Strong's Number: 3551 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3551 nomos {nom'-os}
源自基本的 nemo (分配 [尤其指食物] 或是喂养动物); TDNT - 4:1022,646;阳性名词
钦定本- law 197; 197
1) 习俗, 原则, 规定, 型态
1a) 一般性的
1b) 活在耶稣基督主权下的"新律法"
2) 律法
2a) 一般性的
2b) 特别指摩西从神领受的律法
3) (赐给神的子民的神圣作品) 圣谕
3a) 狭义: 五经中的律法
3b) 广义: 圣经
03551 νόμος, ου, ὁ 名词
法律定律」。
一、一般用法:指任何的法律。διὰ ποίου ν.用何罗3:27罗7:1,2 可能指罗马法律,更可能指摩西律法(见三)。

二、支配人行动的「定律原则条规」。κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης照属肉体的条例来7:16 。εὑρίσκω τὸν νόμον我觉得有个罗7:21 。保罗在讲论νόμος时,喜将此字与其他字同用:他论到趋使他遵守道德规范的行为原则是ὁ νόμος τ. νοός μου我心思中的罗7:23 中(见νοῦς-SG3563二)。又有ἔτερος νόμος另一个与νοῦς相对,与其νὸμος奋力交战,并住ἐν τοῖς μέλεσίν μου在我(外在)的肢体中,因此是νόμος τῆς ἁμαρτίας犯罪的罗7:23 下,或νόμου τ. ἁμαρτίας καὶ τ. θανάτου 罪和死的罗8:2 下。

三、特指摩西从神接受的律法。ὁ ν. Μωϋσέως摩西的律法路2:22 约7:23 徒15:5 。或ν. Μωϋσέως 徒13:39 来10:28 。或ὁ ν. κυρίου主的律法路2:39 。或ὁ ν. τοῦ θεοῦ神的律法太15:6 异版。ὁ ν. ἡμῶν, ὑμῶν, αὐτῶν我们,你们,他们的律法等, 约18:31 约19:7 下异版; 徒24:6 公认经文; 徒25:8 ;ὁ πατρῷος, ν.祖宗的律法徒22:3 。由于律法及其实行是犹太人敬神之事的中心点,ὁ νόμος几乎可指(犹太)宗教徒23:29 ;ν. ὁ καθ᾽ ὑμᾶς关乎你们的律法徒18:15 。独立用法:没有进一步的指明:ὁ ν.律法太22:36 太23:23 路2:27 约1:17 徒6:13 徒7:53 徒21:20,28 罗2:15,18,23 中, 罗2:26 罗4:15 上; 罗7:1 下, 罗7:4-7,12,14,16 罗8:3,4 林前15:56 加3:12,13,17,19,21 上, 加3:24 加5:3,14 提前1:8 来7:19,28 来10:1 ;κατὰ τὸν ν. 按著(摩西)律法徒22:12 徒23:3 来7:5 来9:22 。παρὰ τ. νόμον不按著律法徒18:13 。νόμος不带冠词,具相同意味(但有学者以为意义改变)- 罗2:13 上,下, 罗2:17,25 上; 罗3:31 上,下; 罗5:13,20 罗7:1 上(见一); 加2:19 下; 加5:23 。 δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται, ἀνόμοις δὲ …律法不是为义人设立的,乃是为不法的… 提前1:9 。与介词同用:ἐκ ν.属乎律法罗4:14 罗10:5 加3:18,21 下(异版用ἐν ν.); 腓3:9 (ἐκ νόμου 亦可指与律法一致)。διὰ νόμου按律法罗2:12 下; 罗3:20 下; 罗4:13 罗7:7 下; 加2:19 下, 加2:21 ;ἐν ν. 在律法以下, 罗2:12 上, 罗2:23 加3:11,21 下异版; 腓3:6 。κατὰ νόμον按律法说, 腓3:5 来8:4 来10:8 ;χωρὶς ν.在律法以外, 罗3:21 上; 罗7:8,9 ;ἄχρι ν.没有律法以先, 罗5:13 上。ὑπὸ νόμον律法之下, 罗6:14,15 林前9:20 加3:23 加4:4,5,21 上; 加5:18 。依附一不带冠词的名词:παραβάτης νόμου犯律法的, 罗2:25 下; 雅2:11 。ποιητὴς ν.遵行律法的, 雅4:11 末;τέλος ν.律法的总结, 罗10:4 。πλήρωμα ν.律法的完全, 罗13:10 。ν. μετάθεσις律法的更改, 来7:12 。ἔργα ν.律法上的行为,※ 罗3:20 上, 罗3:28 罗9:32 公认经文; 加2:16 加3:2,5,10 上。(ὁ) ν. (τοῦ) θεοῦ神的罗7:22,25 上; 罗8:7 (因它由神所赐,并与祂旨意一致)。它不能废去, 太5:18 路16:17 。与动词同用,带或不带冠词:πληροῦν ν.完全了律法罗13:8 ;被动, 加5:14 。πληροῦν τὸ δικαίωμα τοῦ ν.使律法的义成就, 罗8:4 。φυλάσσειν (τὸν) ν.遵行律法徒21:24 加6:13 。τὰ δικαιώματα τοῦ ν. φυλάσσειν遵守律法的条例, 罗2:26 ;πράσσειν ν.行律法罗2:25 上。或ποιεῖν τὸν ν. 约7:19 下; 加5:3 。τὸν ν. τηρεῖν遵守律法雅2:10 。τὸν ν. τελεῖν守全律法罗2:27 。τὰ τοῦ ν. ποιεῖν行律法上的事, 罗2:14 下。复数-διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν 将我的律法放在他们里面, 来8:10 ;参 来10:16 (皆引自 耶31:33 )。指律法中个别的律例:ὁ νόμος τοῦ ἀνδρός丈夫的律法民9:12 ὁ ν. τοῦ πάσχα逾越节的律例罗7:2 下;参δέδεται νόμῳ被律法约束, 罗7:2 节上; 林前7:39 公认经文。将律法人格化; 约7:51 罗3:19

四、指犹太人珍爱之圣典集。
A. 狭义指「律法」,即五经,律法授者摩西的作品,τὸ βιβλίον τοῦ νόμου律法书, 加3:10 下(参 申27:26 )。或简称ὁ νόμος律法太12:5 (指 民28:9,10 ); 约8:5 林前9:8 (参 申25:4 ); 林前14:34 (参 创3:16 ); 加4:21 下(亚伯拉罕之事); 来9:19 。ὁ ν. ὁ ὑμέτερος你们的律法约8:17 。ἐν Μωϋσέως νόμῳ γέγραπται摩西的律法记著, 林前9:9 。καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου 正如主的律法上所记, 路2:23 。ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ 摩西在律法上写, 约1:45 。犹太人的经卷可用一词总括:ὁ ν. καὶ οἱ προφῆται律法(הַתּוֹרָה)和先知书(הַנִּבִיאִים) 太5:17 罗7:12 太11:13 太22:40 路16:16 徒13:15 徒24:14 徒28:23 罗3:21 下;参 约1:45 。τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως καὶ τοῖς προφήταις καὶ ψαλμοῖς 摩西的律法,先知的书和诗篇上所记的, 路24:44

B. 广义通指圣经,此乃基于以最具权威之部份作全体之名的原则: 约10:34诗82:6 ); 约12:34诗110:4 七十士; 赛9:6 但7:14 ); 约15:25诗35:19 诗69:4 ); 林前14:21赛28:11,12 ); 罗3:19 (上文中引述诗篇及先知书多处)。 太5:18 路10:26 路16:17 约7:49

五、喻意:指基督信仰为「新律法」。此语早在保罗时期即已沿用-ὁ ν. τοῦ Χριστοῦ基督的律法加6:2 。福音是一个νόμος πίστεως信心的律法罗3:27 下或 ὁ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χρ. Ἰ.在基督耶稣里生命之灵的,⊙ 罗8:2 上。雅各书以同样的含意提到关于ν. βασιλικός王权的律法※(见βασιλικός-SG937) 雅2:8 或ν. ἐλευθερίας自由的律法雅2:12 (λόγος ἐλ.异版)。ν. τέλειος ὁ τῆς ἐλευθερίας 那全备…自由之律法雅1:25 ;另外若该处的上下文能使其意义无误,则仅写ὁ νόμος律法雅2:9
3551 nomos {nom'-os}
from a primary nemo (to parcel out, especially food or grazing to
animals); TDNT - 4:1022,646; n m
