Strong's Number: 4687 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4687 מִצְוָה mitsvah {mits-vaw'}

源自 06680; TWOT - 1887b; 阴性名词
钦定本 - commandments 177, precept 4, commanded 2, law 1, ordinances 1; 181
1) 命令
1a) (指人的) 命令
1b) (指神的) 诫命
1c) 诫命 (用于指智慧的法规)
04687
<音译>mitsvah
<词类>名、阴
<字义>吩咐、命令
<字源>来自SH6680
<神出>1887b  创26:5
<译词>诫命95 命令58 吩咐20 命3 例2 诫2 令1 当守的1 (182)
<解释>
单阴מִצְוָה 箴6:23 。单阴附属形מִצְוַת 书22:3 。复阴3单阳词尾מִצְוֹתָיו 申26:17 。单阴2单阳词尾מִצְוָתְךָ 诗119:96 。单阴3单阳词尾מִצְוָתוֹ 民15:31 。复阴מִצְוֹת 利26:14 。复阴附属形מִצְוֹת 利4:2 。复阴1单词尾מִצְוֹתַי 创26:5

1. 人的命令。王, 王上2:43 王下18:36赛36:21 代下8:15 。祖先, 耶35:14,16,18 箴6:20 。人, 赛29:13 耶35:18 箴10:8 尼10:32

2. 神的诫命
A. 单数:摩西的吩咐代下8:13神的命令拉10:3耶和华的命令诗19:8一切诫命申8:1 申6:25 申15:4 申26:13 申30:11 申31:5


3. 戒律或智慧的法则。单数:谨守诫命箴19:16 ,平行经文 箴6:23 箴13:13 。复数:存记我的命令箴2:1 箴3:1 箴4:4 箴7:1,2 。

04687 mitsvah {mits-vaw'}
from 06680; TWOT - 1887b; n f
AV - commandments 177, precept 4, commanded 2, law 1, ordinances 1; 181
1) commandment
1a) commandment (of man)
1b) the commandment (of God)
1c) commandment (of code of wisdom)

Transliterated: mitsvah
Phonetic: mits-vaw'

Text: from 6680; a command, whether human or divine (collectively, the Law):

KJV --(which was) commanded(-ment), law, ordinance, precept.



Found 176 references in the Old Testament Bible
创26:5
[和合]都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。”
[KJV]Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
[和合+]都因6118亚伯拉罕0085听从8085我的话6963,遵守8104我的吩咐4931和我的命令4687、律例2708、法度8451
出15:26
[和合]又说:“你若留意听耶和华你 神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的。”
[KJV]And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.
[和合+]又说0559:你若留意80858085耶和华3068―你 神0430的话,又行6213我眼中5869看为正3477的事,留心听0238我的诫命4687,守8104我一切的律例2706,我就不将所加与7760埃及人4714的疾病4245加在7760你身上,因为我―耶和华3068是医治你的7495-8802
出16:28
[和合]耶和华对摩西说:“你们不肯守我的诫命和律法,要到几时呢?
[KJV]And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你们不肯39858104我的诫命4687和律法8451,要到几时呢?
出20:6
[和合]爱我守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
[KJV]And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
[和合+]爱我0157、守我8104诫命4687的,我必向他们发6213慈爱2617,直到千代0505
出24:12
[和合]耶和华对摩西说:“你上山到我这里来住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你上59272022到我这里来,住在这里,我要将石00683871并我所写的3789律法8451和诫命4687赐给5414你,使你可以教训3384百姓。
利4:2
[和合]“你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上,误犯了一件;
[KJV]Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them:
[和合+]你晓谕1696以色列347811210559:若有人5315在耶和华3068所吩咐4687不可行6213的甚么事上误76842398了一件0259
利4:13
[和合]“以色列全会众,若行了耶和华所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,是隐而未现,会众看不出来的。
[KJV]And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty;
[和合+]以色列3478全会众5712若行6213了耶和华3068所吩咐4687不可行6213的甚么0259事,误犯7686了罪0816,是隐而未现5956,会众69515869不出来的,
利4:22
[和合]“官长若行了耶和华他 神所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
[KJV]When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;
[和合+]官长5387若行6213了耶和华3068―他 神0430所吩咐4687不可行6213的甚么0259事,误7684犯了罪2398
利4:27
[和合]“民中若有人行了耶和华所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
[KJV]And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;
[和合+]0776-5971中若有人53156213了耶和华3068所吩咐4687不可行6213的甚么0259事,误犯了罪2398
利5:17
[和合]“若有人犯罪,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,他虽然不知道,还是有了罪,就要担当他的罪孽。
[KJV]And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
[和合+]若有人5315犯罪2398,行6213了耶和华3068所吩咐4687不可行6213的甚么0259事,他虽然不知道3045,还是有了罪0816,就要担当5375他的罪孽5771
利22:31
[和合]“你们要谨守遵行我的诫命,我是耶和华。
[KJV]Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.
[和合+]你们要谨守8104遵行6213我的诫命4687。我是耶和华3068
利26:14
[和合]“你们若不听从我,不遵行我的诫命,
[KJV]But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
[和合+]你们若不听从8085我,不遵行6213我的诫命4687
利26:15
[和合]厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约,
[KJV]And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
[和合+]厌弃3988我的律例2708,厌恶1602我的典章4941,不遵行6213我一切的诫命4687,背弃6565我的约1285
利27:34
[和合]
[KJV]
[和合+]这就是耶和华3068在西乃55142022为以色列34781121所吩咐6680摩西4872的命令4687
民15:22
[和合]“你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
[KJV]And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
[和合+]你们有错误7686的时候,不守6213耶和华3068所晓谕1696摩西4872的这一切命令4687
民15:31
[和合]因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。”
[KJV]Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
[和合+]因他藐视0959耶和华3068的言语1697,违背6565耶和华的命令4687,那人5315总要3772剪除3772;他的罪孽5771要归到他身上。
民15:39
[和合]你们佩带这繸子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,象你们素常一样。
[KJV]And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
[和合+]你们佩带这繸子6734,好叫你们看见7200就纪念2142遵行6213耶和华3068一切的命令4687,不随84460310自己的心意3824、眼目5869行邪淫2181,象你们素常一样;
民15:40
[和合]使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的 神。
[KJV]That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
[和合+]使你们纪念2142遵行6213我一切的命令4687,成为1961圣洁6918,归与你们的 神0430
民36:13
[和合]
[KJV]
[和合+]这是耶和华3068在摩押4124平原6160―约但河3383边、耶利哥3405对面―藉着摩西4872所吩咐6680以色列34781121的命令4687典章4941
申4:2
[和合]所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们 神的命令。
[KJV]Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
[和合+]所吩咐6680你们的话1697,你们不可加添3254,也不可删减1639,好叫你们遵守8104我所吩咐的6680,就是耶和华3068―你们 神0430的命令4687
申4:40
[和合]我今日将他的律例、诫命晓谕你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子,在耶和华你 神所赐的地上,得以长久。”
[KJV]Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.
