣仆5650用车7392将他的尸首4191从米吉多4023送到0935耶路撒冷3389,葬在6912他自己的坟墓6900里。国077659714886约西亚2977的儿子1121约哈斯3059接续他父亲0001作王4427
王下23:31
[和合]约哈斯登基的时候,年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。
[KJV]Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
[和合+]约哈斯3059登基4427的时候年二十624279698141,在耶路撒冷3389作王4427叁个79692320。他母亲0517名叫8034哈慕他2537,是立拿人3841耶利米3414的女儿1323
王下23:33
[和合]法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王;又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。
[KJV]And Pharaohnechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold.
[和合+]法老尼哥6549将约哈斯锁禁0631在哈马25740776的利比拉7247,不许他在耶路撒冷3389作王4427,又罚5414-6066犹大国0776银子3701一百3967他连得3603,金子2091一他连得3603
王下23:34
[和合]法老尼哥立约西亚的儿子以利亚敬接续他父亲约西亚作王,给他改名叫约雅敬;却将约哈斯带到埃及,他就死在那里。
[KJV]And Pharaohnechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there.
[和合+]法老尼哥6549立约西亚2977的儿子1121以利亚敬0471接续他父亲0001约西亚2977作王4427,给他改54378034叫约雅敬3079,却将约哈斯305939470935埃及4714,他就死4191在那里。
王下23:36
[和合]约雅敬登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫西布大,是鲁玛人毗大雅的女儿。
[KJV]Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah.
[和合+]约雅敬3079登基4427的时候年二十624225688141,在耶路撒冷3389作王4427624002598141。他母亲0517名叫8034西布大2080,是鲁玛人7316毘大雅6305的女儿1323
王下24:6
[和合]约雅敬与他列祖同睡,他儿子约雅斤接续他作王。
[KJV]So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
[和合+]约雅敬3079与他列祖0001同睡7901。他儿子1121约雅斤3078接续他作王4427
王下24:8
[和合]约雅斤登基的时候,年十八岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫尼护施他,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。
[KJV]Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months. And his mother's name was Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem.
[和合+]约雅斤3078登基4427的时候年十624080838141,在耶路撒冷3389作王4427叁个79692320。他母亲0517名叫8034尼护施他5179,是耶路撒冷人3389以利拿单0494的女儿1323
王下24:17
[和合]巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。
[KJV]And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
[和合+]巴比伦08944428立约雅斤的叔叔1730玛探雅4983代替他作王4427,给玛探雅改54378034叫西底家6667
王下24:18
[和合]西底家登基的时候,年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。
[KJV]Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
[和合+]西底家6667登基4427的时候年二十624202598141,在耶路撒冷3389作王4427624002598141。他母亲0517名叫8034哈慕他2537,是立拿人3841耶利米3414的女儿1323
王下25:1
[和合]西底家背叛巴比伦王。他作王第九年,十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
[KJV]And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.
[和合+]西底家6667背叛4775巴比伦08944428。他作王4427第九8671814162242320初十日6218,巴比伦08944428尼布甲尼撒5019率领全军24280935攻击耶路撒冷3389,对城安营2583,四围543911291785攻城。
代上1:43
[和合]以色列人未有君王治理之先、在以东地作王的记在下面:有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
[KJV]Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
[和合+]以色列34781121未有君王4428治理4427之先,在以东01230776作王4428的记在下面:有比珥1160的儿子1121比拉1106,他的京城5892名叫8034亭哈巴1838
代上1:44
[和合]比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
[KJV]And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
[和合+]比拉1106死了4191,波斯拉人1224谢拉2226的儿子1121约巴3103接续他作王4427
代上1:45
[和合]约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
[KJV]And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
[和合+]约巴3103死了4191,提幔84890776的人户珊2367接续他作王4427
代上1:46
[和合]户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
[KJV]And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
[和合+]户珊2367死了4191,比达0911的儿子1121哈达1908接续他作王4427。这哈达就是在摩押41247704杀败5221米甸人4080的,他的京城5892名叫8034亚未得5762
代上1:47
[和合]哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
[KJV]And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
[和合+]哈达1908死了4191,玛士利加人4957桑拉8072接续他作王4427
代上1:48
[和合]桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
[KJV]And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
[和合+]桑拉8072死了4191,大河5104边的利河伯人7344扫罗7586接续他作王4427
代上1:49
[和合]扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
[KJV]And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
[和合+]扫罗7586死了4191,亚革波5907的儿子1121巴勒哈南1177接续他作王4427
代上1:50
[和合]巴勒哈南死了,哈达接续他作王。他的京城名叫巴伊,他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
[KJV]And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
[和合+]巴勒哈南1177死了4191,哈达1908接续他作王4427。他的京城5892名叫8034巴伊6464,他的妻子0802名叫8034米希他别4105,是米萨合4314的孙女1323,玛特列4308的女儿1323
代上3:4
[和合]这六人都是大卫在希伯仑生的。大卫在希伯仑作王七年零六个月,在耶路撒冷作王三十三年。
[KJV]These six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years.