AV - law 197; 197
1) anything established, anything received by usage, a custom, a law,
a command
1a) of any law whatsoever
1a1) a law or rule producing a state approved of God
1a1a) by the observance of which is approved of God
1a2) a precept or injunction
1a3) the rule of action prescribed by reason
1b) of the Mosaic law, and referring, acc. to the context. either
to the volume of the law or to its contents
1c) the Christian religion: the law demanding faith, the moral
instruction given by Christ, esp. the precept concerning love
1d) the name of the more important part (the Pentateuch), is put
for the entire collection of the sacred books of the OT

Transliterated: nomos
Phonetic: nom'-os

Text: from a primary nemo (to parcel out, especially food or grazing to animals); law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specifically (of Moses [including the volume]; also of the Gospel), or figuratively (a principle):

KJV --law.



Found 156 references in the New Testament Bible
太5:17
[和合]“莫想我来要废掉律法和先知;我来不是要废掉,乃是要成全。
[KJV]Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
[和合+]33613543我来2064要废掉2647律法35512228先知4396。我来2064不是3756要废掉2647,乃是0235要成全4137
太5:18
[和合]我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
[KJV]For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
[和合+]我实在0281告诉3004你们5213,就是到2193-030237721093都废去了3928,律法355105751520250333912762也不能3364废去3928,都3956要成全1096
太7:12
[和合]所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人;因为这就是律法和先知的道理。
[KJV]Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
[和合+]所以3767,无论0302-3745何事3956,你们愿意23090444怎样待4160你们5213,你们5210也要2532怎样377941600846,因为10633778就是2076律法35512532先知4396的道理。
太11:13
[和合]因为众先知和律法说预言,到约翰为止。
[KJV]For all the prophets and the law prophesied until John.
[和合+]因为10633956先知43962532律法3551说预言4395,到约翰2491为止2193
太12:5
[和合]再者,律法上所记的,当安息日祭司在殿里犯了安息日,还是没有罪,你们没有念过吗?
[KJV]Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
[和合+]再者2228,律法35511722所记的,当安息日4521,祭司2409在殿24111722犯了0953安息日4521还是1526没有罪0338,你们没有3756念过0314么?
太22:36
[和合]“夫子,律法上的诫命,哪一条是最大的呢?”
[KJV]Master, which is the great commandment in the law?
[和合+]夫子1320,律法35511722的诫命1785,那一条4169是最大的3173呢?
太22:40
[和合]这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
[KJV]On these two commandments hang all the law and the prophets.
[和合+]5025两条1417诫命1785是律法35512532先知4396一切3650道理的总纲。
太23:23
[和合]“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜、献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。
[KJV]Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
[和合+]你们5213这假冒为善的5273文士11222532法利赛人5330有祸了3759!因为3754你们将薄荷2238、茴香0432、芹菜2951,献上十分之一0586,那律法上3551更重的0926事,就是公义2920、怜悯1656、信实4102,反倒不行了0863。这5023更重的是你们当11634160的;那也是不可3361不行0863的。
路2:22
[和合]按摩西律法满了洁净的日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把他献与主。(
[KJV]And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
[和合+]2596摩西3475律法3551满了4130洁净2512的日子2250,他们带着0321孩子上1519耶路撒冷2414去,要把他献3936与主2962
路2:23
[和合]正如主的律法上所记:“凡头生的男子,必称圣归主;”)
[KJV](As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
[和合+](正如25312962的律法3551上所记1125:凡3956头生的1272-3388男子0730必称25640040归主2962;)
路2:24
[和合]又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。
[KJV]And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
[和合+]2532要照25962962的律法3551上所说2046,或用一对2201斑鸠5167,或2228用两隻14173502405813252378
路2:27
[和合]他受了圣灵的感动,进入圣殿,正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩办理。
[KJV]And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
[和合+]他受了1722圣灵4151的感动,进20641519圣殿2411,正遇见耶稣2424的父母1118抱着1521孩子3813进来1722,要照2596律法3551的规矩1480办理4160
路2:39
[和合]约瑟和马利亚照主的律法,办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
[KJV]And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
[和合+]约瑟和马利亚照25962962的律法3551办完5055了一切的事0537,就回5290加利利1056,到1519自己0846的城4172拿撒勒3478去了。
路10:26
[和合]耶稣对他说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”
[KJV]He said unto him, What is written in the law? how readest thou?