[和合+]我今日3117将他的律例2706诫命4687晓谕6680你,你要遵守8104,使你和你的子孙1121可以得福3190,并使你的日子3117在耶和华3068―你 神0430所赐5414的地0127上得以长久0748
申5:10
[和合]爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
[KJV]And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
[和合+]0157我、守8104我诫命4687的,我必向他们发6213慈爱2617,直到千0505代。
申5:29
[和合]惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙,永远得福。
[KJV]O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
[和合+]惟愿他们存这样2088的心3824敬畏3372我,常3117遵守8104我的一切诫命4687,使他们和他们的子孙1121永远5769得福3190
申5:31
[和合]至于你,可以站在我这里,我要将一切诫命、律例、典章传给你,你要教训他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。’
[KJV]But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.
[和合+]至于你,可以站5975在我5978这里,我要将一切诫命4687、律例2706、典章4941传给1696你;你要教训3925他们,使他们在我赐5414他们为业3423的地0776上遵行6213
申6:1
[和合]“这是耶和华你们 神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,
[KJV]Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:
[和合+]这是耶和华3068―你们 神0430所吩咐6680教训3925你们的诫命4687、律例2706、典章4941,使你们在所要过去56743423为业的地0776上遵行6213
申6:2
[和合]好叫你和你子子孙孙,一生敬畏耶和华你的 神,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
[KJV]That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
[和合+]好叫你和你子子1121孙孙1121-1121一生3117-2416敬畏3372耶和华3068―你的 神0430,谨守8104他的一切律例2708诫命4687,就是我所吩咐6680你的,使你的日子3117得以长久0748
申6:17
[和合]要留意遵守耶和华你们 神所吩咐的诫命、法度、律例。
[KJV]Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
[和合+]要留意遵守8104-8104耶和华3068―你们 神0430所吩咐6680的诫命4687、法度5713、律例2706
申6:25
[和合]
[KJV]
[和合+]我们若照耶和华3068―我们 神0430所吩咐6680的一切诫命4687谨守8104遵行6213,这就是我们的义6666了。
申7:9
[和合]所以你要知道耶和华你的 神,他是 神,是信实的 神;向爱他、守他诫命的人,守约施慈爱,直到千代;
[KJV]Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
[和合+]所以,你要知道3045耶和华3068―你的 神0430,他是 神0430,是信实0539的 神0430;向爱0157他、守8104他诫命4687的人守81041285,施慈爱2617,直到千05051755
申7:11
[和合]所以你要谨守遵行我今日所吩咐你的诫命、律例、典章。”
[KJV]Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.
[和合+]所以,你要谨守8104遵行6213我今日3117所吩咐6680你的诫命4687、律例2706、典章4941
申8:1
[和合]“我今日所吩咐的一切诫命,你们要谨守遵行,好叫你们存活,人数增多,且进去得耶和华向你们列祖起誓应许的那地。
[KJV]All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers.
[和合+]我今日3117所吩咐6680的一切诫命4687,你们要谨守8104遵行6213,好叫你们存活2421,人数增多7235,且进去09353423耶和华3068向你们列祖0001起誓7650应许的那地0776
申8:2
[和合]你也要记念耶和华你的 神在旷野引导你,这四十年,是要苦炼你,试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。
[KJV]And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.
[和合+]你也要纪念2142耶和华3068―你的 神0430在旷野4057引导3212你这四十07058141,是要苦炼6031你,试验5254你,要知道3045你心3824内如何,肯守8104他的诫命4687不肯。
申8:6
[和合]你要谨守耶和华你 神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
[KJV]Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
[和合+]你要谨守8104耶和华3068―你 神0430的诫命4687,遵行3212他的道1870,敬畏3372他。
申8:11
[和合]“你要谨慎,免得忘记耶和华你的 神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的。
[KJV]Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:
[和合+]你要谨慎8104,免得忘记7911耶和华3068―你的 神0430,不守8104他的诫命4687、典章4941、律例2708,就是我今日3117所吩咐6680你的;
申10:13
[和合]遵守他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
[KJV]To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
[和合+]遵守81043068的诫命4687律例2708,就是我今日3117所吩咐6680你的,为要叫你得福2896
申11:1
[和合]“你要爱耶和华你的 神,常守他的吩咐、律例、典章、诫命。
[KJV]Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.
[和合+]你要爱0157耶和华3068―你的 神0430,常31178104他的吩咐4931、律例2708、典章4941、诫命4687
申11:8
[和合]“所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地。
[KJV]Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
[和合+]所以,你们要守8104我今日3117所吩咐6680的一切诫命4687,使你们胆壮2388,能以进去0935,得3423你们所要得5674-3423的那地0776
申11:13
[和合]“你们若留意听从我今日所吩咐的诫命,爱耶和华你们的 神,尽心尽性事奉他,
[KJV]And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
[和合+]你们若留意8085听从8085我今日3117所吩咐6680的诫命4687,爱0157耶和华3068―你们的 神0430,尽心3824尽性5315事奉5647他,
申11:22
[和合]“你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的 神,行他的道,专靠他;
[KJV]For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
[和合+]你们若留意8104谨守8104遵行6213我所吩咐6680这一切的诫命4687,爱0157耶和华3068―你们的 神0430,行3212他的道1870,专靠1692他,
申11:27
[和合]你们若听从耶和华你们 神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
[KJV]A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:
[和合+]你们若听从8085耶和华3068―你们 神0430的诫命4687,就是我今日3117所吩咐6680你们的,就必蒙福1293
申11:28
[和合]你们若不听从耶和华你们 神的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去事奉你们素来所不认识的别神,就必受祸。
[KJV]And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
[和合+]你们若不听从8085耶和华3068―你们 神0430的诫命4687,偏离5493我今日3117所吩咐6680你们的道1870,去3212事奉0310你们素来所不认识3045的别0312 神0430,就必受祸7045
申13:4
[和合]你们要顺从耶和华你们的 神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,事奉他,专靠他。
[KJV]Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
[和合+]你们要顺从3212耶和华3068―你们的 神0430,敬畏3372他,谨守8104他的诫命4687,听从8085他的话6963,事奉5647他,专靠1692他。
申13:17
[和合]-
[KJV]And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
[和合+]那当毁灭的物2764连一点3972都不可黏1692你的手3027。你要听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,遵守8104我今日3117所吩咐6680你的一切诫命4687,行6213耶和华3068―你 神04305869中看为正3477的事,耶和华3068就必转意7725,不发烈怒2740-0639,恩73565414你,怜恤7355你,照他向你列祖0001所起7650的誓使你人数增多7235
申15:4
[和合]-
[KJV]Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:
[和合+]你若留意听从8085-8085耶和华3068―你 神0430的话6963,谨守8104遵行6213我今日3117所吩咐6680你这一切的命令4687,就必在你们中间没有穷人0034了(在耶和华3068―你 神0430所赐5414你为业5159的地0776上,耶和华3068必大大1288赐福1288与你。)
申17:20
[和合]
[KJV]
[和合+]免得他向弟兄025138247311气傲,偏左8040偏右3225,离了5493这诫命4687。这样,他和他的子孙1121便可在以色列34787130,在国位4467上年长日久0748-3117
申19:9
[和合]你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的 神,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
[KJV]If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:
[和合+]你若谨守8104遵行6213我今日3117所吩咐6680的这一切诫命4687,爱0157耶和华3068―你的 神0430,常常3117遵行3212他的道1870,就要在这叁7969座城之外,再添32547969座城5892
申26:13
[和合]你又要在耶和华你 神面前说:‘我已将圣物从我家里拿出来,给了利未人和寄居的,与孤儿寡妇,是照你所吩咐我的一切命令。你的命令我都没有违背,也没有忘记。
[KJV]Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them.
