Strong's Number: 8267 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8267 sheqer {sheh'-ker}

源自 08266; TWOT - 2461a; 阳性名词
钦定本 - lie 28, lying 21, false 20, falsehood 13, falsely 13, vain 5,
wrongfully 4, deceitful 2, deceit 1, liar 1, misc 5; 113
1) 欺骗, 失望, 虚假
1a) 欺骗 (欺骗人、使人失望或出卖人的事物)
1b) 欺诈, 欺骗(的行为), 错误
1b1) 欺骗地, 错误地(作为副词)
1c) 虚假(见证中有害的部分)
1c1) 做假见证, 假誓言, 错误地发誓
1d) 虚假(谬误的或自欺的先知, 错说预言)
1e) 谎言, 虚假(一般性的)
1e1) 谬误的语言
1f) 徒劳
08267 sheqer {sheh'-ker}
from 08266; TWOT - 2461a; n m
AV - lie 28, lying 21, false 20, falsehood 13, falsely 13, vain 5,
wrongfully 4, deceitful 2, deceit 1, liar 1, misc 5; 113
1) lie, deception, disappointment, falsehood
1a) deception (what deceives or disappoints or betrays one)
1b) deceit, fraud, wrong
1b1) fraudulently, wrongfully (as adverb)
1c) falsehood (injurious in testimony)
1c1) testify falsehood, false oath, swear falsely
1d) falsity (of false or self-deceived prophets)
1e) lie, falsehood (in general)
1e1) false tongue
1f) in vain

Transliterated: sheqer
Phonetic: sheh'-ker

Text: from 8266; an untruth; by implication, a sham (often adverbial):

KJV --without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, + lie, lying, vain (thing), wrongfully.



Found 108 references in the Old Testament Bible
出5:9
[和合]你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。”
[KJV]Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
[和合+]你们要把更重的工夫5656加在3513这些人0582身上,叫他们劳碌6213,不听8159虚谎8267的言语1697
出20:16
[和合]“不可作假见证陷害人。
[KJV]Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
[和合+]不可作60308267见證5707陷害人7453
出23:7
[和合]当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
[KJV]Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
[和合+]当远离7368虚假8267的事1697。不可杀2026无辜5355和有义的6662人,因我必不以恶人7563为义6663
利5:22
[和合]
[KJV]
[和合+]或是在捡了4672遗失0009的物上行了诡诈3584,说谎8267起誓7650,在这一切0259的事上犯了6213甚么罪2398
利5:24
[和合]
[KJV]
[和合+]或是他因甚么物起了假82677650,就要如数7218归还7999,另外加上3254五分之一2549,在查出他有罪0819的日子3117要交还5414本主。
利19:12
[和合]不可指着我的名起假誓,亵渎你 神的名。我是耶和华。
[KJV]And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
[和合+]不可指着我的名8034起假82677650,亵渎2490你 神0430的名8034。我是耶和华3068
申19:18
[和合]审判官要细细地查究,若见证人果然是作假见证的,以假见证陷害弟兄,
[KJV]And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
[和合+]审判官8199要细细的3190查究1875,若见證人5707果然是作假8267见證5707的,以假8267见證6030陷害弟兄0251
撒上25:20
[和合]亚比该骑着驴,正下山坡,见大卫和跟随他的人从对面下来,亚比该就迎接他们。
[KJV]And it was so, as she rode on the ass, that she came down by the covert on the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them.
[和合+]大卫1732曾说0559:我在旷野4057为那人看守8104所有的2088,以致他一样不失落6485-3972,实在是徒然了8267!他向我以恶745177252896
撒下18:13
[和合]我若妄为害了他的性命,就是你自己也必与我为敌。原来无论何事,都瞒不过王。”
[KJV]Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me.
[和合+]我若017682676213害了他的性命5315,就是你自己也必与我为敌(原来,无论何事1697都瞒3582不过王4428。)
王上22:22
[和合]耶和华问他说:“你用何法呢?’他说:“我去要在他众先知口中作谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你必能引诱他,你去如此行吧!’
[KJV]And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persude him, and prevail also: go forth, and do so.