[和合+]耶稣对431408462036:律法355117221125的是甚么5101?你念的0314是怎样4459呢?
路16:16
[和合]律法和先知到约翰为止,从此 神国的福音传开了,人人努力要进去。
[KJV]The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
[和合+]律法35512532先知4396到约翰2491为止2193,从0575511923160932的福音传开2097了,人人3956努力0971要进去1519
路16:17
[和合]天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
[KJV]And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
[和合+]37721093废去3928较比2228律法3551的一33912762一画落空4098还容易2123
路24:44
[和合]耶稣对他们说:“这就是我从前与你们同在之时,所告诉你们的话说:摩西的律法,先知的书和诗篇上所记的,凡指着我的话,都必须应验。”
[KJV]And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
[和合+]耶稣对他们08462036:这3778就是我从前与你们5213同在4862之时5607所告诉2980-4314你们5209的话3056说:摩西3475的律法3551、先知4396的书,和2532诗篇5568上所记1125的,凡3956指着40121700的话都必须1163应验4137
约1:17
[和合]律法本是借着摩西传的;恩典和真理都是由耶稣基督来的。
[KJV]For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
[和合+]律法3551本是藉着1223摩西3475传的1325;恩典54852532真理0225都是由1223耶稣2424基督5547来的1096
约1:45
[和合]腓力找着拿但业,对他说:“摩西在律法上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
[KJV]Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
[和合+]腓力5376找着2147拿但业3482,对253208463004「摩西34751722律法3551上所写的和2532众先知4396所记的1125那一位3739,我们遇见了2147,就是约瑟2501的儿子5207拿撒勒3478人耶稣2424。」
约7:19
[和合]摩西岂不是传律法给你们吗?你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢?”
[KJV]Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
[和合+]摩西3475岂不37561325-0000传律法35511325你们5213么?2532你们却没有3762一个人52164160律法3551。为甚么5101想要221206153165呢?
约7:23
[和合]人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗?
[KJV]If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
[和合+]044414871722安息日45212983割礼40613363-0000免得3089-0000违背3089摩西3475的律法35513754我在1722安息日45214160一个人0444全然3650好了5199,你们就向我1698生气5520么?
约7:49
[和合]但这些不明白律法的百姓是被咒诅的!”
[KJV]But this people who knoweth not the law are cursed.
[和合+]0235377835883361明白1097律法3551的百姓37931526被咒诅1944的!
约7:51
[和合]“不先听本人的口供,不知道他所作的事,难道我们的律法还定他的罪吗?”
[KJV]Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
[和合+]不先4386-33620191-3844本人0846的口供,2532不知道1097他所做4160的事5101,难道2919-0000我们的2257律法3551还定2919-33610444的罪么?
约8:5
[和合]摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死。你说该把她怎么样呢?”
[KJV]Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
[和合+]1161摩西34751722律法3551上吩咐1781我们2254把这样的5108妇人用石头打死3036376747713004该把他怎么样5101呢?
约8:17
[和合]你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
[KJV]It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
[和合+]2532-1722你们的5212律法3551上也1161记着1125说:3754两个14170444的见證31412076真的0227
约10:34
[和合]耶稣说:“你们的律法上岂不是写着,‘我曾说你们是神’吗?
[KJV]Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
[和合+]耶稣24240611:你们的5216律法35511722岂不37562076写着11251473曾说2036你们是20752316么?
约12:34
[和合]众人回答说:“我们听见律法上有话说,基督是永存的;你怎么说,人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?”
[KJV]The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
[和合+]众人3793回答0611说:我们2249听见0191律法3551上有话说,基督5547330615190165的,你4771怎么4459300404445207必须1163被举起来5312呢?这37780444520720765101呢?
约15:25
[和合]这要应验他们律法上所写的话,说:‘他们无故地恨我。’
[KJV]But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
[和合+]这要应验4137他们0846律法3551172224431125的话3056,说:他们无故143234043165
约18:31
[和合]彼拉多说:“你们自己带他去,按着你们的律法审问他吧!”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。”
[KJV]Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
[和合+]彼拉多40912036:你们5210自己带他08462983,按着2596你们的5216律法3551审问29190846罢。犹太人24532036:我们2254没有375606153762的权柄1832
约19:7
[和合]犹太人回答说:“我们有律法,按那律法,他是该死的,因他以自己为 神的儿子。”
[KJV]The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
[和合+]犹太人2453回答说0611:我们22492192律法3551,按2596那律法3551,他是该37840599的,因3754他以4160自己1438为神2316的儿子5207
徒6:13
[和合]设下假见证,说:“这个人说话,不住地糟践圣所和律法。
[KJV]And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
[和合+]设下24765571见證3144,说3004:这个51270444说话2980-4487,不37563973的蹧践0989-2596004051172532律法3551
徒7:53
[和合]你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”
[KJV]Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
[和合+]你们3748受了2983天使0032所传1296的律法3551,竟25323756遵守5442
徒13:15
[和合]读完了律法和先知的书,管会堂的,叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”
[KJV]And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
[和合+]3326完了3326律法35512532先知4396的书,管会堂的0752,叫人过去0649,对4314他们08463004:二位兄台0435-0080,若14872076-1722-5213甚么劝勉3874众人2992的话3056,请说3004
徒13:39
[和合]你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
[KJV]And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
[和合+]你们靠1722摩西3475的律法3551,在0575一切395637561410称义1344的事上信41001722这人5129,就都3956得称义1344了。
徒15:5
[和合]惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
[KJV]But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
[和合+]唯有几个5100信徒4100、是法利赛5330教门05750575人,起来18173004:必须1163给外邦人行割礼4059,吩咐3853他们0846遵守5083摩西3475的律法3551
徒15:24
[和合]我们听说,有几个人从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心(有古卷在此有“你们必须受割礼,守摩西的律法。”),其实我们并没有吩咐他们。
[KJV]Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
[和合+]我们听说0191,有几个人51001537我们2257这里出去1831,用言语3056搅扰5015你们5209,惑乱0384你们的52165590。(有古卷在此有:你们必须受割礼4059,守5083摩西的律法3551。)其实我们并没有3756吩咐1291他们3739