[和合+]你又要在耶和华3068―你 神0430面前64400559:我已将圣物6944从我家1004里拿出来1197,给了5414利未人3881和寄居的1616,与孤儿3490寡妇0490,是照你所吩咐6680我的一切命令4687。你的命令4687我都没有违背5674,也没有忘记7911
申26:17
[和合]你今日认耶和华为你的 神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
[KJV]Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:
[和合+]你今日31170559耶和华3068为你的 神0430,应许遵行3212他的道1870,谨守8104他的律例2706、诫命4687、典章4941,听从8085他的话6963
申26:18
[和合]耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
[KJV]And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;
[和合+]耶和华3068今日3117照他所应许1696你的,也认0559你为他的子民5971,使你谨守8104他的一切诫命4687
申27:1
[和合]摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
[KJV]And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
[和合+]摩西4872和以色列3478的众长老2205吩咐6680百姓59710559:你们要遵守8104我今日3117所吩咐6680的一切诫命4687
申27:10
[和合]所以要听从耶和华你 神的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”
[KJV]Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
[和合+]所以要听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,遵行6213他的诫命4687律例2706,就是我今日3117所吩咐6680你的。
申28:1
[和合]“你若留意听从耶和华你 神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下万民之上。
[KJV]And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:
[和合+]你若留意8085听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,谨守8104遵行6213他的一切诫命4687,就是我今日3117所吩咐6680你的,他必使5414你超乎天下0776万民1471之上5945
申28:9
[和合]“你若谨守耶和华你 神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓,立你作为自己的圣民。
[KJV]The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.
[和合+]你若谨守8104耶和华3068―你 神0430的诫命4687,遵行1980他的道1870,他3068必照着向你所起的誓76506965你作为自己的圣69185971
申28:13
[和合]-
[KJV]And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them:
[和合+]你若听从8085耶和华3068―你 神0430的诫命4687,就是我今日3117所吩咐6680你的,谨守8104遵行6213,不偏左右,也不随从事奉别神,耶和华3068就必使你5414作首7218不作尾2180,但居上4605不居下4295
申28:15
[和合]“你若不听从耶和华你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上:
[KJV]But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:
[和合+]你若不听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,不谨守8104遵行6213他的一切诫命4687律例2708,就是我今日3117所吩咐6680你的,这以下的咒诅7045都必追随0935你,临到5381你身上:
申28:45
[和合]“这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡,因为你不听从耶和华你 神的话,不遵守他所吩咐的诫命、律例。
[KJV]Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:
[和合+]这一切咒诅7045必追随0935你,赶上5381你,直到你灭亡8045;因为你不听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,不遵守8104他所吩咐6680的诫命4687律例2708
申30:8
[和合]你必归回听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
[KJV]And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.
[和合+]你必归回7725,听从8085耶和华3068的话6963,遵行6213他的一切诫命4687,就是我今日3117所吩咐6680你的。
申30:9
[和合]-
[KJV]And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
[和合+]你若听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,谨守8104这律法84515612上所写3789的诫命4687律例2708,又尽心3824尽性5315归向7725耶和华3068―你的 神0430,他必使你手里3027所办的一切事4639,并你身0990所生的6529,牲畜0929所下的6529,地土0127所产的6529,都绰绰2896有余3498;因为耶和华3068必再7725喜悦7797你,降福2896与你,象从前喜悦7797你列祖0001一样。
申30:11
[和合]“我今日所吩咐你的诫命,不是你难行的,也不是离你远的。
[KJV]For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.
[和合+]我今日3117所吩咐6680你的诫命4687不是你难行的6381,也不是离你远的7350
申30:16
[和合]吩咐你爱耶和华你的 神,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你 神就必在你所要进去得为业的地上,赐福与你。
[KJV]In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.
[和合+]吩咐6680你爱0157耶和华3068―你的 神0430,遵行3212他的道1870,谨守8104他的诫命4687、律例2708、典章4941,使你可以存活2421,人数增多7235,耶和华3068―你 神0430就必在你所要进去0935得为业3423的地上0776赐福1288与你。
申31:5
[和合]耶和华必将他们交给你们,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
[KJV]And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
[和合+]耶和华3068必将他们交给5414你们;你们要照我所吩咐6680的一切命令46876213他们。
书22:3
[和合]你们这许多日子,总没有撇离你们的弟兄,直到今日,并守了耶和华你们 神所吩咐你们当守的。
[KJV]Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.
[和合+]你们这许多7227日子3117,总没有撇离5800你们的弟兄0251,直到今日3117,并守了8104耶和华3068―你们 神0430所吩咐4687你们当守的4931
书22:5
[和合]只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命、律法,爱耶和华你们的 神,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性事奉他。”
[KJV]But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
[和合+]只要切切的3966谨慎8104遵行6213耶和华3068仆人5650摩西4872所吩咐6680你们的诫命4687律法8451,爱0157耶和华3068―你们的 神0430,行3212他一切的道1870,守8104他的诫命4687,专靠1692他,尽心3824尽性5315事奉5647他。
士2:17
[和合]他们却不听从士师,竟随从叩拜别神,行了邪淫,速速地偏离他们列祖所行的道,不如他们列祖顺从耶和华的命令。
[KJV]And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.