[和合+]耶和华3068问他说0559:你用何法呢?他说0559:我去3318,要在他众先知5030口中6310作谎言8267的灵7307。耶和华说0559:这样,你必能3201引诱6601他,你去3318如此行6213罢!
王上22:23
[和合]现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。”
[KJV]Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee.
[和合+]现在耶和华3068使5414谎言8267的灵7307入了你这些先知5030的口6310,并且耶和华3068已经命定1696降祸7451与你。
王下9:12
[和合]他们说:“这是假话,你据实地告诉我们。”回答说:“他如此如此对我说。他说,耶和华如此说:‘我膏你作以色列王。’”
[KJV]And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.
[和合+]他们说0559:这是假话8267,你据实地告诉5046我们。回答说0559:他如此如此对我说0559。他说0559:耶和华3068如此说0559:我膏4886你作以色列34784428
代下18:21
[和合]他说:‘我去,要在他众先知口中作谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你必能引诱他,你去如此行吧!’
[KJV]And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so.
[和合+]他说0559:我去3318,要在他众先知5030口中6310作谎言8267的灵7307。耶和华说0559:这样,你必能3201引诱6601他,你去3318如此行6213罢!
代下18:22
[和合]现在耶和华使谎言的灵,入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。”
[KJV]Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.
[和合+]现在耶和华3068使5414谎言8267的灵7307入了你这些先知5030的口6310,并且耶和华3068已经命定1696降祸7451与你。
伯13:4
[和合]你们是编造谎言的,都是无用的医生。
[KJV]But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
[和合+]你们是编造2950谎言8267的,都是无用的0457医生7495
伯36:4
[和合]我的言语真不虚谎,有知识全备的与你同在。
[KJV]For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
[和合+]我的言语44050551不虚谎8267;有知识1844全备的8549与你同在。
诗7:14
[和合]试看恶人因奸恶而劬劳,所怀的是毒害,所生的是虚假。
[KJV]Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
[和合+]试看恶人因奸恶2254而劬劳0205,所怀2029的是毒害5999,所生3205的是虚假8267
诗27:12
[和合]求你不要把我交给敌人,遂其所愿;因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。
[KJV]Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
[和合+]求你不要把我交给5414敌人6862,遂其所愿5315;因为妄8267作见證5707的和口吐3307凶言2555的,起来6965攻击我。
诗31:18
[和合]那撒谎的人,逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的嘴哑而无言。
[KJV]Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
[和合+]那撒谎8267的人逞骄傲6277轻慢1346,出1696狂妄0937的话攻击义人6662;愿他的嘴8193哑而无言0481
诗33:17
[和合]靠马得救是枉然的,马也不能因力大救人。
[KJV]An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
[和合+]靠马5483得救8668是枉然8267的;马也不能因力242872304422人。
诗35:19
[和合]求你不容那无理与我为仇的,向我夸耀;不容那无故恨我的,向我挤眼。
[KJV]Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
[和合+]求你不容那无理8267与我为仇的0341向我夸耀8055!不容那无故26008130我的向我挤71695869
诗38:19
[和合]但我的仇敌又活泼又强壮,无理恨我的增多了。
[KJV]But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
[和合+]但我的仇敌0341又活泼2416又强壮6105,无理82678130我的增多7231了。
诗52:3
[和合]你爱恶胜似爱善,又爱说谎,不爱说公义。(细拉)
[KJV]Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
[和合+]你爱01577451胜似爱善2896,又爱说谎8267,不爱说1696公义6664。(细拉5542
诗63:11
[和合]
[KJV]
[和合+]但是王4428必因神0430欢喜8055。凡指着他发誓的7650必要夸口1984,因为说16968267之人的口6310必被塞住5534
诗69:4
[和合]无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇,要把我剪除的甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。
[KJV]They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
[和合+]无故26008130我的,比我头72188185还多7231;无理8267与我为仇0341、要把我剪除6789的,甚为强盛6105。我没有抢夺1497的,要叫我偿还7725
诗101:7
[和合]行诡诈的,必不得住在我家里;说谎话的,必不得立在我眼前。
[KJV]He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
[和合+]6213诡诈7423的,必不得住3427在我家里1004-7130;说1696谎话8267的,必不得立3559在我眼前5869
诗109:2
[和合]因为恶人的嘴和诡诈人的口,已经张开攻击我,他们用撒谎的舌头对我说话。
[KJV]For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
[和合+]因为恶人7563的嘴6310和诡诈人4820的口6310已经张开6605攻击我;他们用撒谎8267的舌头3956对我说话1696
诗119:29
[和合]求你使我离开奸诈的道,开恩将你的律法赐给我。
[KJV]Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
[和合+]求你使我离开5493奸诈8267的道1870,开恩2603将你的律法8451赐给我!
