Strong's Number: 982 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0982 בָּטַח batach {ba:-takh'}

字根型; TWOT - 233; 动词
钦定本 - trust 103, confidence 4, secure 4, confident 2, bold 1, careless 1,
hope 1, hoped 1, ones 1, sure 1, women 1; 120
1) 信靠
1a) (Qal)
1a1) 信靠, 倚靠
1a1a) 信靠神
1a1b) 信靠人
1a1c) 信靠事物
1a1d) 信靠神的名
1a2) 有信心
1b) (Hiphil)
1b1) 使之信靠, 使之安稳
00982
<音译>batach
<词类>动
<字义>依靠、确信、无疑的、放心
<字源>一原形字根
<神出>233  申28:52
<译词>倚靠68 倚靠…的6 无虑的5 倚赖5 使… (120)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳בָטַח 诗28:7 ;בָטָח 伯6:20 。3复בָטְחוּ 士20:36 。2单阳בָּטָחְתָּ 王下18:19 。1复בָּטָחְנוּ 王下18:22 。1单בָטַחְתִּי 诗13:5 。3单阴בָטָחָה 番3:2

未完成式-3单阳יִבְטַח 伯40:23 。叙述式3复阳וַיִּבְטְחוּ 士9:26 。叙述式2单阳וַתִּבְטַח 王下18:24 。1单אֶבְטָח 诗44:6 。2复阳תִּבְטְחוּ 诗62:10 。叙述式2单阴וַתִּבְטְחִי 赛47:10

祈使式-单阳בְּטַח 诗37:3 。连וְ+复阳וּבִטְחוּ 诗4:5

不定词-独立形בָּטוֹחַ 赛59:4 。介מִן+附属形מִבְּטֹחַ 诗118:8,9 。附属形2单阴词尾בִּטְחֵךְ 耶48:7

主动分词-单阳בֹּטֵחַ 诗21:7 。复阳בֹּטְחִים 王下18:21 。复阴בֹּטחוֹת 赛32:9

被动分词-单阳בָּטֻחַ 诗112:7 。单阳בָּטוּחַ 赛26:3

1. 信靠倚靠

B. 信靠人。示剑人都信靠士9:26 诗41:9 诗118:8,9 诗146:3 箴31:11 耶17:5 耶46:25 弥7:5


D. 信靠神的名。我们向来倚靠他的圣名诗33:21 赛50:10倚靠你的慈爱诗13:5 赛52:8倚靠你的话诗119:42倚赖他的救恩诗78:22

2. 有信心因失了望就抱愧伯6:20也是安然伯40:23狂傲自恃箴14:16义人却胆壮像狮子箴28:1就必稳固伯11:18 箴11:15

二、Hiphil
完成式-2单阳הִבְטַחְתָּ 耶28:15

祈愿式-3单阳יַבְטַח 赛36:15 王下18:30

分词-单阳1单词尾מַבְטִיחִי 诗22:9

1. 使之信靠使之安稳你就使有倚靠的心诗22:9 耶28:15 诗29:31

0982 batach {baw-takh'}
a primitive root; TWOT - 233; v
AV - trust 103, confidence 4, secure 4, confident 2, bold 1, careless 1,
hope 1, hoped 1, ones 1, sure 1, women 1; 120
1) to trust
1a) (Qal)
1a1) to trust, trust in
1a2) to have confidence, be confident
1a3) to be bold
1a4) to be secure
1b) (Hiphil)
1b1) to cause to trust, make secure
2) (TWOT) to feel safe, be careless

Transliterated: batach
Phonetic: baw-takh'

Text: a primitive root; properly, to hie for refuge [but not so precipitately as 2620]; figuratively, to trust, be confident or sure:

KJV --be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust.