徒18:13
[和合]说:“这个人劝人不按着律法敬拜 神。”
[KJV]Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
[和合+]3004:这个人377803740444不按着3844律法3551敬拜45762316
徒18:15
[和合]但所争论的,若是关乎言语、名目,和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。”
[KJV]But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
[和合+]1161所争论的,若14872076关乎4012言语3056、名目3686,和2532你们的5209律法3551,你们自己去办3700罢!这样的事513014733756愿意1014-1511审问2923
徒21:20
[和合]他们听见,就归荣耀与 神,对保罗说:“兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
[KJV]And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
[和合+]他们听见0191,就归荣耀1392与神2962,对保罗说2036:兄台0080,你看2334犹太人2453中信4100主的有1526多少42143461,并且253239565225律法3551热心2207
徒21:24
[和合]你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以剃头。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。
[KJV]Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
[和合+]你带3880他们5128去,与他们0846一同4862行洁净0048的礼,替1909他们0846拿出规费1159,叫2443他们得以剃35872776。这样3956,众人就可知道1097,先前所3739听见27274675的事3754都是20763762的;并0235可知道,你自己0846为人,循规蹈矩4748,遵行5442律法3551
徒21:28
[和合]喊叫说:“以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进殿,污秽了这圣地。”
[KJV]Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
[和合+]喊叫2896说:以色列24750435来帮助0997,这3778就是2076在各处3837教训132139560444蹧践2596我们百姓29922532律法3551,并25325126地方5117的。5037-2089他又2532带着1521希腊人16721519殿2411,污秽了2840512700405117
徒22:3
[和合]保罗说:“我原是犹太人,生在基利家的大数,长在这城里,在迦玛列门下,按着我们祖宗严紧的律法受教,热心事奉 神,象你们众人今日一样。
[KJV]I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
[和合+]保罗说5346:我147333031510犹太24530435,生10801722基利2791家的大数5019,长0397172250264172里,在3844迦玛列门10594228,按着2596我们祖宗3971严紧的律法3551受教3811,热心2207事奉神2316,象2531你们5210众人3956今日4594一样。
徒22:12
[和合]那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
[KJV]And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,
[和合+]那里有一个人5100,名叫亚拿尼亚0367,按着2596律法3551是虔诚21520435,为一切39562730在那里的犹太人24535259称赞3140
徒23:3
[和合]保罗对他说:“你这粉饰的墙, 神要打你!你坐堂为的是按律法审问我,你竟违背律法,吩咐人打我吗?”
[KJV]Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?
[和合+]保罗3972431408462036:你这粉饰2867的墙5109,神2316319551804571!你47712521堂为2532的是按2596律法3551审问29193165,你竟违背律法3891,吩咐2753人打51803165么?
徒23:29
[和合]便查知他被告是因他们律法的辩论,并没有什么该死该绑的罪名。
[KJV]Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
[和合+]便查知2147他被告1458是因4012他们0846律法3551的辩论2213,并1161没有2192甚么336705142288该绑1199的罪名1462
徒24:6
[和合]连圣殿他也想要污秽;我们把他捉住了(有古卷在此有“要按我们的律法审问,
[KJV]Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
[和合+]连圣殿2411他也2532想要3985污秽0953;我们把他捉住了2902。(有古卷在此有:要23092596我们2251的律法3551审问2919
徒24:14
[和合]但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按着那道事奉我祖宗的 神,又信合乎律法的,和先知书上一切所记载的;
[KJV]But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
[和合+]1161有一件事,我向你4671承认3670,就是3754他们所3739称为3004异端0139的道3598,我正3779按着那道事奉3779我祖宗3971的神2316,又信4100合乎2596律法3551的和2532先知书4396上一切39563588记载1125的,
徒25:8
[和合]保罗分诉说:“无论犹太人的律法,或是圣殿,或是该撒,我都没有干犯。”
[KJV]While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
[和合+]保罗分诉说0626:无论3754-3777犹太人2453的律法3551,或是3777圣殿2411,或是3777该撒2541,我都5100没有干犯0264
徒28:23
[和合]他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明 神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。
[KJV]And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
[和合+]他们和保罗约定了5021日子2250,就有许多4119人到43140846的寓处35782240。保罗从0575440421932073,对他们3739讲论1620这事,證明126323160932的道,引0575摩西3475的律法35512532先知4396的书,以4012耶稣4012的事劝勉3982他们0846
罗2:12
[和合]凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。
[KJV]For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
[和合+]10633745没有律法0460犯了罪的0264,也必不按律法0460灭亡0622;凡3745在律法3551以下1722犯了罪的0264,也必按1223律法3551受审判2919
罗2:13
[和合](原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
[KJV](For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
[和合+](原来1063在神2316面前3844,不是37560202律法3551的为义1342,乃是02354163律法3551的称义1344
罗2:14
[和合]没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
[KJV]For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
[和合+]106333612192律法3551的外邦人1484若顺着本性54494160律法上3551的事3588,他们3778虽然没33612192律法3551,自己就是1526自己的1438律法3551
罗2:15
[和合]这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。)
[KJV]Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
[和合+]这是3748显出1731律法的3551功用204111231722他们0846心里2588,他们0846是非之心4893同作见證4828,并且2532他们的思念3053互相较量2723,或以为是2228-2532,或以为非0626-3342-0240。)
罗2:17
[和合]你称为犹太人,又倚靠律法,且指着 神夸口;
[KJV]Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
[和合+]4771称为2028犹太人2453,又2532倚靠1879律法3551,且2532指着17222316夸口2744
罗2:18
[和合]既从律法中受了教训,就晓得 神的旨意,也能分别是非(或作“也喜爱那美好的事”);
[KJV]And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
[和合+]既从1537律法3551中受了教训2727,就2532晓得1097神的旨意2307,也2532能分别是非(或作:也喜爱1381那美好的事1308);
罗2:20
[和合]是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
[KJV]An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
[和合+]是蠢笨人0878的师傅3810,是小孩子3516的先生1320,在律法355117222192知识11082532真理0225的模范3446
罗2:23
[和合]你指着律法夸口,自己倒犯律法,玷辱 神吗?