诗119:69
[和合]骄傲人编造谎言攻击我,我却要一心守你的训词。
[KJV]The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
[和合+]骄傲人2086编造2950谎言8267攻击我,我却要一心38205341你的训词6490
诗119:78
[和合]愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我;但我要思想你的训词。
[KJV]Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
[和合+]愿骄傲人2086蒙羞0954,因为他们无理8267地倾覆5791我;但我要思想7878你的训词6490
诗119:86
[和合]你的命令尽都诚实;他们无理地逼迫我,求你帮助我。
[KJV]All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
[和合+]你的命令4687尽都诚实0530;他们无理8267地逼迫7291我,求你帮助5826我!
诗119:104
[和合]我借着你的训词得以明白,所以我恨一切的假道。
[KJV]Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
[和合+]我藉着你的训词6490得以明白0995,所以我恨8130一切的假82670734
诗119:118
[和合]凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。
[KJV]Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
[和合+]凡偏离7686你律例2706的人,你都轻弃5541他们,因为他们的诡诈8649必归虚空8267
诗119:128
[和合]你一切的训词,在万事上我都以为正直;我却恨恶一切假道。
[KJV]Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
[和合+]你一切的训词6490,在万事上我都以为正直3474;我却恨恶8130一切假82670734
诗119:163
[和合]谎话是我所恨恶所憎嫌的,惟你的律法,是我所爱的。
[KJV]I hate and abhor lying: but thy law do I love.
[和合+]谎话8267是我所恨恶8130所憎嫌8581的;惟你的律法8451是我所爱0157的。
诗120:2
[和合]耶和华啊!求你救我脱离说谎的嘴唇和诡诈的舌头。
[KJV]Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.
[和合+]耶和华3068啊,求你救53375315脱离说谎8267的嘴唇8193和诡诈7423的舌头3956
诗144:8
[和合]他们的口说谎话。他们的右手起假誓。
[KJV]Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
[和合+]他们的口63101696谎话7723;他们的右手3225起假誓8267
诗144:11
[和合]求你救拔我,救我脱离外邦人的手;他们的口说谎话,他们的右手起假誓。
[KJV]Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:
[和合+]求你救拔6475我,救5337我脱离外邦52361121的手3027。他们的口63101696谎话7723;他们的右手3225起假誓8267
箴6:17
[和合]就是高傲的眼、撒谎的舌、流无辜人血的手、
[KJV]A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
[和合+]就是高傲的73115869,撒谎的82673956,流8210无辜人53551818的手3027
箴6:19
[和合]吐谎言的假见证、并弟兄中布散纷争的人。
[KJV]A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
[和合+]6315谎言3577的假8267见證5707,并弟兄0251中布散7971纷争4090的人。
箴10:18
[和合]隐藏怨恨的,有说谎的嘴;口出谗谤的,是愚妄的人。
[KJV]He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
[和合+]隐藏3680怨恨8135的,有说谎的82678193;口出3318谗谤1681的,是愚妄的人3684
箴11:18
[和合]恶人经营,得虚浮的工价;撒义种的,得实在的果效。
[KJV]The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
[和合+]恶人7563经营6213,得虚浮8267的工价6468;撒义6666种的2232,得实在0571的果效7938
箴12:17
[和合]说出真话的,显明公义;作假见证的,显出诡诈。
[KJV]He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
[和合+]说出6315真话0530的,显明5046公义6664;作假8267见證5707的,显出诡诈4820
箴12:19
[和合]口吐真言,永远坚立;舌说谎话,只存片时。
[KJV]The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.