[和合+]这六8337人都是大卫1732在希伯崙22753205的。大卫1732在希伯崙作王442776518141零六个83372320,在耶路撒冷3389作王4427叁十797079698141
代上4:31
[和合]伯玛嘉博、哈萨苏撒、伯比利、沙拉音,这些城邑直到大卫作王的时候都是属西缅人的。
[KJV]And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.
[和合+]伯玛嘉博1024、哈萨苏撒2702、伯比利1011、沙拉音8189,这些城邑5892直到大卫1732作王4427的时候都是属西缅人的。
代上11:10
[和合]以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国,照着耶和华吩咐以色列人的话,与以色列人一同立他作王的。
[KJV]These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
[和合+]以下记录跟随大卫1732勇士1368的首领7218,就是奋勇2388帮助他得国4438、照着耶和华3068吩咐以色列3478人的话1697、与以色列人3478一同立他作王4427的。
代上12:31
[和合]玛拿西半支派,册上有名的,共一万八千人,都来立大卫作王。
[KJV]And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
[和合+]玛拿西45192677支派4294,册上有名8034的共一万八千8083-6240-0505人,都来0935立大卫1732作王4427
代上12:38
[和合]以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯仑,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
[KJV]All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
[和合+]以上都是能守5737行伍4634的战44210582,他们都诚800338200935到希伯崙2275,要立大卫1732作以色列3478的王4427。以色列3478其余的人7611也都一02593824要立大卫1732作王4427
代上16:31
[和合]愿天欢喜!愿地快乐!愿人在列邦中说:‘耶和华作王了!’
[KJV]Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
[和合+]愿天8064欢喜8055,愿地0776快乐1523;愿人在列邦中说0559:耶和华3068作王了4427
代上18:14
[和合]大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
[KJV]So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
[和合+]大卫1732作以色列3478众人的王4427,又向众民5971秉公494144276666
代上19:1
[和合]此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
[KJV]Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
[和合+]此后0310,亚扪59831121的王4428拿辖5176死了4191,他儿子1121接续他作王4427
代上23:1
[和合]大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
[KJV]So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
[和合+]大卫1732年纪老迈2204,日子3117满足7646,就立他儿子1121所罗门8010作以色列3478的王4427
代上28:4
[和合]然而耶和华以色列的 神,在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领,在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作以色列众人的王。
[KJV]Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel:
[和合+]然而,耶和华3068―以色列3478的 神0430在我父0001的全家1004拣选0977我作以色列3478的王4428,直到永远5769。因他拣选0977犹大3063为首领5057;在犹大3063支派1004中拣选我父00011004,在我父0001的众子1121里喜悦7521我,立4427我作以色列3478众人的王。
代上29:22
[和合]他们奉耶和华的命,再膏大卫的儿子所罗门作王;又膏撒督作祭司。
[KJV]And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.
[和合+]他们奉耶和华3068的命再膏4886大卫1732的儿子1121所罗门8010作王4427-5057,又8145膏撒督6659作祭司3548
代上29:26
[和合]耶西的儿子大卫作以色列众人的王。
[KJV]Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
[和合+]耶西3448的儿子1121大卫17324427以色列3478众人的王,
代上29:27
[和合]作王共四十年:在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。
[KJV]And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.
