Strong's Number: 165 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

165 aion {ahee-ohn'}
104 同源; TDNT - 1:197,31; 阳性名词
AV - ever 71, world 38, never + 3364+ 1519+ 3588, evermore 4,
age 2, eternal 2, misc 5; 128
1) 一段没有开始与结束的漫长时间
1a) 过去, 最早以前
1b) 永恒
2) 历史当中一段时间,时代
2a) 现今的时代
2b) 将来的时代
3) 世界
4) 音译为aeon,被视为一个人( 弗2:2 弗3:9 西1:26 )
00165 αἰών, ῶνος, ὁ 名词
时间世代」。
一、「长远的时间永恒」。
A. 已逝之时间,「过去」,或「永恒」。οἱ ἁγιοι ἀπ᾽ αἰῶνος προφῆται 从创世以来的圣先知( 创6:4路1:70 徒3:21自古就显明, 徒15:18 ;πρὸ παντὸς τοῦ αἰ. 从万古以前, 犹1:25 上;复数:πρὸ τῶν αἰ. 在万世以前, 林前2:7 (参 诗55:19 θεὸς ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰ.)。带否定词:ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη从创世以来未曾听见, 约9:32

B. 指「未来无尽之时间」,亦可称为「永远」。εἰς τὸν αἰῶνα永远地,指存活, 约6:51,58 ;指居住, 约8:35 上下; 约12:34 彼前1:23 异版, 彼前1:25赛40:8 ); 约壹2:17 约贰1:2 ;指与某人同在, 约14:16 。带否定词即「永不永无再不」之意( 诗125:1 结27:36 等) 太21:19 可3:29 可11:14 林前8:13 。εἰς τὸν αἰ. τοῦ αἰῶνος( 诗45:17 诗83:17 等)直到永永远远来1:8诗45:6 )。ἕως αἰῶνος 直到永远路1:55 异版。 其复数亦有使用,尤在颂赞中:εἰς τούς αἰῶνας( 诗61:4 诗77:7太6:13 异版; 路1:33 来13:8 ;εἰς πάντας τοὺς αἰ。直到永永远远,( 但3:52 下) 犹1:25 下。εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας可称颂的直到永远诗89:52 ), 罗1:25 罗9:5 林后11:31 ;αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰ.愿荣耀归给他直到永远罗11:36 ;εἰς τοὺς αἰ. τῶν αἰώνων( 诗84:4 )直到永远罗16:27 加1:5 腓4:20 提前1:17 提后4:18 来13:21 彼前4:11 彼前5:11 启1:6,18 启5:13 启7:12 启11:15 等。εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰ.直到世世代代永永远远弗3:21 。用于神:ὁ ζῶν εἰς τοὺς αἰ. 活到永永远远者, 启4:9-10 启10:6 启15:7 。κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων 照…万世以前…所定的旨意, 弗3:11

二、指一段时间,世代
A. ὁ αἰών οὖτος(הַזֶּה הָעוֹלָם)「今世」。与来世相对者, 太12:32 。ἡ μέριμνα τοῦ αἰ.(略τούτου)今世的思虑, 太13:22可4:19 。οἱ υἱοὶ τοῦ αἰ. τούτου今世之子,世人(与光明之子反义), 路16:8 ;参 路20:34 。συσχηματίζεσθαι τῷ αἰ. τούτῳ效法这个世界罗12:2 。亦指非基督徒的人事物:如συζητητὴς τοῦ αἰ. τούτου这世上的辩士, 林前1:20 。σοφία τοῦ αἰ. τούτου这世上的智慧, 林前2:6 。 ἐν τῷ αἰ. τούτῳ 这世界自以为有智慧, 林前3:18 。今世的掌权者是邪恶者: ὁ θεὸς τοῦ αἰ. τούτου 这世代的神, 林后4:4 (见θεός-SG2316五)。臣属于它的灵是: ἀρχόντες τοῦ αἰ. τούτου 世上有权位的, 林前2:6,8 (见ἀρχων-SG758三)。和ὁ νῦν αἰών今…的,πλουσίοι ἐν τῷ νῦν αἰ.那些今富足的人, 提前6:17 ;ἀγαπᾶν τὸν νῦν αἰ.贪爱现今的世界提后4:10 ;参 多2:12 。或指ὁ αἰ. ὁ ἐνεστώς 这罪恶的世代加1:4 。指这世代的末了:συντέλεια(τοῦ)αἰ. 世界的末了, 太13:39,40,49 太24:3 太28:20 ;συντελείᾳ τῶν αἰ. 这末显现, 来9:26

B. ὁ αἰών μέλλων(הָעוֹלָם הַבָּא)将来的「世代」,弥赛亚的时期。在时间与性质上均与今世相异,参 太12:32 弗1:21 ;δυνάμεις μέλλοντος αἰ. 来权能, 来6:5 。或用αἰ. ἐκεῖνος﹕τοῦ αἰ. ἐκείνου τυχεῖν 算为配得「他」的人,※ 路20:35 。ὁ ἀ. ὁ ἐρχόμενος 来可10:30 路18:30 。复数:ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις 后来的世代弗2:7林前10:11 的复数用法可指两代之交接点,因初代信徒相信来世很快就会来到,参τέλος-SG5056三。

三、指具空间概念的「世界」或「宇宙」( 诗66:7 出15:18 )。系神藉爱子所造, 来1:2 ;又藉神的话, 来11:3 。因此神是βασιλεὺς τῶν αἰ. 永世的君王, 提前1:17

四、万古喻作人物。ὁ αἰ. τοῦ κόσμου τούτου随从今的风俗, 弗2:2 。历所隐藏的, 西1:26 弗3:9 。以上各处经文亦可能有其他不同的解释。