Found 115 references in the Old Testament Bible
申28:52
[和合]他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华你 神所赐你遍地的各城里。
[KJV]And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
[和合+]他们必将你困在6887你各城里8179,直到2004你所倚靠0982、高大坚固的1219城墙2346都被攻塌3381。他们必将你困在6887耶和华3068―你 神0430所赐5414你遍地0776的各城里8179
士9:26
[和合]以别的儿子迦勒和他的弟兄来到示剑,示剑人都信靠他。
[KJV]And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.
[和合+]以别5651的儿子1121迦勒1603和他的弟兄0251来到0935-5674示剑7927,示剑79271167都信靠0982他。
士18:10
[和合]你们到了那里,必看见安居无虑的民,地也宽阔。 神已将那地交在你们手中。那地百物俱全,一无所缺。”
[KJV]When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth.
[和合+]你们到了0935-0935那里,必看见安居0982无虑的民5971,地0776也宽阔7342。 神0430已将那地4725交在5414你们手3027中;那地0776百物1697俱全,一无所缺4270
士18:27
[和合]但人将米迦所作的神像和他的祭司都带到拉亿,见安居无虑的民,就用刀杀了那民,又放火烧了那城,
[KJV]And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire.
[和合+]但人将3947米迦4318所做6213的神象和他的祭司3548都带到0935拉亿3919,见安居8252无虑0982的民5971,就用刀2719杀了5221那民,又放火0784烧了8313那城5892
士20:36
[和合]于是便雅悯人知道自己败了。先是以色列人,因为靠着在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前诈败。
[KJV]So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.
[和合+]于是便雅悯11441121知道7200自己败了5062。先是以色列34780376;因为靠着0982在基比亚1390前所设7760的伏兵0693,就在便雅悯人1145面前诈败。
王下18:5
[和合]希西家倚靠耶和华以色列的 神,在他前后的犹大列王中没有一个及他的。
[KJV]He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
[和合+]希西家倚靠0982耶和华3068―以色列3478的 神0430,在他前64400310的犹大3063列王4428中没有一个及他的。
王下18:19
[和合]拉伯沙基说:“你们去告诉希西家说,亚述大王如此说:‘你所倚靠的有什么可仗赖的呢?
[KJV]And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
[和合+]拉伯沙基72620559:你们去告诉0559希西家23960559,亚述080414194428如此说:你所倚靠的0982有甚么可仗赖0986的呢?
王下18:20
[和合]你说有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话。你到底倚靠谁,才背叛我呢?
[KJV]Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
[和合+]你说0559有打仗4421的计谋6098和能力1369,我看不过是虚话。你到底倚靠0982谁纔背叛4775我呢?
王下18:21
[和合]看哪!你所倚靠的埃及,是那压伤的苇杖;人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。
[KJV]Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
[和合+]看哪,你所倚靠的0982埃及4714是那压伤的753370704938;人0376若靠5564这杖,就必刺透5344他的手3709。埃及47144428法老6547向一切倚靠0982他的人也是这样。
王下18:22
[和合]你们若对我说,“我们倚靠耶和华我们的 神;”希西家岂不是将 神的丘坛和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说,“你们当在耶路撒冷这坛前敬拜吗?”
[KJV]But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?
[和合+]你们若对我说0559:我们倚靠0982耶和华3068―我们的 神0430,希西家2396岂不是将 神0430的邱坛1116和祭坛4196废去5493,且对犹大3063和耶路撒冷3389的人说0559:你们当在耶路撒冷3389这坛41966440敬拜7812么?
王下18:24
[和合]若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?
[KJV]How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
[和合+]若不然,怎能打败我主0113臣仆5650中最小的6996军长6346呢?你竟倚靠0982埃及的战车7393马兵6571么?
王下18:30
[和合]也不要听希西家,使你们倚靠耶和华说,耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。
[KJV]Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
[和合+]也不要听希西家2396使你们倚靠0982耶和华3068,说0559耶和华3068必要5337拯救5337我们,这城5892必不交在5414亚述08044428的手3027中。
王下19:10
[和合]“你们对犹大王希西家如此说,不要听你所倚靠的 神欺哄你说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
[KJV]Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
[和合+]你们对犹大30634428希西家2396如此说0559:不要听你所倚靠的0982 神0430欺哄5377你,说0559耶路撒冷3389必不交在5414亚述08044428的手中3027
代上5:20
[和合]他们得了 神的帮助,夏甲人和跟随夏甲的人,都交在他们手中,因为他们在阵上呼求 神,倚赖 神, 神就应允他们。