[和合+]8193吐真言0571,永远5703坚立3559;舌3956说谎话8267,只存片时7280
箴12:22
[和合]说谎言的嘴,为耶和华所憎恶;行事诚实的,为他所喜悦。
[KJV]Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
[和合+]说谎言的82678267为耶和华3068所憎恶8441;行事6213诚实0530的,为他所喜悦7522
箴13:5
[和合]义人恨恶谎言;恶人有臭名,且致惭愧。
[KJV]A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
[和合+]义人6662恨恶8130谎言1697-8267;恶人7563有臭名0887,且致惭愧2659
箴14:5
[和合]诚实见证人,不说谎话;假见证人,吐出谎言。
[KJV]A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
[和合+]诚实0529见證人5707不说谎话3577;假8267见證人5707吐出6315谎言3576
箴17:4
[和合]行恶的留心听奸诈之言;说谎的侧耳听邪恶之语。
[KJV]A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
[和合+]行恶的7489,留心7181听奸诈0205之言8193;说谎的8267,侧耳0238听邪恶1942之语3956
箴17:7
[和合]愚顽人说美言本不相宜,何况君王说谎话呢?
[KJV]Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
[和合+]愚顽人5036说美34998193本不相宜,何况君王5081说谎82678193呢?
箴19:5
[和合]作假见证的,必不免受罚;吐出谎言的,终不能逃脱。
[KJV]A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
[和合+]作假8267见證5707的,必不免受罚5352;吐出6315谎言3577的,终不能逃脱4422
箴19:9
[和合]作假见证的,不免受罚;吐出谎言的,也必灭亡。
[KJV]A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
[和合+]作假8267见證5707的,不免受罚5352;吐出6315谎言3577的,也必灭亡3577
箴20:17
[和合]以虚谎而得的食物,人觉甘甜;但后来他的口,必充满尘沙。
[KJV]Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
[和合+]以虚谎8267而得的食物3899,人0376觉甘甜6156;但后来0310,他的口6310必充满4390尘沙2687
箴21:6
[和合]用诡诈之舌求财的,就是自己取死;所得之财,乃是吹来吹去的浮云。
[KJV]The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
[和合+]用诡诈8267之舌395664670214的,就是自己取12454194;所得之财乃是吹来吹去的5086浮云1892
箴25:14
[和合]空夸赠送礼物的,好象无雨的风云。
[KJV]Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
[和合+]空夸1984-8267赠送礼物4991的,好象无雨1653的风73075387
箴25:18
[和合]作假见证陷害邻舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。
[KJV]A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
[和合+]60308267见證5707陷害邻舍7453的,就是大槌4650,是利刀2719,是快81502671
箴26:28
[和合]
[KJV]
[和合+]虚谎8267的舌39568130他所压伤1790的人;谄媚的25096310败坏4072人的事6213
箴29:12
[和合]君王若听谎言,他一切臣仆都是奸恶。
[KJV]If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.
[和合+]君王4910若听718182671697,他一切臣仆8334都是奸恶7563
箴31:30
[和合]艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
[KJV]Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
[和合+]豔丽2580是虚假的8267,美容3308是虚浮的1892;惟敬畏3373耶和华3068的妇女0802必得称赞1984
赛9:14
[和合]因此,耶和华一日之间,必从以色列中剪除头与尾,棕枝与芦苇。
[KJV]Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
[和合+]长老2205和尊贵人6440-5375就是头7218,以谎言82673384人的先知5030就是尾2180
赛28:15
[和合]你们曾说:“我们与死亡立约;与阴间结盟。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,必不临到我们;因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。”
[KJV]Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
[和合+]你们曾说0559:我们与死亡419437721285,与阴间758562132374;敌军(原文是鞭子7752-7885)如水涨漫7857经过5674-5674的时候,必不临到0935我们;因我们以7760谎言3577为避所4268,在虚假8267以下藏身5641
赛32:7
[和合]吝啬人所用的法子是恶的;他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人;穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。
[KJV]The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
[和合+]吝啬人3596所用的法子3627是恶的7451;他图谋3289恶计2154,用谎言8267-0561毁灭2254谦卑人6041-6035;穷乏人00341696公理4941的时候,他也是这样行。
赛44:20
[和合]他以灰为食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救。也不能说:“我右手中岂不是有虚谎吗?”