165 aion {ahee-ohn'}
from the same as 104; TDNT - 1:197,31; n m
AV - ever 71, world 38, never + 3364 + 1519 + 3588 6, evermore 4,
age 2, eternal 2, misc 5; 128
1) for ever, an unbroken age, perpetuity of time, eternity
2) the worlds, universe
3) period of time, age

Transliterated: aion
Phonetic: ahee-ohn'

Text: from the same as 104; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future):

KJV --age, course, eternal, (for) ever(-more), [n-]ever, (beginning of the , while the) world (began, without end). Compare 5550.



Found 97 references in the New Testament Bible
太6:13
[和合]不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶(或作“脱离恶者”)。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们(有古卷无“因为”至“阿们”等字)。’
[KJV]And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
[和合+]33611533我们2248遇见1519试探3986;救4506我们2248脱离0575凶恶4190(或作:脱离恶者)。因为3754国度0932、权柄1411、荣耀1391,全是2076你的4675,直到1519永远0165。阿们0281(有古卷没有因为……阿们等字)!
太12:32
[和合]凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。
[KJV]And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
[和合+]3739-030220363056干犯259604445207的,还可得赦免0863;惟独3739-1161说话2036干犯259600404151的,今51290165来世3195总不3756得赦免0863
太13:22
[和合]撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑,钱财的迷惑,把道挤住了,不能结实。
[KJV]He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
[和合+]4687在荆棘01731519的,就是20763778听了01913056,后来有世上0165的思虑3308、钱财4149的迷惑0539把道3056挤住了4846,不能结实0175
太13:39
[和合]撒稗子的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。
[KJV]The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
[和合+]4687稗子的仇敌2190就是2076魔鬼1228;收割2326的时候就是2076世界0165的末了4930;收割的人2327就是1526天使0032
太13:40
[和合]将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。
[KJV]As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
[和合+]将稗子2215薅出来4816用火4442焚烧2618,世界0165的末了4930也要2071如此3779
太13:49
[和合]世界的末了也要这样;天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
[KJV]So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
[和合+]世界0165的末了4930也要2071这样3779。天使0032要出来1831,从1537义人13423319把恶人4190分别0873出来,
太21:19
[和合]看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前;在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子。”那无花果树就立刻枯干了。
[KJV]And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
[和合+]看见149235981909有一棵3391无花果树4808,就走到跟前2064-1909,在17220846上找不37622147甚么,不过1508-3440有叶子5444,就对树说3004:从今以后3371,你46750165不结1096果子2590。那无花果树48082532立刻3916枯乾了3583
太24:3
[和合]耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了,有什么预兆呢?”
[KJV]And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
[和合+]耶稣0846在橄榄163637351909坐着2521,门徒3101暗暗的2596-239843343004:请告诉2036我们2254,甚么时候42192071这些事5023?你4674降临39522532世界0165的末了4930有甚么5101豫兆4592呢?