[KJV]And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.
[和合+]他们得了神的帮助5826,夏甲人1905和跟随夏甲的人都交在5414他们手中3027;因为他们在阵上4421呼求2199 神0430,倚赖0982神,神就应允6279他们。
代下32:10
[和合]“亚述王西拿基立如此说:你们倚靠什么,还在耶路撒冷受困呢?
[KJV]Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
[和合+]亚述08044428西拿基立5576如此说0559:你们倚靠0982甚么,还在耶路撒冷3389受困4692呢?
伯6:20
[和合]他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。
[KJV]They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
[和合+]他们因失了盼望0982就抱愧0954,来到0935那里便蒙羞2659
伯11:18
[和合]你因有指望,就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
[KJV]And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
[和合+]你因有3426指望8615就必稳固0982,也必四围巡查2658,坦然0983安息7901
伯39:11
[和合]岂可因它的力大,就倚靠它?岂可把你的工交给它作吗?
[KJV]Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
[和合+]岂可因它的力35817227就倚靠0982它?岂可把你的工3018交给5800它做么?
伯40:23
[和合]河水泛滥,它不发战。就是约但河的水涨到它口边,也是安然。
[KJV]Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
[和合+]河水5104泛滥6231,它不发战2648;就是约但河3383的水涨到1518它口边6310,也是安然0982
诗4:5
[和合]当献上公义的祭,又当倚靠耶和华。
[KJV]Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
[和合+]当献上2076公义6664的祭2077,又当倚靠0982耶和华3068
诗9:10
[和合]耶和华啊!认识你名的人要倚靠你,因你没有离弃寻求你的人。
[KJV]And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
[和合+]耶和华3068啊,认识3045你名8034的人要倚靠0982你,因你没有离弃寻58001875你的人。
诗13:5
[和合]但我倚靠你的慈爱,我的心因你的救恩快乐。
[KJV]But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.
[和合+]但我倚靠0982你的慈爱2617;我的心3820因你的救恩3444快乐1523
诗21:7
[和合]王倚靠耶和华,因至高者的慈爱必不摇动。
[KJV]For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
[和合+]4428倚靠0982耶和华3068,因至高者5945的慈爱2617必不摇动4131
诗22:4
[和合]我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。
[KJV]Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
[和合+]我们的祖宗0001倚靠0982你;他们倚靠0982你,你便解救6403他们。
诗22:5
[和合]他们哀求你,便蒙解救;他们倚靠你,就不羞愧。
[KJV]They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
[和合+]他们哀求2199你,便蒙解救4422;他们倚靠0982你,就不羞愧0954
诗22:9
[和合]但你是叫我出母腹的。我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
[KJV]But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
[和合+]但你是叫我出1518母腹0990的;我在母0517怀7699里,你就使我有倚靠的心0982
诗25:2
[和合]我的 神啊!我素来倚靠你;求你不要叫我羞愧,不要叫我的仇敌向我夸胜。
[KJV]O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
[和合+]我的 神0430啊,我素来倚靠0982你;求你不要叫我羞愧0954,不要叫我的仇敌0341向我夸胜5970
诗26:1
[和合]耶和华啊!求你为我伸冤,因我向来行事纯全,我又倚靠耶和华并不摇动。
[KJV]Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.
[和合+](大卫1732的诗。)耶和华3068啊,求你为我伸冤8199,因我向来行1980事纯全8537;我又倚靠0982耶和华3068,并不摇动4571
诗27:3
[和合]虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
[KJV]Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
[和合+]虽有军兵4264安营攻击2583我,我的心3820也不害怕3372;虽然兴起6965刀兵4421攻击我,我必仍旧安稳0982
诗28:7
[和合]耶和华是我的力量,是我的盾牌;我心里倚靠他,就得帮助。所以我心中欢乐,我必用诗歌颂赞他。
[KJV]The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
[和合+]耶和华3068是我的力量5797,是我的盾牌4043;我心里3820倚靠0982他就得帮助5826。所以我心中3820欢乐5937,我必用诗歌7892颂赞3034他。
诗31:6
[和合]我恨恶那信奉虚无之神的人,我却倚靠耶和华。
[KJV]I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
[和合+]我恨恶8130那信奉8104虚无7723-1892之 神0430的人;我却倚靠0982耶和华3068
诗31:14
[和合]耶和华啊!我仍旧倚靠你。我说:“你是我的 神。”
[KJV]But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
[和合+]耶和华3068啊,我仍旧倚靠0982你;我说0559:你是我的 神0430