[和合+]他们却不听从8085士师8199,竟随从叩拜78120312 神0430,行了邪淫2181,速速地4118偏离5493他们列祖0001所行1980的道1870,不如他们列祖顺从8085耶和华3068的命令4687
士3:4
[和合]留下这几族,为要试验以色列人,知道他们肯听从耶和华借摩西吩咐他们列祖的诫命不肯。
[KJV]And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
[和合+]留下这几族,为要试验5254以色列人3478,知道3045他们肯听从8085耶和华3068藉摩西4872吩咐6680他们列祖0001的诫命4687不肯。
撒上13:13
[和合]撒母耳对扫罗说:“你作了糊涂事了,没有遵守耶和华你 神所吩咐你的命令。若遵守,耶和华必在以色列中坚立你的王位,直到永远。
[KJV]And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.
[和合+]撒母耳8050对扫罗75860559:你做了糊涂事了5528,没有遵守8104耶和华3068―你 神0430所吩咐6680你的命令4687。若遵守,耶和华3068必在以色列3478中坚立3559你的王位4467,直到5704永远5769
王上2:3
[和合]遵守耶和华你 神所吩咐的,照着摩西律法上所写的,行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度;这样,你无论作什么事,不拘往何处去,尽都亨通。
[KJV]And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:
[和合+]遵守8104耶和华3068―你 神0430所吩咐4931的,照着摩西4872律法8451上所写3789的行3212主的道1870,谨守8104他的律例2708、诫命4687、典章4941、法度5715。这样,你无论做甚么事6213,不拘往何处去6437,尽都亨通7919
王上2:43
[和合]现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
[KJV]Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with?
[和合+]现在你为何不遵守8104你指着耶和华3068起的誓7621和我所吩咐6680你的命令4687呢?
王上3:14
[和合]你若效法你父亲大卫,遵行我的道,谨守我的律例、诫命,我必使你长寿。”
[KJV]And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.
[和合+]你若效法你父亲0001大卫1732,遵行3212我的道1870,谨守8104我的律例2706、诫命4687,我必使你长0748寿3117
王上6:12
[和合]“论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
[KJV]Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
[和合+]论到你所建1129的这殿1004,你若遵行3212我的律例2708,谨守6213我的典章4941,遵32128104我的一切诫命4687,我必向你应验6965我所应许1696你父亲0001大卫1732的话1697
王上8:58
[和合]使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
[KJV]That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
[和合+]使我们的心3824归向5186他,遵行3212他的道1870,谨守8104他吩咐6680我们列祖0001的诫命4687、律例2706、典章4941
王上8:61
[和合]所以你们当向耶和华我们的 神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。”
[KJV]Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
[和合+]所以你2706们当向耶和华3068―我们的 神0430存诚实8003的心3824,遵行3212他的律例,谨守8104他的诫命4687,至终如今日3117一样。
王上9:6
[和合]倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命律例,去事奉敬拜别神,
[KJV]But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:
[和合+]倘若你们和你们的子孙1121转去7725不跟从0310我,不守8104我指示5414你们的诫命4687律例2708,去1980事奉5647敬拜78120312 神0430
王上11:34
[和合]但我不从他手里将全国夺回,使他终身为君,是因我所拣选的仆人大卫谨守我的诫命律例。
[KJV]Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:
[和合+]但我不从他手3027里将全国4467夺回3947;使7896他终身3117-2416为君5387,是因我所拣选0977的仆人5650大卫1732谨守8104我的诫命4687律例2708
王上11:38
[和合]你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例诫命,象我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,象我为大卫所立的一样,将以色列人赐给你。
[KJV]And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.
[和合+]你若听从8085我一切所吩咐6680你的,遵行1980我的道1870,行6213我眼中5869看为正3477的事,谨守8104我的律例2708诫命4687,象我仆人5650大卫1732所行6213的,我就与你同在,为你立1129坚固0539的家1004,象我为大卫1732所立1129的一样,将以色列人3478赐给5414你。
王上13:21
[和合]他就对那从犹大来的神人说:“耶和华如此说:你既违背耶和华的话,不遵守耶和华你 神的命令,
[KJV]And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,
[和合+]他就对那从犹大30630935的 神043003760559:耶和华3068如此说0559:你既3282违背4784耶和华3068的话6310,不遵守8104耶和华3068―你 神0430的命令4687
王上14:8
[和合]将国从大卫家夺回赐给你;你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,一心顺从我,行我眼中看为正的事。
[KJV]And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
[和合+]将国4467从大卫17321004夺回7167赐给5414你;你却不效法我仆人5650大卫1732,遵守8104我的诫命4687,一心3824顺从1980-0310我,行6213我眼中5869看为正3477的事。
王上18:18
[和合]以利亚说:“使以色列遭灾的不是我,乃是你和你父家,因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力。
[KJV]And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.
[和合+]以利亚说0559:使以色列3478遭灾5916的不是我,乃是你和你父00011004;因为你们离弃5800耶和华3068的诫命4687,去随从3212-0310巴力1168
王下17:13
[和合]但耶和华借众先知、先见,劝戒以色列人和犹大人,说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并借我仆人众先知所传给你们的律法。”
[KJV]Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
[和合+]但耶和华30683027众先知5030、先见2374劝戒5749以色列3478人和犹大3063人说0559:当离开7725你们的恶74511870,谨守8104我的诫命4687律例2708,遵行我吩咐6680你们列祖0001,并藉3027我仆人5650众先知5030所传给7971你们的律法8451
王下17:16
[和合]离弃耶和华他们 神的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬拜天上的万象,事奉巴力。
[KJV]And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
[和合+]离弃5800耶和华3068―他们 神0430的一切诫命4687,为自己铸了6213两个8147牛犊5695的象4541,立了6213亚舍拉0842,敬拜7812天上的8064万象6635,事奉5647巴力1168
王下17:19
[和合]犹大人也不遵守耶和华他们 神的诫命,随从以色列人所立的条规。
[KJV]Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
[和合+]犹大3063人也不遵守8104耶和华3068―他们 神0430的诫命4687,随从3212以色列3478人所立的6213条规2708
王下17:34
[和合]他们直到如今仍照先前的风俗去行,不专心敬畏耶和华,不全守自己的规矩、典章,也不遵守耶和华吩咐雅各后裔的律法、诫命(雅各,就是从前耶和华起名叫以色列的)。
[KJV]Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel;
[和合+]他们直到如今3117仍照先前的7223风俗4941去行6213,不专心敬畏3373耶和华3068,不全守6213自己的规矩2708、典章4941,也不遵守耶和华3068吩咐雅各后裔1121的律法8451、诫命4687。〈雅各3290,就是从前耶和华3068起名7760-80346680以色列3478的。〉
王下17:37
[和合]他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
[KJV]And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
[和合+]他给你们写的3789律例2706、典章4941、律法8451、诫命4687,你们应当永远3117谨守8104遵行6213,不可敬畏33720312 神0430
王下18:6
[和合]因为他专靠耶和华,总不离开,谨守耶和华所吩咐摩西的诫命。
[KJV]For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.