太28:20
[和合]
[KJV]
[和合+]3956-3745我所吩咐1781你们5213的,都教训1321他们0846遵守5083,我1473就常3956-2250与你们5216同在3326,直到2193世界0165的末了4930
可3:29
[和合]凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
[KJV]But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.
[和合+]3739-0302亵渎098700404151的,却永1519-016537562192赦免0859,乃02352076担当1777永远的01662920
可4:19
[和合]后来有世上的思虑、钱财的迷惑,和别样的私欲;进来把道挤住了,就不能结实。
[KJV]And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
[和合+]后来2532有世上5127-0165的思虑3308、钱财0539的迷惑4149,和2532别样30624012私慾1939进来1531,把道3056挤住了4846,就1056不能结实0175
可10:30
[和合]没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫,在来世必得永生。
[KJV]But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
[和合+]3362没有不在17223568-512925402983百倍1542的,就是房屋3614、弟兄0080、姊妹0079、母亲3384、儿女5043、田地0068,并且要受3326逼迫3326,在172220640165必得永01662222
路1:33
[和合]他要作雅各家的王,直到永远;他的国也没有穷尽。”
[KJV]And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
[和合+]他要作0936-1909雅各23843624的王,直到1519永远0165;他0846的国0932253237562071穷尽5056
路1:55
[和合]为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯,直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。”
[KJV]As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
[和合+]为要纪念3415亚伯拉罕00112532他的0846后裔4690,施怜悯1656直到1519永远0165,正如2531从前对4314我们2257列祖3962所说2980的话。
路1:70
[和合](正如主借着从创世以来,圣先知的口所说的话。)
[KJV]As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
[和合+]正如2531主藉着12230575创世0165以来圣0040先知4396的口4750所说的话2980
路16:8
[和合]主人就夸奖这不义的管家作事聪明;因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。
[KJV]And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
[和合+]主人29622532夸奖1867这不义的0093管家3623做事4160聪明5430。因为375451270165之子5207,在1519世事1438-1074之上,较15265228光明5457之子5207更加聪明5429
路18:30
[和合]没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
[KJV]Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
[和合+]没有207617225129254033640618百倍4179,在172220640165不得永01662222的。
路20:34
[和合]耶稣说:“这世界的人有娶有嫁;
[KJV]And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
[和合+]耶稣24242036:这5127世界0165的人5207有娶1060有嫁1548
路20:35
[和合]惟有算为配得那世界,与从死里复活的人,也不娶也不嫁;
[KJV]But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
[和合+]唯有1161算为配266151771565世界0165,与25321537死里3498复活0386的人也不377710603777不嫁1548
约4:14
[和合]人若喝我所赐的水,就永远不渴;我所赐的水,要在他里头成为泉源,直涌到永生。”
[KJV]But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
[和合+]38253739-0302若喝3739-03021473所赐的147352041473永远不1519-0165-336413720235我所赐的13255204要在10960846里头1722成为泉源4077-5204,直涌到024201662222。」
约6:51
[和合]我是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮,就是我的肉,为世人之生命所赐的。”
[KJV]I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
[和合+]147315101537天上3772降下来2597生命2198的粮0740;人51001437531551270740,就必永远1519-0165活着21981161-253214733739要赐1325的粮0740就是我的肉,为5228世人2889之生命2222所赐的。
约6:58
[和合]这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人就永远活着,不象你们的祖宗吃过吗哪还是死了。”
[KJV]This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
[和合+]3778就是20761537天上3772降下来2597的粮0740。吃517651260740的人就永远1519-0165活着2198,不37562531你们的5216祖宗3962吃过5315吗哪3131还是2532死了0599
约8:35
[和合]奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
[KJV]And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
[和合+]1161奴仆1401不能3756永远1519-0165住在330636141722;儿子5207是永远0165住在3306-1519家里。
约8:51
[和合]我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不见死。”
[KJV]Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
[和合+]我实实在在的0281-0281告诉3004你们5213,人51001437遵守5083我的16993056,就2334-0000永远不3364-1519-016523342288
约8:52
[和合]犹太人对他说:“现在我们知道你是鬼附着的。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说:‘人若遵守我的道,就永远不尝死味。’
[KJV]Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
[和合+]3767犹太人2453对他08462036:现在3568我们知道1097-3754你是鬼1140附着的2192。亚伯拉罕0011死了05992532众先知4396也死了,25324771还说3004:人51001437遵守5083我的34503056,就1089-0000永远不3364-1519-016510892288味。
约9:32
[和合]从创世以来,未曾听见有人把生来是瞎子的眼睛开了。
[KJV]Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
[和合+]1537创世以来01650191-00003756曾听见0191有人5100把生来1080是瞎子5185的眼睛3788开了0455
约10:28
[和合]我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
[KJV]And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
[和合+]我又2504赐给1325他们084601662222;他们永1519-01653364灭亡0622,谁5100也不能2532-375615373450手里5495把他们0846夺去0726
约11:26
[和合]凡活着信我的人,必永远不死。你信这话吗?”