诗32:10
[和合]恶人必多受苦楚,惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
[KJV]Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
[和合+]恶人7563必多7227受苦楚4341;惟独倚靠0982耶和华3068的必有慈爱2617四面环绕5437他。
诗33:21
[和合]我们的心必靠他欢喜,因为我们向来倚靠他的圣名。
[KJV]For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
[和合+]我们的心3820必靠他欢喜8055,因为我们向来倚靠0982他的圣69448034
诗37:3
[和合]你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮。
[KJV]Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
[和合+]你当倚靠0982耶和华3068而行62132896,住在79310776上,以他的信实0530为粮7462
诗37:5
[和合]当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
[KJV]Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.
[和合+]当将你的事1870交託1556耶和华3068,并倚靠0982他,他就必成全6213
诗40:3
[和合]他使我口唱新歌,就是赞美我们 神的话。许多人必看见而惧怕,并要倚靠耶和华。
[KJV]And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
[和合+]他使5414我口6310唱新23197892,就是赞美8416我们 神0430的话。许多7227人必看见7200而惧怕3372,并要倚靠0982耶和华3068
诗41:9
[和合]连我知己的朋友,我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。
[KJV]Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
[和合+]连我知己7965的朋友0376,我所倚靠0982、吃0398过我饭3899的也用14316119踢我。
诗44:6
[和合]
[KJV]For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
[和合+]因为,我必不靠0982我的弓7198;我的刀2719也不能使我得胜3467
诗49:6
[和合]那些倚仗财货自夸钱财多的人,
[KJV]They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
[和合+]那些倚仗0982财货2428自夸1984钱财62397230的人,
诗52:7
[和合]说:“看哪!这就是那不以 神为他力量的人,只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。”
[KJV]Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
[和合+]说:看哪,这就是那不以7760 神0430为他力量4581的人1397,只倚仗0982他丰富的7230财物6239,在邪恶1942上坚立5810自己。
诗52:8
[和合]至于我,就象 神殿中的青橄榄树,我永永远远倚靠 神的慈爱。
[KJV]But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
[和合+]至于我,就象 神0430殿1004中的青7488橄榄树2132;我永永远远5769-5703倚靠0982 神0430的慈爱2617
诗55:23
[和合]
[KJV]
[和合+]0430啊,你必使恶人下入3381灭亡7845的坑0875;流人血1818、行诡诈4820的人0582必活不到半2673世,但我要倚靠0982你。
诗56:3
[和合]我惧怕的时候要倚靠你。
[KJV]What time I am afraid, I will trust in thee.
[和合+]我惧怕3372的时候3117要倚靠0982你。
诗56:4
[和合]我倚靠 神,我要赞美他的话;我倚靠 神,必不惧怕。血气之辈能把我怎么样呢?
[KJV]In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
[和合+]我倚靠 神0430,我要赞美1984他的话1697;我倚靠0982 神0430,必不惧怕3372。血气之辈1320能把我怎么样6213呢?
诗56:11
[和合]我倚靠 神,必不惧怕。人能把我怎么样呢?
[KJV]In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
[和合+]我倚靠0982 神0430,必不惧怕3372。人0120能把我怎么样6213呢?
诗62:8
[和合]你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意。 神是我们的避难所。(细拉)
[KJV]Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
[和合+]你们众民5971当时时6256倚靠0982他,在他面前644082103824吐意; 神0430是我们的避难所4268。(细拉5542
诗62:10
[和合]不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。
[KJV]Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
[和合+]不要仗09826233欺人,也不要因抢夺1498而骄傲1891;若财宝2428加增5107,不要放在7896心上3820
诗78:22
[和合]因为他们不信服 神,不倚赖他的救恩。
[KJV]Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
[和合+]因为他们不信服0539 神0430,不倚赖0982他的救恩3444
诗84:12
[和合]
[KJV]
[和合+]万军6635之耶和华3068啊,倚靠0982你的人0120便为有福0835
诗86:2
[和合]求你保存我的性命,因我是虔诚人。我的 神啊!求你拯救这倚靠你的仆人。
[KJV]Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
[和合+]求你保存8104我的性命5315,因我是虔诚人2623。我的 神0430啊,求你拯救3467这倚靠0982你的仆人5650
诗91:2
[和合]我要论到耶和华说:“他是我的避难所,是我的山寨,是我的 神,是我所倚靠的。”