[KJV]He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
[和合+]他以灰0665为食7462,心3820中昏迷2048,使他偏邪5186,他不能自救5337,也不能说0559:我右手中3225岂不是有虚谎8267么?
赛57:4
[和合]你们向谁戏笑,向谁张口吐舌呢?你们岂不是悖逆的儿女,虚谎的种类呢?
[KJV]Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood.
[和合+]你们向谁戏笑6026?向谁张7337631007483956呢?你们岂不是悖逆6588的儿女3206,虚谎8267的种类2233呢?
赛59:3
[和合]因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽沾污;你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。
[KJV]For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.
[和合+]因你们的手3709被血1818沾染1351,你们的指头0676被罪孽5771沾污,你们的嘴唇81931696谎言8267,你们的舌头39561897恶语5766
赛59:13
[和合]就是悖逆不认识耶和华,转去不跟从我们的 神,说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出。
[KJV]In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
[和合+]就是悖逆6586、不认识3584耶和华3068,转去5253不跟从0310我们的 神0430,说1696欺压6233和叛逆5627的话,心3820怀202982671697,随即说出1897
耶3:10
[和合]虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大,还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。”
[KJV]And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.
[和合+]虽有这一切的事,他奸诈的0901妹妹0269犹大3063还不一心3820归向7725我,不过是假意8267归我。这是耶和华3068说的5002。」
耶3:23
[和合]仰望从小山或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎耶和华我们的 神。
[KJV]Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
[和合+]仰望从小山1389或从大19952022的喧嚷中得帮助,真是0403枉然8267的。以色列3478得救8668,诚然0403在乎耶和华3068―我们的 神0430
耶5:2
[和合]其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓,所起的誓实在是假的。
[KJV]And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.
[和合+]其中的人虽然指着永生2416的耶和华3068起誓,所起的誓7650实在是假的8267
耶5:31
[和合]
[KJV]
[和合+]就是先知5030说假8267预言5012,祭司3548藉他们把持7287权柄;我的百姓5971也喜爱0157这些事,到了结局0319你们怎样行6213呢?
耶6:13
[和合]“因为他们从最小的到至大的,都一味地贪婪;从先知到祭司,都行事虚谎。
[KJV]For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
[和合+]因为他们从最小的6996到至大的14191214一味地贪婪1215,从先知5030到祭司3548都行事6213虚谎8267
耶7:4
[和合]你们不要倚靠虚谎的话,说:“这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。”
[KJV]Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these.
[和合+]你们不要倚靠0982虚谎8267的话1697,说0559:这些是耶和华3068的殿1964,是耶和华3068的殿1964,是耶和华3068的殿1964
耶7:8
[和合]“‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
[KJV]Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
[和合+]看哪,你们倚靠0982虚谎8267无益3276的话1697
耶7:9
[和合]你们偷盗、杀害、奸淫、起假誓、向巴力烧香,并随从素不认识的别神。
[KJV]Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;
[和合+]你们偷盗1589,杀害7523,姦淫5003,起假82677650,向巴力1168烧香6999,并随从1980-0310素不认识3045的别0312 神0430
耶8:8
[和合]你们怎么说:‘我们有智慧,耶和华的律法在我们这里。’看哪!文士的假笔舞弄虚假。
[KJV]How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.
[和合+]你们怎么说0559:我们有智慧2450,耶和华3068的律法8451在我们这里?看哪,文士5608的假82675842舞弄6213虚假8267
耶8:10
[和合]所以我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业,因为他们从最小的到至大的,都一味地贪婪;从先知到祭司,都行事虚谎。
[KJV]Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
[和合+]所以我必将他们的妻子08025414别人0312,将他们的田地7704给别人为业3423;因为他们从最小6996的到至大1419的都一味地1214贪婪1215,从先知5030到祭司3548都行事6213虚谎8267
耶9:3
[和合]他们弯起舌头,象弓一样,为要说谎话。他们在国中,增长势力,不是为行诚实,乃是恶上加恶,并不认识我。”这是耶和华说的。
[KJV]And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.