[KJV]And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
[和合+]3956活着219841001691的人必永远不3364-1519-01650599。你信41005124话么?
约12:34
[和合]众人回答说:“我们听见律法上有话说,基督是永存的;你怎么说,人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?”
[KJV]The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
[和合+]众人3793回答0611说:我们2249听见0191律法3551上有话说,基督5547330615190165的,你4771怎么4459300404445207必须1163被举起来5312呢?这37780444520720765101呢?
约13:8
[和合]彼得说:“你永不可洗我的脚!”耶稣说:“我若不洗你,你就与我无分了。”
[KJV]Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
[和合+]彼得40743004:你永1519-01653364可洗35383450的脚3450!耶稣24240611:我若不336235384571,你就21923326332637563313了。
约14:16
[和合]我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作“训慰师”。下同。),叫他永远与你们同在,
[KJV]And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
[和合+]1473要求20653962,父就2532另外赐给1325你们5213一位0243保惠师3875(或作:训慰师;下同),叫2443他永151901653326你们5216同在3306
徒3:21
[和合]天必留他,等到万物复兴的时候,就是 神从创世以来,借着圣先知的口所说的。
[KJV]Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
[和合+]37723303-116312093739,等到0891万物3956复兴0605的时候5550,就是373923160575创世0165以来、藉着12230040先知4396的口4750所说2980的。
徒15:18
[和合]这话是从创世以来显明这事的主说的。’
[KJV]Known unto God are all his works from the beginning of the world.
[和合+]这话是20760575创世0165以来,显明111008462041的主2316说的。
罗1:25
[和合]他们将 神的真实变为虚谎,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主。主乃是可称颂的,直到永远。阿们。
[KJV]Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
[和合+]他们将神2316的真实022533371722虚谎5579,去敬拜4573事奉3000受造之物2937,不3844敬奉那造物的主2936;主乃是2076可称颂的2128,直到1519永远0165。阿们0281
罗9:5
[和合]列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的 神。阿们。
[KJV]Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
[和合+]列祖3962就是他们的祖宗,按2596肉体4561说,基督5547也是25321537他们3739出来的,他是5607在万有3956之上1909,永远0165可称颂的21282316。阿们0281
罗11:36
[和合]
[KJV]
[和合+]因为3754万有3956都是本于15370846,倚靠12230846,归于15190846。愿荣耀1391归给他0846,直到1519永远0165。阿们0281
罗12:2
[和合]不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
[KJV]And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
[和合+]不要3361效法4964这个5129世界0165,只要0235心意3563更新0342而变化3339,叫1519你们5209察验1381何为5101神的2316善良0018、纯全5046、可喜悦的2101旨意2307
罗16:27
[和合]
[KJV]
[和合+]愿荣耀13911223耶稣2424基督5547归与独一3441全智的46802316,直到1519永远0165。阿们0281
林前1:20
[和合]智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里? 神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?
[KJV]Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
[和合+]智慧人4680在那里4226?文士1122在那里4226?这51270165上的辩士4804在那里4226?神2316岂不3780是叫这51272889上的智慧4678变成愚拙3471么?