[和合+]因为他专靠1692耶和华3068,总不离开5493,谨守8104耶和华3068所吩咐6680摩西4872的诫命4687
王下18:36
[和合]百姓静默不言,并不回答一句;因为王曾吩咐说:“不要回答他。”
[KJV]But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
[和合+]百姓5971静默不言2790,并不回答6030一句1697,因为王4428曾吩咐46870559:不要回答6030他。
王下23:3
[和合]王站在柱旁,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。众民都服从这约。
[KJV]And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant.
[和合+]4428站在59755982旁,在耶和华3068面前644037721285,要尽心3820尽性5315地顺从3212-0310耶和华3068,遵守8104他的诫命4687、法度5715、律例2708,成就6965这书5612上所记3789的约12851697。众民5971都服从5975这约1285
代上28:7
[和合]他若恒久遵行我的诫命典章,如今日一样,我就必坚定他的国位,直到永远。’
[KJV]Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
[和合+]他若恒久2388遵行6213我的诫命4687典章4941如今日3117一样,我就必坚定3559他的国位4438,直到永远5769
代上28:8
[和合]“现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的 神也听见了。你们应当寻求耶和华你们 神的一切诫命,谨守遵行;如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙,永远为业。
[KJV]Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
[和合+]现今在耶和华3068的会6951中,以色列3478众人眼前5869所说的,我们的 神0430也听见0241了。你们应当寻求1875耶和华3068―你们 神0430的一切诫命4687,谨守遵行8104,如此你们可以承受3423这美28960776,遗留5157给你们的子孙1121,永远5704-5769为业。
代上29:19
[和合]又求你赐我儿子所罗门诚实的心,遵守你的命令、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。”
[KJV]And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision.
[和合+]又求你赐5414我儿子1121所罗门8010诚实8003的心3824,遵守8104你的命令4687、法度5715、律例2706,成就6213这一切的事,用我所预备3559的建造1129殿宇1002
代下7:19
[和合]倘若你们转去丢弃我指示你们的律例诫命,去事奉敬拜别神,
[KJV]But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
[和合+]倘若你们转去7725丢弃5800我指示5414你们的律例2708诫命4687,去1980事奉5647敬拜78120312 神0430
代下8:13
[和合]又遵着摩西的吩咐在安息日、月朔,并一年三节,就是除酵节、七七节、住棚节,献每日所当献的祭。
[KJV]Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
[和合+]又遵着摩西4872的吩咐4687在安息日7676、月朔2320,并一年81417969-64714150,就是除酵46822282、七七节7620-2282、住棚55212282,献每日3117所当献的祭5927
代下8:14
[和合]所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事;又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前作每日所当作的;又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
[KJV]And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.
[和合+]所罗门8010照着他父0001大卫1732所定的例4941,派定5975祭司3548的班次4256,使他们各供己事5656,又使利未人3881各尽其职4931,赞美1984耶和华3068,在祭司3548面前做8334每日3117所当31171697的;又派守门的7778按着班次4256看守各门8179,因为 神04300376大卫1732是这样吩咐4687的。
代下8:15
[和合]王所吩咐众祭司和利未人的,无论是管府库,或办别的事,他们都不违背。
[KJV]And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
[和合+]4428所吩咐4687众祭司3548和利未人3881的,无论是管府库0214或办别的事1697,他们都不违背5493
代下14:3
[和合]除掉外邦神的坛和丘坛,打碎柱像,砍下木偶,
[KJV]For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
[和合+]吩咐0559犹大人3063寻求1875耶和华3068―他们列祖0001的 神0430,遵行6213他的律法8451、诫命4687
代下17:4
[和合]只寻求他父亲的 神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
[KJV]But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
[和合+]只寻求1875他父亲0001的 神0430,遵行1980他的诫命4687,不效法以色列人3478的行为4639
代下19:10
[和合]住在各城里你们的弟兄,若有争讼的事,来到你们这里,或为流血,或犯律法、诫命、律例、典章,你们要警戒他们,免得他们得罪耶和华,以致他的忿怒临到你们和你们的弟兄;这样行,你们就没有罪了。
[KJV]And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass.
[和合+]住在3427各城里5892你们的弟兄0251,若有争讼的事7379来到0935你们这里,或为流血1818-1818,或犯律法8451、诫命4687、律例2706、典章4941,你们要警戒2094他们,免得他们得罪0816耶和华3068,以致他的忿怒7110临到你们和你们的弟兄0251;这样35416213,你们就没有罪了0816
代下24:20
[和合]那时, 神的灵感动祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚,他就站在上面对民说:“ 神如此说,你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。”
[KJV]And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.
[和合+]那时, 神0430的灵7307感动3847祭司3548耶何耶大3077的儿子1121撒迦利亚2148,他就站5975在上面对民59710559: 神0430如此说0559:你们为何干犯5674耶和华3068的诫命4687,以致不得亨通6743呢?因为你们离弃5800耶和华3068,所以他也离弃5800你们。
代下24:21
[和合]众民同心谋害撒迦利亚,就照王的吩咐,在耶和华殿的院内,用石头打死他。
[KJV]And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
[和合+]众民同心谋害7194撒迦利亚,就照王4428的吩咐4687,在耶和华3068殿1004的院2691内用石头0068打死7275他。
代下29:15
[和合]起来聚集他们的弟兄,洁净自己,照着王的吩咐,耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。
[KJV]And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.
[和合+]起来聚集0622他们的弟兄0251,洁净6942自己,照着王4428的吩咐4687、耶和华3068的命令1697,进去0935洁净2891耶和华3068的殿1004
代下29:25
[和合]王又派利未人在耶和华殿中敲钹、鼓瑟、弹琴,乃照大卫和他先见迦得,并先知拿单所吩咐的,就是耶和华借先知所吩咐的。
[KJV]And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets.
[和合+]王又派5975利未人3881在耶和华3068殿1004中敲钹4700,鼓瑟5035,弹琴3658,乃照大卫1732和他先见2374迦得1410,并先知5030拿单5416所吩咐4687的,就是耶和华3068藉先知5030所吩咐4687的。
代下30:6
[和合]驿卒就把王和众首领的信,遵着王命,传遍以色列和犹大。信内说:“以色列人哪!你们当转向耶和华亚伯拉罕、以撒、以色列的 神,好叫他转向你们这脱离亚述王手的余民。
[KJV]So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.
[和合+]驿卒7323就把王4428和众首领8269的信0107,遵着王44284687传遍以色列3478和犹大3063。信内说0559:以色列34781121哪,你们当转向7725耶和华3068―亚伯拉罕0085、以撒3327、以色列3478的 神0430,好叫他转向7725你们这脱离6413亚述080444283709的余民7604
代下30:12
[和合]神也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。
[KJV]Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.