[KJV]Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
[和合+]3739指着1722律法3551夸口2744,自己倒12233847律法3551,玷辱08182316么?
罗2:25
[和合]你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
[KJV]For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
[和合+]你若是14374238律法3551的,割礼4061固然3303于你有益5623;若143756003848律法3551的,你的4675割礼4061就算不得1096割礼0203
罗2:26
[和合]所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗?
[KJV]Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
[和合+]所以3767那未受割礼的0203,若1437遵守5442律法的3551条例1345,他0846虽然未受割礼0203,岂不378030491519有割礼4061么?
罗2:27
[和合]而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗?
[KJV]And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
[和合+]而且2532那本来1537-5449未受割礼的0203,若能全守5055律法3551,岂不是要审判29194571这有1223仪文11212532割礼4061竟犯3848律法3551的人么?
罗3:19
[和合]我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。
[KJV]Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
[和合+]我们晓得1492律法3551上的话3004都是对律法3551以下1722之人说2980的,好2443塞住5420各人3956的口4750,叫253239562889的人都伏在神2316审判之下5267
罗3:20
[和合]所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
[KJV]Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
[和合+]所以13603956有血气的4561,没有3756一个因15372041律法3551能在神面前1799称义1344,因为1063律法3551本是叫人知19220266
罗3:21
[和合]但如今 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
[KJV]But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
[和合+]1161如今3570,神的23161343在律法3551以外5565已经显明出来5319,有5259律法35512532先知4396为證3140
罗3:27
[和合]既是这样,哪里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
[KJV]Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
[和合+]既是这样3767,那里4226能夸口2746呢?没有可夸的了1576。用122341693551没有的呢?是用立功2041之法么?不是3780,乃023512234102主之法3551
罗3:28
[和合]所以(有古卷作“因为”)我们看定了:人称义是因着信,不在乎遵行律法。
[KJV]Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
[和合+]所以3767(有古卷:因为)我们看定了3049:人0444称义1344是因着信4102,不在乎5565遵行2041律法3551
罗3:31
[和合]
[KJV]
[和合+]这样3767,我们因12234102废了2673律法3551么?断乎不是3361-1096!更是0235坚固2476律法3551
罗4:13
[和合]因为 神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。
[KJV]For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
[和合+]因为1063神应许1860亚伯拉罕001122280846后裔4690,必得1511承受2818世界2889,不是37561223律法3551,乃是023512234102而得的义1343
罗4:14
[和合]若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
[KJV]For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
[和合+]若是1487属乎1537律法3551的人纔得为后嗣2818,信4102就归于虚空2758,应许1860也就废弃了2673
罗4:15
[和合]因为律法是惹动忿怒的(或作“叫人受刑的”);哪里没有律法,哪里就没有过犯。
[KJV]Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
[和合+]因为1063律法3551是惹动2716忿怒3709的(或作:叫人受刑的);那里375737562076律法3551,那里就没有3761过犯3847
罗4:16
[和合]所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔;不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
[KJV]Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
[和合+]所以1223-5124人得为后嗣是本乎15374102,因此2443就属乎25965485,叫应许1860定然0949归给1519一切3956后裔4690;不37563440归给那属乎1537律法3551的,也0235-2532归给那效法亚伯拉罕0011之信4102的。
罗5:13
[和合]没有律法之先,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算罪。
[KJV](For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
[和合+]没有律法3551之先0891,罪0266已经22581722世上2889;但116133615607律法3551,罪0266也不37561677罪。
罗5:20
[和合]律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在那里显多,恩典就更显多了。
[KJV]Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
[和合+]律法3551本是外添的3922,叫2443过犯3900显多4121;只是11610266在那里3757显多4121,恩典5485就更显多了5248
罗6:14
[和合]罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
[KJV]For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
[和合+]0266必不能3756作你们的52162961,因1063你们不3756在律法3551之下5259,乃0235在恩典5485之下5259
罗6:15
[和合]这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
[KJV]What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
[和合+]这却3767怎么样5101呢?我们在恩典5485之下5259,不3756在律法3551之下5259,就可以犯罪0264么?断乎不可3361-1096
罗7:1
[和合]弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗?
[KJV]Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
[和合+]弟兄们0080,我现在对明白1097律法3551的人说2980,你们岂不晓得0050律法355129610444是在1909活着的2198时候3745-5550么?
罗7:2
[和合]就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
[KJV]For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
[和合+]就如1063女人1135有了丈夫5220,丈夫0435还活着2198,就被律法3551约束1210;丈夫04351437死了0599,就脱离了2673丈夫的0435律法3551
罗7:3
[和合]所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
[KJV]So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
[和合+]所以0686-3767丈夫0435活着2198,他若归于1096别人2087-0435,便叫5537淫妇3428;丈夫04351437死了0599,他就2076脱离了1658丈夫的律法3551,虽然归于1096别人2087-0435,也不33611511淫妇3428
罗7:4
[和合]我的弟兄们,这样说来,你们借着基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。
[KJV]Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
[和合+]我的3450弟兄们0080,这样说来5620,你们5210藉着1223基督5547的身体4983,在律法3551上也是2532死了2289,叫1519你们5209归于1096别人2087,就是归于那从1537死里3498复活1453的,叫2443我们结果子2592给神2316
罗7:6
[和合]但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵的新样,不按着仪文的旧样(“心灵”或作“圣灵”)。
[KJV]But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
[和合+]1161我们既然357017222722我们的律法上死了0599-0599,现今就脱离了2673律法3551,叫5620我们2248服事1398主,要按着1722心灵4151(心灵:或作圣灵)的新样2538,不3756按着仪文1121的旧样3821
罗7:7
[和合]这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说:“不可起贪心,”我就不知何为贪心。
[KJV]What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
[和合+]这样3767,我们可说2046甚么5101呢?律法3551是罪0266么?断乎不是3361-1096!只是023515081223律法3551,我就不37561097何为罪0266。非1508律法35513004不可3756起贪心1937,我就不37561492何为贪心1939
罗7:8
[和合]然而罪趁着机会,就借着诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法罪是死的。