林前2:6
[和合]然而,在完全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位将要败亡之人的智慧。
[KJV]Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
[和合+]然而1161,在完全5046的人中1722,我们也讲2980智慧4678。但11613756是这51270165上的智慧4678,也不是376151270165上有权有位、将要败亡2673之人0758的智慧。
林前2:7
[和合]我们讲的,乃是从前所隐藏, 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,预定使我们得荣耀的。
[KJV]But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
[和合+]我们讲2980的,乃是0235从前所隐藏0613、神2316奥秘3466的智慧4678,就是37392316在万世0165以前4253预定4309使1519我们2257得荣耀1391的。
林前2:8
[和合]这智慧世上有权有位的人没有一个知道的,他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。
[KJV]Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
[和合+]5127智慧世0165上有权有位的人0758没有一个3762知道1097的、他们03021487-1063知道1097,就不3756把荣耀1391的主2962钉在十字架4717上了。
林前3:18
[和合]人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
[KJV]Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
[和合+]人不可自14381818。你们5213中间1722若有人153617225129世界0165自以为13801511智慧4680,倒不如变作1096愚拙3474,好2443成为1096有智慧4680的。
林前10:11
[和合]他们遭遇这些事,都要作为鉴戒;并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
[KJV]Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
[和合+]1161他们1565遭遇4819这些事5023,都3956要作为鑑戒5179;并且11611125在经上,正是4314警戒3559我们2257这末50560165的人3739
林后4:4
[和合]此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是 神的像。
[KJV]In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
[和合+]此等不信0571之人3739被这5127世界0165的神2316弄瞎5186了心眼3540,不叫3361基督5547荣耀1391福音2098的光546208261519他们0846。基督5547本是20762316的象1504
林后9:9
[和合]如经上所记:“他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义存到永远。”
[KJV](As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
[和合+]2531经上所记1125:他施捨钱财4650,賙济1325贫穷3993;他的0846仁义134333061519永远0165
林后11:31
[和合]那永远可称颂之主耶稣的父 神,知道我不说谎。
[KJV]The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
[和合+]3588永远1519-0165可称颂2128之主2962耶稣2424的父39622316知道149237543756说谎5574
加1:4
[和合]基督照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
[KJV]Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
[和合+]基督照2596我们225739622316的旨意2307,为5228我们的2257026613251438,要37041807我们2248脱离1537这罪恶的4190世代0165
加1:5
[和合]但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们。
[KJV]To whom be glory for ever and ever. Amen.
[和合+]但愿荣耀1391归于神3739,直到1519永永远远0165-0165。阿们0281
弗1:21
[和合]远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。
[KJV]Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
[和合+]远超过5231一切3956执政的0746、掌权的1849、有能的1411、主治的2963,和一切3956有名的3687;不37563440是今51290165的,连0235来世的31952532都超过了。
弗2:2
[和合]那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
[KJV]Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
[和合+]那时1722-3739-4218,你们在其中行事为人4218,随从259651272889的风俗0165,顺服2596空中0109掌权者1849的首领0758,就是现今35681722悖逆0543之子5207心中运行1754的邪灵4151
弗2:7
[和合]要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
[KJV]That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
[和合+]要将他08465235丰富的4149恩典5485,就是他在1722基督5547耶稣2424里向1909我们2248所施的恩慈5544,显明1731给后来的1904世代0165看。
弗3:9
[和合]又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥秘,是如何安排的,
[KJV]And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
[和合+]2532使5461-00003956人都明白5461,这5101历代0575-0165以来隐藏06131722创造2936万物3956之神2316里的奥秘3466是如何安排2842的,
弗3:11
[和合]这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
[KJV]According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
[和合+]这是照25962316从万世0165以前,在1722我们22572962基督5547耶稣2424里所定的旨意4160
弗3:21
[和合]
[KJV]
[和合+]但愿他08461722教会1577中,并在1722基督5547耶稣2424里,得着荣耀1391,直到1519世世代代3956-1074-0165,永永远远0165。阿们0281
弗6:12
[和合]因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的,掌权的,管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战(两“争战”原文都作“摔跤”)。
[KJV]For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
[和合+]3754我们2254并不37562076与属4314血气的争战(原文作摔跤3823;下同),乃是02354314那些执政的0746、掌权的1849、管辖28885127幽暗4655世界0165的,以及天空2032属灵气的4152恶魔4189争战。
腓4:20
[和合]愿荣耀归给我们的父 神,直到永永远远。阿们。
[KJV]Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
[和合+]愿荣耀1391归给我们的225739622316,直到1519永永远远0165-0165。阿们0281
西1:26
[和合]这道理就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。