[和合+]0430也感动犹大人3063,使5414他们一02593820遵行62134428与众首领8269凭耶和华3068之言1697所发的命令4687
代下31:21
[和合]
[KJV]
[和合+]凡他所行4639的,无论是办 神0430殿1004的事5656,是遵律法8451守诫命4687,是寻求1875他的 神0430,都是尽心3824去行6213,无不亨通6743
代下34:31
[和合]王站在他的地位上,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。
[KJV]And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book.
[和合+]4428站在5975他的地位5977上,在耶和华3068面前644037721285,要尽心3824尽性5315地顺从0310-3212耶和华3068,遵守8104他的诫命4687、法度5715、律例2706,成就6213这书5612上所记3789的约12851697
代下35:10
[和合]这样,供献的事齐备了。祭司站在自己的地方,利未人按着班次站立,都是照王所吩咐的。
[KJV]So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment.
[和合+]这样,供献的事5656齐备了3559。祭司3548站在5975自己的地方5977,利未人3881按着班次4256站立,都是照王4428所吩咐4687的。
代下35:15
[和合]歌唱的亚萨之子孙,照着大卫、亚萨、希幔,和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的地位上。守门的看守各门,不用离开他们的职事,因为他们的弟兄利未人给他们预备祭物。
[KJV]And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.
[和合+]歌唱的7891亚萨0623之子孙1121,照着大卫1732、亚萨0623、希幔1968,和王4428的先见2374耶杜顿3038所吩咐4687的,站在自己的地位上4612。守门的7778看守各门8179,不用离开5493他们的职事5656,因为他们的弟兄0251利未人3881给他们预备3559祭物。
代下35:16
[和合]当日,供奉耶和华的事齐备了,就照约西亚王的吩咐守逾越节,献燔祭在耶和华的坛上。
[KJV]So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.
[和合+]当日3117,供奉耶和华3068的事5656齐备了3559,就照约西亚29774428的吩咐46876213逾越节6453,献5927燔祭5930在耶和华3068的坛4196上。
拉7:11
[和合]祭司以斯拉是通达耶和华诫命,和赐以色列之律例的文士。亚达薛西王赐给他谕旨,上面写着说:
[KJV]Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel.
[和合+]祭司3548以斯拉5830是通达耶和华3068诫命1697-4687和赐以色列3478之律例2706的文士5608。亚达薛西07834428赐给5414他谕旨5406,上面写着说:
拉9:10
[和合]“我们的 神啊!既是如此,我们还有什么话可说呢?因为我们已经离弃你的命令,
[KJV]And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
[和合+]「我们的 神0430啊,既是如此0310,我们还有甚么话可说0559呢?因为我们已经离弃5800你的命令4687
拉9:14
[和合]我们岂可再违背你的命令,与这行可憎之事的民结亲呢?若这样行,你岂不向我们发怒,将我们灭绝,以致没有一个剩下逃脱的人吗?
[KJV]Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?
[和合+]我们岂可再7725违背6565你的命令4687,与这行可憎之事8441的民5971结亲2859呢?若这样行,你岂不向我们发怒0599,将我们灭绝3615,以致没有一个剩下7611逃脱6413的人吗?
拉10:3
[和合]现在当与我们的 神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因 神命令战兢之人所议定的,按律法而行。
[KJV]Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
[和合+]现在当与我们的 神043037721285,休3318这一切的妻0802,离绝他们所生的3205,照着我主0136和那因 神0430命令4687战兢2730之人所议定的6098,按律法8451而行6213
尼1:5
[和合]“耶和华天上的 神,大而可畏的 神啊!你向爱你、守你诫命的人,守约施慈爱。
[KJV]And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:
[和合+]耶和华3068―天上8064的 神0430,大1419而可畏3372的神0410啊,你向爱0157你、守8104你诫命4687的人守81041285施慈爱2617
尼1:7
[和合]我们向你所行的甚是邪恶,没有遵守你借着仆人摩西所吩咐的诫命、律例、典章。
[KJV]We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.
[和合+]我们向你所行的甚是2254邪恶2254,没有遵守8104你藉着仆人5650摩西4872所吩咐6680的诫命4687、律例2706、典章4941
尼1:9
[和合]但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人,虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。
[KJV]But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.
[和合+]但你们若归向7725我,谨守8104遵行6213我的诫命4687,你们被赶散5080的人虽在天80647097,我也必从那里将他们招聚6908回来,带0935到我所选择09777931为我名8034的居所4725
尼9:13
[和合]你也降临在西乃山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章,真实的律法,美好的条例与诫命。
[KJV]Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
[和合+]你也降临3381在西乃55142022,从天上8064与他们说话1696,赐给5414他们正直的3477典章4941、真实的0571律法8451、美好的2896条例2706与诫命4687
尼9:14
[和合]又使他们知道你的安息圣日,并借你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
[KJV]And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant:
[和合+]又使他们知道3045你的安息圣日6944-7676,并藉你仆人5650摩西4872传给6680他们诫命4687、条例2706、律法8451
尼9:16
[和合]但我们的列祖行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命;
[KJV]But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,
[和合+]但我们的列祖0001行事狂傲2102,硬着7185颈项6203不听从8085你的诫命4687
尼9:29
[和合]又警戒他们,要使他们归服你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章(人若遵行就必因此活着),扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。
[KJV]And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
[和合+]又警戒5749他们,要使他们归服你的律法8451。他们却行事狂傲2102,不听从8085你的诫命4687,干犯2398你的典章4941(人0120若遵行6213就必因此活着2421),扭转5414-5637肩头3802,硬着7185颈项6203,不肯听从8085
尼9:34
[和合]我们的君王、首领、祭司、列祖,都不遵守你的律法。不听从你的诫命和你警戒他们的话。
[KJV]Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them.
[和合+]我们的君王4428、首领8269、祭司3548、列祖0001都不遵守6213你的律法8451,不听从7181你的诫46875715和你警戒4687他们的话。
尼10:30
[和合]并不将我们的女儿嫁给这地的居民;也不为我们的儿子娶他们的女儿。
[KJV]And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons:
[和合+]都随从0995他们贵胄0117的弟兄0251,发咒起誓0935-0423-7621,必遵行3212 神04303027他仆人5650摩西4872所传5414的律法8451,谨守8104遵行6213耶和华3068―我们主0113的一切诫命4687、典章4941、律例2706
尼10:33
[和合]就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 神殿里一切的费用。
[KJV]For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
[和合+]我们又为自己定59754687,每年8141各人捐5414银一舍客勒8255叁分之一7992,为我们 神0430殿1004的使用5656
尼11:23
[和合]王为歌唱的出命令,每日供给他们必有一定之粮。
[KJV]For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day.