[KJV]But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
[和合+]然而11610266趁着2983机会0874,就藉着1223诫命1785叫诸般的3956贪心1939在我1698里头1722发动2716;因为1063没有5565律法3551,罪0266是死的3498
罗7:9
[和合]我以前没有律法是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
[KJV]For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
[和合+]1473以前4218没有5565律法3551是活着的2198;但是1161诫命1785来到2064,罪0266又活了0326,我14731161死了0599
罗7:12
[和合]这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
[KJV]Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
[和合+]这样看来5620,律法3551是圣洁的0040,诫命1785也是2532圣洁0040、公义1342、良善的0018
罗7:14
[和合]我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
[KJV]For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
[和合+]我们原晓得1492律法35512076属乎灵的4152,但116114731510属乎肉体的4559,是已经卖409752590266了。
罗7:16
[和合]若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
[KJV]If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
[和合+]1487我所做的4160,是我所不3756愿意2309的,我就应承4852律法3551是善的2570
罗7:21
[和合]我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
[KJV]I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
[和合+]我觉得2147有个律3551,就是37541698愿意230941602570的时候,便有恶2556与我1698同在3873
罗7:22
[和合]因为按着我里面的意思(原文作“人”),我是喜欢 神的律;
[KJV]For I delight in the law of God after the inward man:
[和合+]因为1063按着2596我里面的2080意思(原文是人0444),我是喜欢4913神的23163551
罗7:23
[和合]但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。
[KJV]But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
[和合+]1161我觉得0991肢体31961722另有2087个律3551和我3450心中的35633551交战0497,把我3165掳去0163,叫我附从那3588肢体31961722犯罪0266的律3551
罗7:25
[和合]
[KJV]
[和合+]感谢21682316,靠着1223我们的22572962耶稣2424基督5547就能脱离了。这样看来0686-3767,我1473-0846以内心3563顺服1398神的23163551,我肉体45611161顺服罪0266的律3551了。
罗8:2
[和合]因为赐生命圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
[KJV]For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
[和合+]因为1063赐生命2222圣灵4151的律3551,在基督5547耶稣24241722释放了16593165,使我脱离0575026625322288的律3551了。
罗8:3
[和合]律法既因肉体软弱,有所不能行的, 神就差遣自己的儿子,成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,
[KJV]For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
[和合+]律法355117221223肉体4561软弱0770,有所不能行0102的,神2316就差遣3992自己的1438儿子5207,成为172202664561的形状3667,作了赎罪祭,在肉体45611722定了26320266案,
罗8:4
[和合]使律法的义成就在我们这不随从肉体,只随从圣灵的人身上。
[KJV]That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
[和合+]使2443律法3551的义1345成就41371722我们2254这不3361随从2596肉体4561、只0235随从2596圣灵4151的人身上。
罗8:7
[和合]原来体贴肉体的,就是与 神为仇;因为不服 神的律法,也是不能服。
[KJV]Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
[和合+]原来1360体贴5427肉体4561的,就是与15192316为仇2189;因为106337565293神的2316律法3551,也是106337611410服,
罗9:31
[和合]但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。
[KJV]But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
[和合+]1161以色列人2474追求1377律法的35511343,反得5348不着3756律法的35511343
罗10:4
[和合]律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
[KJV]For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
[和合+]律法的3551总结5056就是基督5547,使151939564100他的都得着义1343
罗10:5
[和合]摩西写着说:“人若行那出于律法的义,就必因此活着。”
[KJV]For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
[和合+]摩西3475写着1125说:人0444若行41600846出于1537律法3551的义1343,就必因1722此活着2198
罗13:8
[和合]凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱,要常以为亏欠,因为爱人的,就完全了律法。
[KJV]Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
[和合+]凡事3367都不可亏欠37843367,唯有1508彼此0240相爱0025要常以为亏欠,因为106300252087的就完全了4137律法3551
罗13:10
[和合]爱是不加害与人的,所以爱就完全了律法。
[KJV]Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
[和合+]0026是不375620382556与人的,所以37670026就完全了4138律法3551
林前7:39
[和合]丈夫活着的时候,妻子是被约束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁;只是要嫁这在主里面的人。
[KJV]The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
[和合+]丈夫0435活着2198的时候5550,妻子1135是被3551-1909约束1210的;丈夫04351437死了2837,妻子就可以2076自由1658,随意2309再嫁1060,只3440是要嫁这在主2962里面1722的人3739
林前9:8
[和合]我说这话,岂是照人的意见,律法不也是这样说吗?
[KJV]Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
[和合+]我说2980这话5023,岂是照3361-25960444的意见;律法355137802532是这样50233004么?
林前9:9
[和合]就如摩西的律法记着说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道 神所挂念的是牛吗?
[KJV]For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
[和合+]就如1063摩西3475的律法3551记着1125说:牛1016在场上踹榖0248的时候,不3756可笼住5392它的嘴。难道33612316所挂念3199的是牛1016么?
林前9:20
[和合]向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人;向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人。
[KJV]And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
[和合+]向犹太人2453,我就作1096-5613犹太人2453,为2443要得2770犹太人2453;向律法以下的人,我虽不在律法3551以下5259,还是作5613律法3551以下5259的人,为2443要得2770律法3551以下5259的人。
林前14:21
[和合]律法上记着:“主说:‘我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇向这百姓说话;虽然如此,他们还是不听从我。’”
[KJV]In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
[和合+]律法35511722记着1125:主29623004:我要用1722外邦人的舌头20842532外邦人1722-2087的嘴唇5491向这5129百姓2992说话2980;虽然3754如此3779,他们还2532是不3761听从15223450
林前14:34
[和合]妇女在会中要闭口不言,象在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
[KJV]Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law.
[和合+]妇女1135在会15771722要闭口不言4601,象56131722圣徒0040的众3956教会1577一样,因为106337562010他们0846说话2980。他们总0235要顺服5293,正如2531律法3551所说3004的。
林前15:56
[和合]死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
[KJV]The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
[和合+]2288的毒钩2759就是罪0266,罪0266的权势1411就是律法3551
加2:16
[和合]既知道人称义不是因行律法,乃是因信耶稣基督,连我们也信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不因行律法称义,因为凡有血气的,没有一人因行律法称义。
[KJV]Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.