[和合+]他们弯起1869舌头3956象弓7198一样,为要说谎话8267。他们在国中0776增长势力1396,不是为行诚实0530,乃是恶7451上加恶7451,并不认识3045我。这是耶和华3068说的5002
耶9:5
[和合]他们各人欺哄邻舍,不说真话;他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。
[KJV]And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.
[和合+]他们各人欺哄2048邻舍7453,不说1696真话0571;他们教3925舌头3956学习说16968267,劳劳碌碌地3811作孽5753
耶10:14
[和合]各人都成了畜类,毫无知识;各银匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所铸的偶像,本是虚假的,其中并无气息,
[KJV]Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
[和合+]各人0120都成了畜类1197,毫无知识1847;各银匠6884都因他雕刻的偶象6459羞愧3001。他所铸的偶象5262本是虚假的8267,其中并无气息7307
耶13:25
[和合]耶和华说:这是你所当得的,是我量给你的分,因为你忘记我,倚靠虚假(或作“偶像”);
[KJV]This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
[和合+]耶和华30685002:这是你所当得的1486,是我量4055给你的分4490;因为你忘记7911我,倚靠0982虚假8267(或译:偶象)。
耶14:14
[和合]耶和华对我说:“那些先知托我的名说假预言,我并没有打发他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话,他们向你们预言的,乃是虚假的异象和占卜,并虚无的事,以及本心的诡诈。
[KJV]Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.
[和合+]耶和华3068对我说0559:那些先知5030託我的名8034说假8267预言5012,我并没有打发7971他们,没有吩咐6680他们,也没有对他们说话1696;他们向你们预言的5012,乃是虚假8267的异象2377和占卜7081,并虚无的04570434,以及本心3820的诡诈8649
耶16:19
[和合]耶和华啊!你是我的力量,是我的保障;在苦难之日,是我的避难所。列国人必从地极来到你这里,说:“我们列祖所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。
[KJV]O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.
[和合+]耶和华3068啊,你是我的力量5797,是我的保障4581;在苦难6869之日3117是我的避难所4498。列国人1471必从地07760657来到0935你这里,说0559:我们列祖0001所承受的5157,不过是虚假8267,是虚空1892无益3276之物。
耶20:6
[和合]你这巴施户珥和一切住在你家中的人,都必被掳去,你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的,都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。”
[KJV]And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.
[和合+]你这巴施户珥6583和一切住在3427你家1004中的人都必被掳76283212;你和你的众朋友0157,就是你向他们说假8267预言的5012,都必到0935巴比伦0894去,要死4191在那里,葬6912在那里。
耶23:14
[和合]我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事,他们行奸淫,作事虚妄,又坚固恶人的手,甚至无人回头离开他的恶,他们在我面前都象所多玛,耶路撒冷的居民都象蛾摩拉。”
[KJV]I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
[和合+]我在耶路撒冷3389的先知5030中曾见7200可憎恶的事8186;他们行姦淫5003,做事1980虚妄8267,又坚固2388恶人7489的手3027,甚至无人0376回头7725离开他的恶7451。他们在我面前都象所多玛5467;耶路撒冷的居民3427都象蛾摩拉6017
耶23:25
[和合]我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:‘我作了梦,我作了梦。’
[KJV]I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
[和合+]我已听见8085那些先知5030所说0559的,就是託我名8034说的假8267预言5012,他们说0559:我做了梦2492!我做了梦2492
耶23:26
[和合]说假预言的先知,就是预言本心诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢?
[KJV]How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
[和合+]说假8267预言5012的先知5030,就是预言本心3820诡诈8649的先知5030,他们这样存34263820要到几时呢?
耶23:32
[和合]耶和华说:“那些以幻梦为预言,又述说这梦,以谎言和矜夸使我百姓走错了路的,我必与他们反对。我没有打发他们,也没有吩咐他们,他们与这百姓毫无益处。这是耶和华说的。
[KJV]Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.