[KJV]I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
[和合+]我要论到0559耶和华3068说:他是我的避难所4268,是我的山寨4686,是我的 神0430,是我所倚靠的0982
诗112:7
[和合]他必不怕凶恶的信息;他心坚定,倚靠耶和华。
[KJV]He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
[和合+]他必不怕3372凶恶7451的信息8052;他心3820坚定3559,倚靠0982耶和华3068
诗115:8
[和合]造他的要和他一样,凡靠他的也要如此。
[KJV]They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.
[和合+]6213他的要和他一样;凡靠0982他的也要如此。
诗115:9
[和合]以色列啊!你要倚靠耶和华。他是你的帮助和你的盾牌。
[KJV]O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.
[和合+]以色列3478啊,你要倚靠0982耶和华3068!他是你的帮助5828和你的盾牌4043
诗115:10
[和合]亚伦家啊!你们要倚靠耶和华。他是你们的帮助和你们的盾牌。
[KJV]O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield.
[和合+]亚伦01751004啊,你们要倚靠0982耶和华3068!他是你们的帮助5828和你们的盾牌4043
诗115:11
[和合]你们敬畏耶和华的,要倚靠耶和华。他是你们的帮助和你们的盾牌。
[KJV]Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.
[和合+]你们敬畏3373耶和华3068的,要倚靠0982耶和华3068!他是你们的帮助5828和你们的盾牌4043
诗118:8
[和合]投靠耶和华,强似倚赖人;
[KJV]It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
[和合+]投靠2620耶和华3068,强似2896倚赖09820120
诗118:9
[和合]投靠耶和华,强似倚赖王子。
[KJV]It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
[和合+]投靠2620耶和华3068,强似2896倚赖0982王子5081
诗119:42
[和合]我就有话回答那羞辱我的,因我倚靠你的话。
[KJV]So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
[和合+]我就有话1697回答6030那羞辱2778我的,因我倚靠0982你的话1697
诗125:1
[和合]倚靠耶和华的人,好象锡安山,永不动摇。
[KJV]They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
[和合+](上行之诗4609-7892。)倚靠0982耶和华3068的人好象锡安67262022,永5769不动摇4131
诗143:8
[和合]求你使我清晨得听你慈爱之言,因我倚靠你;求你使我知道当行的路,因我的心仰望你。
[KJV]Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
[和合+]求你使我清晨1242得听8085你慈爱之言2617,因我倚靠0982你;求你使我知道3045当行3212的路1870,因我的心5315仰望5375你。
诗146:3
[和合]你们不要倚靠君王,不要倚靠世人,他一点不能帮助。
[KJV]Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
[和合+]你们不要倚靠0982君王5081,不要倚靠世01201121;他一点不能帮助8668
箴3:5
[和合]你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明;
[KJV]Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
[和合+]你要专心3820仰赖0982耶和华3068,不可倚靠8172自己的聪明0998
箴11:15
[和合]为外人作保的,必受亏损;恨恶击掌的,却得安稳。
[KJV]He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
[和合+]为外人2114作保的6148,必受7321亏损7451;恨恶8130击掌的8628,却得安稳0982
箴11:28
[和合]倚仗自己财物的,必跌倒;义人必发旺如青叶。
[KJV]He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.
[和合+]倚仗0982自己财物6239的,必跌倒5307;义人6662必发旺6524,如青叶5929
箴14:16
[和合]智慧人惧怕,就远离恶事;愚妄人却狂傲自恃。
[KJV]A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
[和合+]智慧2450人惧怕3373,就远离5493恶事7451;愚妄人3684却狂傲5674自恃0982
箴16:20
[和合]谨守训言的,必得好处;倚靠耶和华的,便为有福。
[KJV]He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
[和合+]谨守7919训言1697的,必得4672好处2896;倚靠0982耶和华3068的,便为有福0835
箴28:1
[和合]恶人虽无人追赶也逃跑,义人却胆壮象狮子。
[KJV]The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
[和合+]恶人7563虽无人追赶7291也逃跑5127;义人6662却胆壮0982象狮子3715
箴28:25
[和合]心中贪婪的,挑起争端;倚靠耶和华的,必得丰裕。
[KJV]He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
[和合+]心中5315贪婪7342的,挑起1624争端4066;倚靠0982耶和华3068的,必得丰裕1878
箴28:26
[和合]心中自是的,便是愚昧人;凭智慧行事的,必蒙拯救。
[KJV]He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
[和合+]心中3820自是的0982,便是愚昧人3684;凭智慧2451行事的1980,必蒙拯救4422
箴29:25
[和合]惧怕人的,陷入网罗;惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