[和合+]既知道14920444称义1344不是375615372041律法3551,乃是336212234102耶稣2424基督5547,连2532我们2249也信了4100-1519基督5547耶稣2424,使我们因15374102基督5547称义1344,不375615372041律法3551称义;因为1360凡有血气4561的,没有3756-3956一人因15372041律法3551称义1344
加2:19
[和合]我因律法,就向律法死了,叫我可以向 神活着。
[KJV]For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
[和合+]14731223律法3551,就向律法3551死了0599,叫我可以向神2316活着2198
加2:21
[和合]
[KJV]
[和合+]我不3756废掉01142316的恩5485;义1343若是1487藉着1223律法3551得的,基督5547就是徒然1432死了0599
加3:2
[和合]我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢?是因听信福音呢?
[KJV]This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
[和合+]我只要23093129你们52165124一件3440:你们受了2983圣灵4151,是因15372041律法3551呢?是因153701894102福音呢?
加3:5
[和合]那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢?是因你们听信福音呢?
[KJV]He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
[和合+]那赐给2023你们5213圣灵4151,又2532在你们5213中间17221754异能1411的,是因1537你们行2041律法3551呢?是因1537你们听01894102福音呢?
加3:10
[和合]凡以行律法为本的,都是被咒诅的;因为经上记着:“凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。”
[KJV]For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
[和合+]10633745以行2041律法3551为本1537的,都是1526被咒诅的5259-2671;因为1063经上记着1125:凡395637561696照律法355109751722所记1125一切之事3956去行4160的,就被咒诅1944
加3:11
[和合]没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的;因为经上说:“义人必因信得生。”
[KJV]But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
[和合+]没有一个人3762靠着1722律法3551在神2316面前3844称义1344,这是明显的1212;因为3754经上说,义人1342必因15374102得生2198
加3:12
[和合]律法原不本乎信,只说:“行这些事的,就必因此活着。”
[KJV]And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
[和合+]律法3551原不3756本乎15374102,只0235说:行4160这些事0846的,就必因17220846活着2198
加3:13
[和合]基督既为我们受了咒诅(“受”原文作“成”),就赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”
[KJV]Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
[和合+]基督5547既为5228我们2257受(原文是成1096)了咒诅2671,就赎出1805我们2248脱离1537律法3551的咒诅2671;因为1063经上记着1125:凡3956挂在2910木头35861909都是被咒诅1944的。
加3:17
[和合]我是这么说, 神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
[KJV]And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
[和合+]我是这么51243004,神2316预先所立的43001242,不能3756被那四百5071叁十51442094以后的3326律法3551废掉0208,叫1519应许1860归于虚空2673
加3:18
[和合]因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但 神是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。
[KJV]For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
[和合+]因为1063承受产业2817,若1487本乎1537律法3551,就不3765本乎1537应许1860;但11612316是凭着1223应许1860把产业赐给5483亚伯拉罕0011
加3:19
[和合]这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是借天使经中保之手设立的。
[KJV]Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
[和合+]这样5101说来,律法3551是为甚么3767有的呢?原是为5484过犯3847添上的4369,等候0891-37393739蒙应许的1861子孙4690来到2064,并且是藉1223天使00321722中保3316之手5495设立1299的。
加3:21
[和合]这样,律法是与 神的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。
[KJV]Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
[和合+]这样3767,律法3551是与神2316的应许1860反对2596么?断乎不是3361-1096!若1487曾传1325一个能1410叫人得生2227的律法3551,义1343就诚然3689本乎1537律法3551了。
加3:23
[和合]但这因信得救的理还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。
[KJV]But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
[和合+]1161这因信4102得救的理还未来2064以先4253,我们被看守5432在律法3551之下5259,直圈47881519那将来的3195真道4102显明出来0601
加3:24
[和合]这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
[KJV]Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
[和合+]这样5620,律法35511096我们2257训蒙的师傅3807,引我们到1519基督5547那里,使2443我们因15374102称义1344
加4:4
[和合]及至时候满足, 神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
[KJV]But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
[和合+]及至2064时候5550满足4138,神2316就差遣18210846的儿子5207,为1096女子1135所生1537,且生在律法3551以下5259
加4:5
[和合]要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。
[KJV]To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
[和合+]2443把律法3551以下5259的人赎1805出来,叫2443我们得着0618儿子的名分5206
加4:21
[和合]你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
[KJV]Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
[和合+]你们这愿意2309在律法3551以下5259的人,请告诉30043427,你们岂没有3756听见0191律法3551么?
加5:3
[和合]我再指着凡受割礼的人确实地说,他是欠着行全律法的债。
[KJV]For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
[和合+]我再3825指着凡3956受割礼4059的人0444确实的说3143,他是2076欠着行41603650律法3551的债3781
加5:4
[和合]你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
[KJV]Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
[和合+]你们3748这要靠1722律法3551称义1344的,是与0575基督5547隔绝2673,从恩典5485中坠落了1601
加5:14
[和合]因为全律法都包在“爱人如己”这一句话之内了。
[KJV]For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
[和合+]因为10633956律法3551都包在4137「爱0025人如56131438」这一句15203056之内1722了。
加5:18
[和合]但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
[KJV]But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
[和合+]1161你们若1487被圣灵4151引导0071,就不3756在律法3551以下5259
加5:23
[和合]温柔、节制。这样的事,没有律法禁止。
[KJV]Meekness, temperance: against such there is no law.