[和合+]4428为歌唱的7891出命令4687,每日3117供给他们必有一定0548之粮1697
尼12:24
[和合]利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着神人大卫的命令,一班一班地赞美称谢。
[KJV]And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.
[和合+]利未人3881的族长7218是哈沙比雅2811、示利比8274、甲篾6934的儿子1121耶书亚3442,与他们弟兄0251的班次相对,照着 神04300376大卫1732的命令4687一班4929一班4929地赞美1984称谢3034
尼12:45
[和合]祭司利未人遵守 神所吩咐的,并守洁净的礼。歌唱的、守门的,照着大卫和他儿子所罗门的命令,也如此行。
[KJV]And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son.
[和合+]祭司利未人遵守8104 神0430所吩咐的4931,并守洁净2893的礼4931。歌唱的7891、守门的7778,照着大卫1732和他儿子1121所罗门8010的命令4687也如此行。
尼13:5
[和合]便为他预备一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供给利未人、歌唱的、守门的、五谷、新酒,和油的十分之一,并归祭司举祭的屋子。
[KJV]And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.
[和合+]便为他预备6213一间大1419屋子3957,就是从前6440收存5414素祭4503、乳香3828、器皿3627,和照命令4687供给利未人3881、歌唱的7891、守门的7778五榖1715、新酒8492,和油3323的十分之一4643,并归祭司3548举祭8641的屋子。
斯3:3
[和合]在朝门的臣仆问末底改说:“你为何违背王的命令呢?”
[KJV]Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?
[和合+]在朝门4428-8179的臣仆5650问末底改47820559:「你为何违背56744428的命令4687呢?」
伯23:12
[和合]他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
[KJV]Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
[和合+]他嘴唇8193的命令4687,我未曾背弃4185;我看重6845他口中6310的言语0561,过于我需用的2706饮食。
诗19:8
[和合]耶和华的训词正直,能快活人的心;耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目;
[KJV]The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
[和合+]耶和华3068的训词6490正直3477,能快活8055人的心3820;耶和华3068的命令4687清洁1249,能明亮0215人的眼目5869
诗78:7
[和合]好叫他们仰望 神,不忘记 神的作为;惟要守他的命令。
[KJV]That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
[和合+]好叫7760他们仰望3689 神0430,不忘记79110410的作为4611,惟要守5341他的命令4687
诗89:31
[和合]背弃我的律例,不遵守我的诫命;
[KJV]If they break my statutes, and keep not my commandments;
[和合+]背弃2490我的律例2708,不遵守8104我的诫命4687
诗112:1
[和合]你们要赞美耶和华。敬畏耶和华,甚喜爱他命令的,这人便为有福。
[KJV]Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.
[和合+]你们要赞美1984耶和华3050!敬畏3372耶和华3068,甚3966喜爱2654他命令4687的,这人0376便为有福0835
诗119:6
[和合]我看重你的一切命令,就不至于羞愧。
[KJV]Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
[和合+]我看重5027你的一切命令4687,就不至于羞愧0954
诗119:10
[和合]我一心寻求了你,求你不要叫我偏离你的命令。
[KJV]With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
[和合+]我一心3820寻求了1875你;求你不要叫我偏离7686你的命令4687
诗119:19
[和合]我是在地上作寄居的,求你不要向我隐瞒你的命令。
[KJV]I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
[和合+]我是在地上0776作寄居的1616;求你不要向我隐瞒5641你的命令4687
诗119:21
[和合]受咒诅偏离你命令的骄傲人,你已经责备他们。
[KJV]Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
[和合+]受咒诅0779、偏离7686你命令4687的骄傲人2086,你已经责备1605他们。
诗119:32
[和合]你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。
[KJV]I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
[和合+]你开广7337我心3820的时候,我就往你命令4687的道1870上直奔7323
诗119:35
[和合]求你叫我遵行你的命令,因为这是我所喜乐的。
[KJV]Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
[和合+]求你叫我遵行1869你的命令4687-5410,因为这是我所喜乐2654的。
诗119:47
[和合]我要在你的命令中自乐,这命令素来是我所爱的。
[KJV]And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
[和合+]我要在你的命令4687中自乐8173;这命令素来是我所爱0157的。
诗119:48
[和合]我又要遵行(原文作“举手”)你的命令;这命令素来是我所爱的,我也要思想你的律例。
[KJV]My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
[和合+]我又要遵行(原文是举53753709)你的命令4687,这命令素来是我所爱0157的;我也要思想7878你的律例2706
诗119:60
[和合]我急忙遵守你的命令,并不迟延。
[KJV]I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
[和合+]我急忙2363遵守8104你的命令4687,并不迟延4102
诗119:66
[和合]求你将精明和知识赐给我,因我信了你的命令。
[KJV]Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
[和合+]求你将精明2898-2940和知识1847赐给3925我,因我信了0539你的命令4687
诗119:73
[和合]你的手制造我,建立我;求你赐我悟性,可以学习你的命令。
[KJV]Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
[和合+]你的手3027制造6213我,建立3559我;求你赐我悟性0995,可以学习3925你的命令4687
诗119:86
[和合]你的命令尽都诚实;他们无理地逼迫我,求你帮助我。
[KJV]All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
[和合+]你的命令4687尽都诚实0530;他们无理8267地逼迫7291我,求你帮助5826我!