[KJV]The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
[和合+]惧怕27310120的,陷入0120网罗4170;唯有倚靠0982耶和华3068的,必得安稳7682
箴31:11
[和合]她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益;
[KJV]The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
[和合+]他丈夫1167心里3820倚靠0982他,必不缺少2637利益7998.;
赛12:2
[和合]看哪! 神是我的拯救,我要倚靠他,并不惧怕;因为主耶和华是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。
[KJV]Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation.
[和合+]看哪!神0410是我的拯救3444;我要倚靠0982他,并不惧怕6342。因为主3050耶和华3068是我的力量5797,是我的诗歌2176,他也成了我的拯救3444
赛26:3
[和合]坚心倚赖你的,你必保守他十分平安,因为他倚靠你。
[KJV]Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
[和合+]坚心3336倚赖5564你的,你必保守5341他十分7965平安7965,因为他倚靠0982你。
赛26:4
[和合]你们当倚靠耶和华直到永远,因为耶和华是永久的磐石。
[KJV]Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:
[和合+]你们当倚靠0982耶和华3068直到5703永远5703,因为耶和华3068是永久的5769磐石6697
赛30:12
[和合]所以以色列的圣者如此说:“因为你们藐视这训诲的话,倚赖欺压和乖僻,以此为可靠的。
[KJV]Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
[和合+]所以,以色列3478的圣者6918如此说0559:因为你们藐视3988这训诲的话1697,倚赖0982欺压6233和乖僻3868,以此为可靠的8172
赛31:1
[和合]祸哉!那些下埃及求帮助的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵;却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。
[KJV]Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
[和合+]祸哉1945!那些下3381埃及4714求帮助5833的,是因仗赖8172马匹5483,倚靠0982甚多的7227车辆7393,并倚靠强壮的6105马兵6571,却不仰望8159以色列3478的圣者6918,也不求问1875耶和华3068
赛32:9
[和合]安逸的妇女啊!起来听我的声音;无虑的女子啊,侧耳听我的言语。
[KJV]Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
[和合+]安逸的7600妇女0802啊,起来69658085我的声音6963!无虑的0982女子1323啊,侧耳0238听我的言语0565
赛32:10
[和合]无虑的女子啊!再过一年多,必受骚扰;因为无葡萄可摘,无果子(或作“禾稼”)可收。
[KJV]Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
[和合+]无虑的女子0982啊,再过一年多8141-3117,必受骚扰7264;因为无葡萄1210可摘3615,无果子(或译:禾稼0625)可收0935
赛32:11
[和合]安逸的妇女啊!要战兢;无虑的女子啊!要受骚扰。脱去衣服、赤着身体、腰束麻布。
[KJV]Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
[和合+]安逸的7600妇女啊,要战兢2729;无虑的女子0982啊,要受骚扰7264。脱去6584衣服,赤着身体6209,腰束2296麻布2504
赛36:4
[和合]拉伯沙基对他们说:“你们去告诉希西家说,亚述大王如此说:‘你所倚靠的有什么可仗赖的呢?
[KJV]And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
[和合+]拉伯沙基7262对他们说0559:你们去告诉希西家23960559,亚述0804-080414194428如此说:你所倚靠0982的有甚么可仗赖0986的呢?
赛36:5
[和合]你说,有打仗的计谋和能力。我看不过是虚话。你到底倚靠谁,才背叛我呢?
[KJV]I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
[和合+]你说0559,有打仗4421的计谋6098和能力1369,我看不过是虚81931697。你到底倚靠0982谁纔背叛4775我呢?
赛36:6
[和合]看哪!你所倚靠的埃及,是那压伤的苇杖,人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。
[KJV]Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
[和合+]看哪,你所倚靠0982的埃及是那压伤的753370704938,人0376若靠5564这杖,就必刺透5344他的手3709。埃及47144428法老6547向一切倚靠0982他的人也是这样。
赛36:7
[和合]“‘你若对我说:“我们倚靠耶和华我们的 神。”希西家岂不是将 神的丘坛和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说:“你们当在这坛前敬拜吗?”’
[KJV]But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?
[和合+]你若对我说0559:我们倚靠0982耶和华3068―我们的 神0430。希西家2396岂不是将 神0430的邱坛1116和祭坛4196废去5493,且对犹大3063和耶路撒冷3389的人说0559:你们当在这坛41966440敬拜7812么?
赛36:9
[和合]若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?
[KJV]How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
[和合+]若不然,怎能打败7725-6440我主0113臣仆5650中最小的6996军长6346呢?你竟倚靠0982埃及4714的战车7393马兵6571么?
赛36:15
[和合]也不要听希西家使你们倚靠耶和华说:“耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。”