[和合+]耶和华30685002:那些以幻82672472为预言5012,又述说5608这梦,以谎言8267和矜夸6350使我百姓5971走错了路8582的,我必与他们反对。我没有打发7971他们,也没有吩咐6680他们。他们与这百姓59713276无益处3276。这是耶和华30685002的。
耶27:10
[和合]他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
[KJV]For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
[和合+]他们向你们说假8267预言5012,要叫你们迁移,远离7368本地0127,以致我将你们赶出去5080,使你们灭亡0006
耶27:14
[和合]不可听那些先知对你们所说的话,他们说:‘你们不至服事巴比伦王。’其实他们向你们说假预言。
[KJV]Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
[和合+]不可听8085那些先知5030对你们所说0559的话1697;他们说0559:你们不至服事5647巴比伦08944428,其实他们向你们说假8267预言5012
耶27:15
[和合]耶和华说:我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知,赶出去一同灭亡。”
[KJV]For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
[和合+]耶和华30685002:我并没有打发他们7971,他们却託我的名8034说假8267预言5012,好使我将你们和向你们说预言5012的那些先知5030赶出去5080,一同灭亡0006
耶27:16
[和合]我又对祭司和这众民说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言。他们说:‘耶和华殿中的器皿,快要从巴比伦带回来。’其实他们向你们说假预言。
[KJV]Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.
[和合+]我又对祭司3548和这众民59710559:耶和华3068如此说0559:你们不可听8085那先知5030对你们所说的预言5012。他们说0559:耶和华3068殿1004中的器皿3627快要4120从巴比伦0894带回来7725;其实他们向你们说假8267预言5012
耶28:15
[和合]于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
[KJV]Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
[和合+]于是先知5030耶利米3414对先知5030哈拿尼雅26080559:哈拿尼雅2608啊,你应当听8085!耶和华3068并没有差遣7971你,你竟使这百姓5971倚靠0982谎言8267
耶29:9
[和合]因为他们托我的名对你们说假预言,我并没有差遣他们。这是耶和华说的。
[KJV]For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.
[和合+]因为他们託我的名8034对你们说假8267预言5012,我并没有差遣他们7971。这是耶和华30685002的。
耶29:21
[和合]“万军之耶和华以色列的 神,论到哥赖雅的儿子亚哈,并玛西雅的儿子西底家,如此说:他们是托我名向你们说假预言的,我必将他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中;他要在你们眼前杀害他们。
[KJV]Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
[和合+]万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430论到哥赖雅6964的儿子1121亚哈0256,并玛西雅4641的儿子1121西底家6667,如此说0559:他们是託我名8034向你们说假8267预言5012的,我必将他们交5414在巴比伦08944428尼布甲尼撒5019的手中3027;他要在你们眼5869前杀害5221他们。
耶29:31
[和合]“你当寄信给一切被掳的人,说:耶和华论到尼希兰人示玛雅说,因为示玛雅向你们说预言,我并没有差遣他,他使你们倚靠谎言;
[KJV]Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:
[和合+]你当寄信7971给一切被掳的人14730559:耶和华3068论到尼希兰人5161示玛雅80980559:因为示玛雅8098向你们说预言5012,我并没有差遣他7971,他使你们倚靠0982谎言8267
耶37:14
[和合]耶利米说:“你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。”伊利雅不听他的话,就拿住他,解到首领那里。
[KJV]Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.
[和合+]耶利米34140559:你这是谎话8267,我并不是投降5307迦勒底人3778。伊利雅3376不听8085他的话,就拿住8610他,解到0935首领8269那里。
耶40:16
[和合]
[KJV]
[和合+]亚希甘0296的儿子1121基大利1436对加利亚7143的儿子1121约哈难31100559:你不可行6213这事1697,你所论1696以实玛利3458的话是假的8267
耶43:2
[和合]何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈难,并一切狂傲的人,就对耶利米说:“你说谎言。耶和华我们的 神并没有差遣你来说,你们不可进入埃及在那里寄居。
[KJV]Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there:
[和合+]何沙雅1955的儿子1121亚撒利雅5838和加利亚7143的儿子1121约哈难3110,并一切狂傲的20860582,就对0559耶利米34140559:你说1696谎言8267!耶和华3068―我们的 神0430并没有差遣7971你来说0559:你们不可进入0935埃及4714,在那里寄居1481
耶51:17
[和合]各人都成了畜类,毫无知识,各银匠都因他的偶像羞愧。他所铸的偶像,本是虚假的,其中并无气息;
[KJV]Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
[和合+]各人0120都成了畜类1197,毫无知识1847。各银匠6884都因他的偶象6459羞愧3001;他所铸的偶象5262本是虚假的8267,其中并无气息7307
结13:22
[和合]“我不使义人伤心,你们却以谎话使他伤心;又坚固恶人的手,使他不回头离开恶道得以救活。
[KJV]Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:
[和合+]我不使义人6662伤心3510,你们却以谎话8267使他伤心3512-3820,又坚固2388恶人7451的手3027,使他不回头7725离开恶75631870得以救活2421
何7:1
[和合]“我想医治以色列的时候,以法莲的罪孽和撒玛利亚的罪恶,就显露出来。他们行事虚谎,内有贼人入室偷窃,外有强盗成群骚扰。
[KJV]When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.