[和合+]作王4427共四十07058141:在希伯崙2275作王442776518141,在耶路撒冷3389作王4427叁十79707969年。
代上29:28
[和合]他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。
[KJV]And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
[和合+]他年纪老迈2896-7872,日子3117满足7649,享受丰富6239、尊荣3519,就死4191了。他儿子1121所罗门8010接续他作王4427
代下1:8
[和合]所罗门对 神说:“你曾向我父大卫大施慈爱,使我接续他作王。
[KJV]And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.
[和合+]所罗门8010对神04300559:你曾向我父0001大卫173214196213慈爱2617,使我接续他作王4427
代下1:9
[和合]耶和华 神啊!现在求你成就向我父大卫所应许的话,因你立我作这民的王,他们如同地上尘沙那样多。
[KJV]Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
[和合+]耶和华3068 神0430啊,现在求你成就0539向我父0001大卫1732所应许的话1697;因你立我作这民5971的王4427,他们如同地上0776尘沙6083那样多7227
代下1:11
[和合]神对所罗门说:“我已立你作我民的王。你既有这心意,并不求资财丰富尊荣,也不求灭绝那恨你之人的性命,又不求大寿数,只求智慧聪明好判断我的民:
[KJV]And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:
[和合+]0430对所罗门80100559:我已立你作我民的王4427。你既有这心意3824,并不求7592赀财6239、丰富5233、尊荣3519,也不求灭绝那恨你之人8130的性命5315,又不求75927227寿数3117,只求7592智慧2451聪明4093好判断8199我的民5971
代下1:13
[和合]于是所罗门从基遍丘坛会幕前,回到耶路撒冷,治理以色列人。
[KJV]Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel.
[和合+]于是,所罗门8010从基遍1391邱坛1116415001686440回到0935耶路撒冷3389,治理4427以色列3478人。
代下9:30
[和合]所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年。
[KJV]And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
[和合+]所罗门8010在耶路撒冷3389作以色列众人3478的王4427共四十07058141
代下9:31
[和合]
[KJV]
[和合+]所罗门8010与他列祖0001同睡7901,葬在6912他父0001大卫17325892里。他儿子1121罗波安7346接续他作王4427
代下10:1
[和合]罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。
[KJV]And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.
[和合+]罗波安7346往示剑79273212,因为以色列3478人都到了0935示剑7927,要立他作王4427
代下10:17
[和合]惟独住在犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
[KJV]But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
[和合+]惟独住在3427犹大3063城邑5892的以色列34781121,罗波安7346仍作他们的王4427
代下11:22
[和合]罗波安立玛迦的儿子亚比雅作太子,在他弟兄中为首,因为想要立他接续作王。
[KJV]And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king.
[和合+]罗波安73465975玛迦4601的儿子1121亚比雅0029作太子7218,在他弟兄0251中为首5057,因为想要立他接续作王4427
代下12:13
[和合]罗波安王自强,在耶路撒冷作王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
[KJV]So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
[和合+]罗波安73464428自强2388,在耶路撒冷3389作王4427。他登基4427的时候年四十070502598141,在耶路撒冷3389,就是耶和华3068从以色列3478众支派7626中所选择09777760他名8034的城,作王4427十七7651-62408141-5892。罗波安的母亲0517名叫8034拿玛5279,是亚扪人5985
代下12:16
[和合]
[KJV]
[和合+]罗波安7346与他列祖0001同睡7901,葬6912在大卫17325892里。他儿子1121亚比雅0029接续他作王4427
代下13:1
[和合]耶罗波安王十八年,亚比雅登基作犹大王,
[KJV]Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.
[和合+]耶罗波安33794428十八8083-62408141,亚比雅0029登基作犹大30634427
代下13:2
[和合]在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚(“米该亚”又作“玛迦”),是基比亚人乌列的女儿。亚比雅常与耶罗波安争战。
[KJV]He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
[和合+]在耶路撒冷3389作王442779698141。他母亲0517名叫8034米该亚4322(又作玛迦),是基比亚人1390乌列0222的女儿1323。亚比雅0029常与耶罗波安3379争战4421
代下13:23
[和合]
[KJV]
[和合+]亚比雅0029与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫17325892里。他儿子1121亚撒0609接续4427他作王。亚撒年间3117,国中0776太平825262358141
代下16:13
[和合]他作王四十一年而死,与他列祖同睡,
[KJV]And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
[和合+]他作王4427四十070502598141而死4191,与他列祖0001同睡7901