[KJV]Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
[和合+]也不要听希西家2396使你们倚靠0982耶和华30680559:耶和华3068必要5337拯救5337我们,这城5892必不交5414在亚述08044428的手3027中。
赛37:10
[和合]“你们对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的 神欺哄你说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
[KJV]Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.
[和合+]你们对犹大30634428希西家2396如此说0559:不要听你所倚靠的0982 神0430欺哄你53770559:耶路撒冷3389必不交在5414亚述08044428的手中3027
赛42:17
[和合]倚靠雕刻的偶像,对铸造的偶像说:“你是我们的神。”这等人要退后,全然蒙羞。
[KJV]They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
[和合+]倚靠0982雕刻的偶象6459,对铸造的偶象45410559:你是我们的 神0430;这等人要退54720268,全然蒙羞0954
赛47:10
[和合]你素来倚仗自己的恶行,说:“无人看见我。”你的智慧、聪明,使你偏邪,并且你心里说:“惟有我,除我以外再没有别的。”
[KJV]For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.
[和合+]你素来倚仗0982自己的恶行7451,说0559:无人看见我7200。你的智慧2451聪明1847使你偏邪7725,并且你心里38200559:唯有我,除我以外再没有0657别的。
赛50:10
[和合]你们中间谁是敬畏耶和华听从他仆人之话的,这人行在暗中,没有亮光,当倚靠耶和华的名,仗赖自己的 神。
[KJV]Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.
[和合+]你们中间谁是敬畏3373耶和华3068、听从8085他仆人5650之话6963的?这人行1980在暗2825中,没有亮光5051。当倚靠0982耶和华3068的名8034,仗赖8172自己的神0430
赛59:4
[和合]无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白;都倚靠虚妄,说谎言。所怀的是毒害;所生的是罪孽。
[KJV]None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
[和合+]无一人按公义6664告状7121,无一人凭诚实0530辨白8199;都倚靠0982虚妄8414,说1696谎言7723。所怀的2029是毒害5999;所生的3205是罪孽0205
耶5:17
[和合]他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的,必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果,又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。”
[KJV]And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
[和合+]他们必吃尽0398你的庄稼7105和你的粮食3899,是你儿女1121-1323该吃的0398;必吃尽0398你的牛12416629,吃尽0398你的葡萄1612和无花果8384;又必用刀2719毁坏75672007所倚靠0982的坚固40135892
耶7:4
[和合]你们不要倚靠虚谎的话,说:“这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。”
[KJV]Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these.
[和合+]你们不要倚靠0982虚谎8267的话1697,说0559:这些是耶和华3068的殿1964,是耶和华3068的殿1964,是耶和华3068的殿1964
耶7:8
[和合]“‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
[KJV]Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
[和合+]看哪,你们倚靠0982虚谎8267无益3276的话1697
耶7:14
[和合]所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。
[KJV]Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
[和合+]所以我要向这称7121我为名8034下、你们所倚靠的0982殿1004,与我所赐给5414你们和你们列祖0001的地4725施行6213,照我从前向示罗7887所行的6213一样。
耶9:4
[和合]“你们各人当谨防邻舍,不可信靠弟兄;因为弟兄尽行欺骗,邻舍都往来谗谤人。
[KJV]Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
[和合+]你们各人0376当谨防8104邻舍7453,不可信靠0982弟兄0251;因为弟兄0251尽行欺骗6117,邻舍7453都往来1980谗谤7400人。
耶12:5
[和合]耶和华说:“你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢?你在平安之地,虽然安稳,在约但河边的丛林要怎样行呢?
[KJV]If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan?
[和合+]耶和华说:你若与步行的人7273同跑7323,尚且觉累3811,怎能与马5483赛跑8474呢?你在平安7965之地0776,虽然安稳0982,在约但3383河边的丛林1347要怎样行6213呢?
耶13:25
[和合]耶和华说:这是你所当得的,是我量给你的分,因为你忘记我,倚靠虚假(或作“偶像”);
[KJV]This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
[和合+]耶和华30685002:这是你所当得的1486,是我量4055给你的分4490;因为你忘记7911我,倚靠0982虚假8267(或译:偶象)。
耶17:5
[和合]耶和华如此说:“倚靠人血肉的膀臂,心中离弃耶和华的,那人有祸了!
[KJV]Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.