[和合+]温柔4236、节制1466。这样的事510837562076律法3551禁止2596
加6:2
[和合]你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
[KJV]Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
[和合+]你们0941各人的重担0922要互相0240担当,如此3779,就完全了0378基督5547的律法3551
加6:13
[和合]他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们愿意你们受割礼,不过要借着你们的肉体夸口。
[KJV]For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
[和合+]他们0846那些受割礼的4059,连自己也不37615442律法3551;他们愿意2309你们5209受割礼4059,不过要藉着1722你们5212的肉体4561夸口2744
弗2:15
[和合]而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下借着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
[KJV]Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
[和合+]而且以1722自己的0846身体4561废掉2673冤仇2189,就是那记在1722律法1378上的规条3551-1785,为要2443将两下1417藉着1722自己1438造成2936一个1519-152025370444,如此便成就4160了和睦1515
腓3:5
[和合]我第八天受割礼,我是以色列族、便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人。就律法说,我是法利赛人;
[KJV]Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
[和合+]我第八天3637受割礼4061;我是1537以色列24741085、便雅悯0958支派5443的人,是希伯来人1445所生的1537希伯来人1445。就律法35512596,我是法利赛人5330
腓3:6
[和合]就热心说,我是逼迫教会的;就律法上的义说,我是无可指摘的。
[KJV]Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
[和合+]就热心22052596,我是逼迫1377教会1577的;就律法35511722的义13432596,我是1096无可指摘的0273
腓3:9
[和合]并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信 神而来的义,
[KJV]And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
[和合+]并且2532得以2147在他0846里面1722,不是33612192自己16991537律法3551而得的义1343,乃是0235有信4102基督5547的义,就是因190941022316而来的15371343
提前1:8
[和合]我们知道律法原是好的,只要人用得合宜;
[KJV]But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
[和合+]我们知道1492律法3551原是好的2570,只要143751005530得合宜3545
提前1:9
[和合]因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的,
[KJV]Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
[和合+]因为3754律法3551不是3756为义人1342设立2749的,乃是1161为不法04592532不服0506的,不虔诚07652532犯罪0268的,不圣洁04622532恋世俗0952的,弑父39643389和杀人0409的,
来7:5
[和合]那得祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身中生的(“身”原文作“腰”),还是照例取十分之一。
[KJV]And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
[和合+]35882983祭司职任24051537利未3017子孙5207,领2192178525963551向百姓29920586十分之一,这百姓是5123自己的0846弟兄0080,虽2539是从1537亚伯拉罕0011身(原文是腰3751)中生1831的,还是照例取十分之一;
来7:12
[和合]祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
[KJV]For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
[和合+]祭司的职任2420既已1063更改3346,律法35512532必须03181096-15373331
来7:16
[和合]他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷之生命的大能(“无穷”原文作“不能毁坏”);
[KJV]Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
[和合+]3739成为1096祭司,并不3756是照2596属肉体4559的条例3551,乃是02352596无穷(原文是不能毁坏0179)之生命2222的大能1411
来7:19
[和合](律法原来一无所成)就引进了更美的指望;靠这指望,我们便可以进到 神面前。
[KJV]For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
[和合+](律法3551原来1063一无3762所成5048)就1161引进了1898更美的2909指望1680;靠1223这指望,我们便可以进到14482316面前。
来7:28
[和合]
[KJV]
[和合+]律法3551本是10632525软弱0769的人0444为大祭司0749;但11613326律法3551以后起誓3728的话3056,是立儿子5207为大祭司,乃是成全50481519永远的0165
来8:4
[和合]他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。
[KJV]For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
[和合+]他若1487-3303225810931909,必不376103022258祭司2409,因为已经有56072596律法35514374礼物1435的祭司2409
来8:10
[和合]主又说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
[KJV]For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
[和合+]2962又说3004:那些1565日子2250以后3326,我与以色列247436243739立的13031242乃是这样3778:我要将我的3450律法355113251519他们0846里面1271,写19241909他们08462588上;我要作2071他们0846的神2316;他们0846要作2071我的3427子民2992
来9:19
[和合]因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说:
[KJV]For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
[和合+]因为1063摩西3475当日5259照着2596律法3551将各样3956诫命1785传给29803956百姓2992,就拿2983朱红色284720532532牛膝草5301,把3326牛犊3448山羊5131的血012925325204灑在44720975-0846上,又2532灑在众3956百姓2992身上,说:
来9:22
[和合]按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
[KJV]And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
[和合+]按着2596律法3551,凡物3956差不多4975都是用17220129洁净的2511;若不5565流血0130,罪就253237561096赦免0859了。
来10:1
[和合]律法既是将来美事的影儿,不是本物的真象,总不能借着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
[KJV]For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
[和合+]律法3551既是2192将来3195美事0018的影儿4639,不3756是本物4229的真08461504,总不37631410藉着每年2596-17631519-13364374一样的0846祭物2378叫那近前来的人得以4334完全5048
来10:8
[和合]以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)。”
[KJV]Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
[和合+]以上05113004:祭物23782532礼物4376,燔祭36462532赎罪祭0266,是你不3756愿意的2309,也是3761你不喜欢的2106(这3748都是按着2596律法3551献的4374);
来10:16
[和合]“主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样:我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。”
[KJV]This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
[和合+]29623004:那些1565日子2250以后3326,我与4314他们084637391303的约1242乃是这样3778:我要将我的3450律法355119241909他们0846心上2588,又2532要放13251909他们08460846里面1271
来10:28
[和合]人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死;
[KJV]He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
[和合+]5100干犯0114摩西3475的律法3551,凭190914175140个见證人3144,尚且不得5565怜恤3628而死0599
雅1:25
[和合]惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
[KJV]But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
[和合+]唯有1161详细察看3879那全备5046、使人自由1657之律法3551的,并且2532时常3887如此,这人3778既不37561096听了0202就忘1953,乃是0235实在行出来,就在他0846所行的事41621722必然得福3107
雅2:8
[和合]经上记着说:“要爱人如己。”你们若全守这至尊的律法,才是好的。
[KJV]If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
[和合+]11242596记着说:「要爱0025人如56134572。」你们若1487全守5055这至尊的0937律法3551,纔是4160好的2573
雅2:9
[和合]但你们若按外貌待人,便是犯罪,被律法定为犯法的。
[KJV]But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
[和合+]1161你们若1487按外貌待人4380,便是犯20380266,被5259律法355116515613犯法的3848
雅2:10
[和合]因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
[KJV]For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
[和合+]因为10633748遵守50833650律法3551的,只1161在一条15201722跌倒4417,他就是1096犯了1777众条3956
雅2:11
[和合]原来那说不可奸淫的,也说不可杀人;你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。
[KJV]For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
[和合+]原来那说2036「不可3361姦淫3431」的,也25322036「不可3361杀人5407」;你就是14873756姦淫3431,却1161杀人5407,仍是成了10963848律法3551的。
雅2:12
[和合]你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
[KJV]So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
[和合+]你们既然5613要按1223使人自由的1657律法35513195审判2919,就该照这律法说话2980行事4160
雅4:11
[和合]弟兄们,你们不可彼此批评。人若批评弟兄,论断弟兄,就是批评律法,论断律法;你若论断律法,就不是遵行律法,乃是判断人的。
[KJV]Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
[和合+]弟兄们0080,你们不可3361彼此0240批评2635。人若批评2635弟兄0080,论断2919弟兄0080,就是批评2635律法3551,论断2919律法3551。你若1487论断2919律法3551,就不37561488遵行4163律法3551,乃是0235判断人的2923