[和合+]我想医治7495以色列3478的时候,以法莲0669的罪孽5771和撒玛利亚8111的罪恶7451就显露出来1540。他们行事6466虚谎8267,内有贼人15900935室偷窃,外2351有强盗成群1416骚扰6584
弥2:11
[和合]“若有人心存虚假,用谎言说:‘我要向你们预言得清酒和浓酒。’那人就必作这民的先知。
[KJV]If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
[和合+]3863有人037673071980虚假8267,用谎言3576说:我要向你们预言5197得清酒3196和浓酒7941。那人就必作这民5971的先知5197
弥6:12
[和合]城里的富户满行强暴,其中的居民也说谎言,口中的舌头是诡诈的。
[KJV]For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
[和合+]城里的富户62234390行强暴2555;其中的居民3427也说1696谎言8267,口中6310的舌头3956是诡诈7423的。
哈2:18
[和合]雕刻的偶像,人将它刻出来,有什么益处呢?铸造的偶像,就是虚谎的师傅。制造者倚靠这哑巴偶像,有什么益处呢?
[KJV]What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols?
[和合+]雕刻的偶象6459,人3335将它刻6458出来,有甚么益处3276呢?铸造的偶象4541就是虚谎8267的师傅3384。制造者3335倚靠0982这哑巴0483偶象0457有甚么益处呢?
亚5:4
[和合]万军之耶和华说:我必使这书卷出去,进入偷窃人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家里,连房屋带木石都毁灭了。”
[KJV]I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
[和合+]万军6635之耶和华30685002:我必使这书卷出去3318,进入0935偷窃人1590的家1004和指我名8034起假82677650人的家1004,必常3885在他家10048432,连房屋带木60860068都毁灭3615了。
亚8:17
[和合]谁都不可心里谋害邻舍,也不可喜爱起假誓,因为这些事都为我所恨恶。这是耶和华说的。”
[KJV]And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD.
[和合+]0376都不可心3824里谋28037451邻舍7453,也不可喜爱0157起假82677621,因为这些事都为我所恨恶8130。这是耶和华3068说的5002
亚10:2
[和合]因为家神所言的是虚空,卜士所见的是虚假,作梦者所说的是假梦。他们白白地安慰人,所以众人如羊流离,因无牧人就受苦。
[KJV]For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.
[和合+]因为,家神8655所言1696的是虚空0205;卜士7080所见2372的是虚假8267;做梦者所说1696的是假77232472。他们白白地1892安慰5162人,所以众人如羊6629流离5265,因无牧人7462就受苦6031
亚13:3
[和合]若再有人说预言,生他的父母必对他说:‘你不得存活,因为你托耶和华的名说假预言。’生他的父母,在他说预言的时候,要将他刺透。
[KJV]And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
[和合+]若再有人0376说预言5012,生3205他的父00010517必对他说0559:你不得存活2421,因为你託耶和华3068的名80341696假预言8267。生3205他的父00010517在他说预言5012的时候,要将他刺透1856
玛3:5
[和合]万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的和不敬畏我的。
[KJV]And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts.
[和合+]万军6635之耶和华30680559:我必临近7126你们,施行审判4941。我必速速4116作见證5707,警戒行邪术3784的、犯姦淫5003的、起假82677650的、亏负62317916之工价7939的、欺压寡妇0490孤儿3490的、屈枉5186寄居的1616,和不敬畏3372我的。