[和合+]耶和华3068如此说0559:倚靠09820120血肉1320的膀臂2220,心3820中离弃5493耶和华3068的,那人1397有祸了0779
耶17:7
[和合]倚靠耶和华,以耶和华为可靠的,那人有福了!
[KJV]Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.
[和合+]倚靠0982耶和华3068、以耶和华3068为可靠的4009,那人1397有福了1288
耶28:15
[和合]于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
[KJV]Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
[和合+]于是先知5030耶利米3414对先知5030哈拿尼雅26080559:哈拿尼雅2608啊,你应当听8085!耶和华3068并没有差遣7971你,你竟使这百姓5971倚靠0982谎言8267
耶29:31
[和合]“你当寄信给一切被掳的人,说:耶和华论到尼希兰人示玛雅说,因为示玛雅向你们说预言,我并没有差遣他,他使你们倚靠谎言;
[KJV]Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:
[和合+]你当寄信7971给一切被掳的人14730559:耶和华3068论到尼希兰人5161示玛雅80980559:因为示玛雅8098向你们说预言5012,我并没有差遣他7971,他使你们倚靠0982谎言8267
耶39:18
[和合]
[KJV]
[和合+]我定要4422搭救4422你,你不至倒在53072719下,却要以自己的命5315为掠物7998,因你倚靠0982我。这是耶和华3068说的5002
耶46:25
[和合]万军之耶和华以色列的 神说:“我必刑罚挪的亚扪(埃及尊大之神)和法老,并埃及与埃及的神,以及君王,也必刑罚法老和倚靠他的人。
[KJV]The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:
[和合+]万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神04300559:我必刑罚64854996的亚扪0527-0528(埃及尊大之神)和法老6547,并埃及4714与埃及的 神0430,以及君王4428,也必刑罚法老6547和倚靠0982他的人。
耶48:7
[和合]“你因倚靠自己所作的和自己的财宝,必被攻取。基抹和属他的祭司、首领,也要一同被掳去。
[KJV]For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.
[和合+]你因倚靠0982自己所做的4639和自己的财宝0214必被攻取3920。基抹3645和属他的祭司3548、首领8269也要一同3162被掳14733318
耶49:4
[和合]背道的民哪(“民”原文作“女子”),你们为何因有山谷,就是水流的山谷夸张呢?为何倚靠财宝说:‘谁能来到我们这里呢?’”
[KJV]Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
[和合+]背道的7728民(原文是女子1323)哪,你们为何因有山谷6010,就是水流的2100山谷6010夸张1984呢?为何倚靠0982财宝0214说:谁能来到0935我们这里呢?
耶49:11
[和合]你撇下孤儿,我必保全他们的命;你的寡妇可以倚靠我。”
[KJV]Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
[和合+]你撇下5800孤儿3490,我必保全他们的命2421;你的寡妇0490可以倚靠0982我。
结16:15
[和合]“‘只是你仗着自己的美貌,又因你的名声就行邪淫。你纵情淫乱,使过路的任意而行。
[KJV]But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
[和合+]只是你仗着0982自己的美貌3308,又因你的名声8034就行邪淫2181。你纵情8210淫乱8457,使过路5674的任意而行。
结33:13
[和合]我对义人说:‘你必定存活!’他若倚靠他的义而作罪孽,他所行的义,都不被记念。他必因所作的罪孽死亡。
[KJV]When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.
[和合+]我对义人66620559:你必定2421存活2421!他若倚靠0982他的义6666而作6213罪孽5766,他所行的义6666都不被纪念2142。他必因所作6213的罪孽5766死亡4191
何10:13
[和合]你们耕种的是奸恶,收割的是罪孽,吃的是谎话的果子。“因你倚靠自己的行为,仰赖勇士众多。
[KJV]Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
[和合+]你们耕种2790的是奸恶7562,收割7114的是罪孽5766,吃0398的是谎话3585的果子6529。因你倚靠0982自己的行为1870,仰赖勇士1368众多7230
摩6:1
[和合]国为列国之首,人最著名,且为以色列家所归向,在锡安和撒玛利亚山安逸无虑的有祸了!
[KJV]Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!
[和合+]国为列国1471之首7225,人最着名5344,且为以色列34781004所归向0935,在锡安6726和撒玛利亚81112022安逸7600无虑的0982,有祸了1945
弥7:5
[和合]不要倚赖邻舍,不要信靠密友,要守住你的口,不要向你怀中的妻提说。
[KJV]Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
[和合+]不要倚赖0539邻舍7453;不要信靠0982密友0441。要守8104住你的口6607-6310;不要向你怀中的2436妻题说7901
哈2:18
[和合]雕刻的偶像,人将它刻出来,有什么益处呢?铸造的偶像,就是虚谎的师傅。制造者倚靠这哑巴偶像,有什么益处呢?
[KJV]What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols?
[和合+]雕刻的偶象6459,人3335将它刻6458出来,有甚么益处3276呢?铸造的偶象4541就是虚谎8267的师傅3384。制造者3335倚靠0982这哑巴0483偶象0457有甚么益处呢?
番3:2
[和合]他不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近他的 神。
[KJV]She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
[和合+]他不听从8085命令6963,不领受3947训诲4148,不倚靠0982耶和华3068,不亲近7126他的 神0430