诗119:96
[和合]我看万事尽都有限,惟有你的命令极其宽广。
[KJV]I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
[和合+]我看7200万事尽都8502有限7093,唯有你的命令4687极其3966宽广7342
诗119:98
[和合]你的命令常存在我心里,使我比仇敌有智慧。
[KJV]Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
[和合+]你的命令4687常存5769在我心里,使我比仇敌0341有智慧2449
诗119:115
[和合]作恶的人哪,你们离开我吧!我好遵守我 神的命令。
[KJV]Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
[和合+]作恶的人7489哪,你们离开5493我罢!我好遵守5341我 神0430的命令4687
诗119:127
[和合]所以我爱你的命令,胜于金子,更胜于精金。
[KJV]Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
[和合+]所以,我爱0157你的命令4687胜于金子2091,更胜于精金6337
诗119:131
[和合]我张口而气喘,因我切慕你的命令。
[KJV]I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
[和合+]我张64736310而气喘7602,因我切慕2968你的命令4687
诗119:143
[和合]我遭遇患难愁苦,你的命令却是我所喜爱的。
[KJV]Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
[和合+]我遭遇4672患难6862愁苦4689,你的命令4687却是我所喜爱的8191
诗119:151
[和合]耶和华啊!你与我相近,你一切的命令尽都真实。
[KJV]Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
[和合+]耶和华3068啊,你与我相近7138;你一切的命令4687尽都真实0571
诗119:166
[和合]耶和华啊!我仰望了你的救恩,遵行了你的命令。
[KJV]LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
[和合+]耶和华3068啊,我仰望了7663你的救恩3444,遵行了6213你的命令4687
诗119:172
[和合]愿我的舌头歌唱你的话,因你一切的命令尽都公义。
[KJV]My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
[和合+]愿我的舌头3956歌唱6030你的话0565,因你一切的命令4687尽都公义6664
诗119:176
[和合]
[KJV]
[和合+]我如亡00067716走迷了路8582,求你寻找1245仆人5650,因我不忘记7911你的命令4687
箴2:1
[和合]我儿,你若领受我的言语,存记我的命令,
[KJV]My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
[和合+]我儿1121,你若领受3947我的言语0561,存记6845我的命令4687
箴3:1
[和合]我儿,不要忘记我的法则(或作“指教”),你心要谨守我的诫命;
[KJV]My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
[和合+]我儿1121,不要忘记7911我的法则8451(或译:指教);你心3820要谨守5341我的诫命4687
箴4:4
[和合]父亲教训我说:“你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
[KJV]He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
[和合+]父亲教训我33840559:你心3820要存记8551我的言语1697,遵守8104我的命令4687,便得存活2421
箴6:20
[和合]我儿,要谨守你父亲的诫命;不可离弃你母亲的法则(或作“指教”)。
[KJV]My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
[和合+]我儿1121,要谨守5341你父亲的0001诫命4687;不可离弃5203你母亲0517的法则8451(或译:指教),
箴6:23
[和合]因为诫命是灯,法则(或作“指教”)是光;训诲的责备是生命的道。
[KJV]For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
[和合+]因为诫命4687是灯5216,法则8451(或译:指教)是光0216,训诲4148的责备8433是生命2416的道1870
箴7:1
[和合]我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。
[KJV]My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
[和合+]我儿1121,你要遵守8104我的言语0561,将我的命令4687存记6845在心。
箴7:2
[和合]遵守我的命令,就得存活;保守我的法则(或作“指教”),好象保守眼中的瞳人。
[KJV]Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
[和合+]遵守8104我的命令4687就得存活2421;保守我的法则8451(或译:指教),好象保守眼中5869的瞳人0380
箴10:8
[和合]心中智慧的,必受命令;口里愚妄的,必致倾倒。
[KJV]The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
[和合+]心中3820智慧的2450,必受3947命令4687;口里8193愚妄的0191,必致倾倒3832
箴13:13
[和合]藐视训言的,自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
[KJV]Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
[和合+]藐视0936训言1697的,自取灭亡2254;敬畏3373诫命4687的,必得善报7999
箴19:16
[和合]谨守诫命的,保全生命;轻忽己路的,必致死亡。
[KJV]He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
[和合+]谨守8104诫命4687的,保全8104生命5315;轻忽0959己路1870的,必致死亡4191
传8:5
[和合]凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心,能辨明时候和定理(原文作“审判”。下节同。)。
[KJV]Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
[和合+]凡遵守8104命令4687的,必不经历3045祸患7451-1697;智慧人2450的心3820能辨明3045时候6256和定理(原文是审判4941;下节同)。
传12:13
[和合]这些事都已听见了。总意就是敬畏 神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分(或作“这是众人的本分”)。
[KJV]Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
[和合+]这些事1697都已听见了8085,总意5490就是:敬畏3372 神0430,谨守8104他的诫命4687,这是人0120所当尽的本分(或译:这是众人的本分)。
赛29:13
[和合]主说:“因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受人的吩咐。
[KJV]Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:
[和合+]01360559:因为3282这百姓5971亲近5066我,用嘴63108193尊敬我3513,心3820却远离我7368;他们敬畏3373我,不过是领受46870582的吩咐3925
赛36:21
[和合]百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说,不要回答他。
[KJV]But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
[和合+]百姓静默不言2790,并不回答6030一句1697,因为王4428曾吩咐46870559:不要回答6030他。
赛48:18
[和合]“甚愿你素来听从我的命令,你的平安就如河水;你的公义就如海浪。
[KJV]O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
[和合+]甚愿3863你素来听从7181我的命令4687!你的平安7965就如河水5104;你的公义6666就如海32201530
耶32:11
[和合]我便将照例按规所立的买契,就是封缄的那一张和敞着的那一张,
[KJV]So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open:
[和合+]我便将照例4687按规2706所立3947的买47365612,就是封缄2856的那一张和敞着1540的那一张,
耶35:14
[和合]利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守,直到今日也不喝酒,因为他们听从先祖的吩咐。我从早起来警戒你们,你们却不听从我。
[KJV]The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.
[和合+]利甲7394的儿子1121约拿达3082所吩咐6680他子孙1121不可喝83543196的话,他们已经遵守6965,直到今日3117也不喝8354酒,因为他们听从8085先祖0001的吩咐4687。我从早起来7925警戒1696你们,你们却不听从8085我。
耶35:16
[和合]利甲的儿子约拿达的子孙,能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我!
[KJV]Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:
[和合+]利甲7394的儿子1121约拿达3082的子孙1121能遵守6965先人0001所吩咐6680他们的命4687,这百姓5971却没有听从8085我!
耶35:18
[和合]耶利米对利甲族的人说:“万军之耶和华以色列的 神如此说:因你们听从你们先祖约拿达的吩咐,谨守他的一切诫命,照他所吩咐你们的去行。
[KJV]And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you:
[和合+]耶利米3414对利甲73971004的人说0559:万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:因你们听从8085你们先祖0001约拿达3082的吩咐4687,谨守8104他的一切诫命4687,照他所吩咐6680你们的去行6213
但9:4
[和合]我向耶和华我的 神祈祷、认罪,说:“主啊!大而可畏的 神!向爱主守主诫命的人,守约施慈爱。
[KJV]And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;
[和合+]我向耶和华3068―我的 神0430祈祷6419、认罪3034,说0559:主01360577,大1419而可畏的33720410,向爱0157主、守8104主诫命4687的人守81041285施慈爱2617
但9:5
[和合]我们犯罪作孽,行恶叛逆,偏离你的诫命典章,
[KJV]We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
[和合+]我们犯罪2398作孽5753,行恶7561叛逆4775,偏离5493你的诫命4687典章4941
玛2:1
[和合]众祭司啊!这诫命是传给你们的。
[KJV]And now, O ye priests, this commandment is for you.
[和合+]众祭司3548啊,这诫命4687是传给你们的。
玛2:4
[和合]你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未(或作“利未人”)所立的约,可以常存。这是万军之耶和华说的。
[KJV]And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
[和合+]你们就知道3045我传7971这诫命4687给你们,使我与利未3878(或译:利未人)所立的约1285可以常存。这是万军6635之耶和华30680559的。