[KJV]Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
[和合+]3588道理就是历世0165历代1074所隐藏的0613奥秘3466;但1161如今3570向他0846的圣徒0040显明了5319
提前1:17
[和合]但愿尊贵、荣耀归与那不能朽坏、不能看见,永世的君王、独一的 神,直到永永远远。阿们。
[KJV]Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
[和合+]但愿1161尊贵5092、荣耀1391归与那不能朽坏0862、不能看见0517、永世0165的君王0935、独一的34412316,直到1519永永远远0165-0165。阿们0281
提前6:17
[和合]你要嘱咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠无定的钱财;只要倚靠那厚赐百物给我们享受的 神。
[KJV]Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
[和合+]你要嘱咐3853那些今35680165富足4145的人,不要3361自高5309,也不要3366倚靠1679-1909无定的0083钱财4149;只要0235倚靠那358841463930百物39561519我们2254享受0619的神2316
提后4:10
[和合]因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去,提多往挞马太去;
[KJV]For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
[和合+]因为1063底马1214贪爱0025现今的3568世界0165,就离弃145931654198帖撒罗尼迦2332去了,革勒士29131519加拉太1053去,提多51031519挞马太1149去,
提后4:18
[和合]主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
[KJV]And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
[和合+]2962必救45063165脱离0575诸般的3956凶恶4190-2041,也2532必救4982我进1519他的084620320932。愿荣耀1391归给他3739,直到1519永永远远0165-0165。阿们0281
多2:12
[和合]教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
[KJV]Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
[和合+]教训3811我们2248除去0720不敬虔的心07632532世俗的2886情慾1939,在172235680165自守4996、公义1346、敬虔2153度日2198
来1:2
[和合]就在这末世,借着他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾借着他创造诸世界。
[KJV]Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
[和合+]就在1909513020782250藉着1722他儿子5207晓谕2980我们2254;又早已立5087他为承受万3956有的2818,也2532曾藉着1223他创造4160诸世界0165
来1:8
[和合]论到子却说:“ 神啊!你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。
[KJV]But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
[和合+]论到431452071161说:神阿2316,你的4675宝座2362是永永1519远远0165-0165的;你的467509324464是正直的2118
来5:6
[和合]就如经上又有一处说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
[KJV]As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
[和合+]就如2531经上172225322087一处说3004:你4771是照着2596麦基洗德3198的等次5010永远1519-0165为祭司2409
来6:5
[和合]并尝过 神善道的滋味、觉悟来世权能的人,
[KJV]And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
[和合+]2532尝过1089231625704487的滋味、5037觉悟来31950165权能1411的人,
来6:20
[和合]
[KJV]
[和合+]作先锋4274的耶稣2424,既照着2596麦基洗德3198的等次5010成了1096永远的1519-0165大祭司0749,就为5228我们2257进入1525幔内。
来7:17
[和合]因为有给他作见证的说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
[KJV]For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
[和合+]因为1063有给他作见證3140的说:你4771是照着2596麦基洗德3198的等次5010永远1519-0165为祭司2409
来7:21
[和合]至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的;因为那立他的对他说:“主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。”
[KJV](For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
[和合+]至于1063那些祭司2409,原不55653303-15261096誓立3728的,只有1161耶稣是起誓立3728的;因为那立他的对431408463004:主2962起了誓3660,决25323756后悔3338,你4771是永远1519-0165为祭司2409
来7:24
[和合]这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
[KJV]But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
[和合+]这位既是1161-1223永远1519-0165常存的3306,他0846祭司的职任24202192长久不更换0531
来7:28
[和合]
[KJV]
[和合+]律法3551本是10632525软弱0769的人0444为大祭司0749;但11613326律法3551以后起誓3728的话3056,是立儿子5207为大祭司,乃是成全50481519永远的0165
来9:26
[和合]如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了;但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。
[KJV]For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.
[和合+]如果这样1893,他0846057526022889以来,就必1163多次4178受苦了3958。但1161如今35681909这末49300165显现5319一次0530,把1223自己0846献为祭2378,好1519除掉01150266
来11:3
[和合]我们因着信,就知道诸世界是借 神话造成的;这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。
[KJV]Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
[和合+]我们因着信4102,就知道3539诸世界0165是藉神23164487造成的2675;这样1519,所3588看见0991的,并不3361是从1537显然之物5316造出来的1096
来13:8
[和合]耶稣基督昨日今日,一直到永远,是一样的。
[KJV]Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
[和合+]耶稣2424基督5547,昨日5504、今日4594、一直到253215190165、是一样的0846
来13:21
[和合]在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又借着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
[KJV]Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
[和合+]1722各样395600182041上成全2675你们5209,叫1519你们遵行4160他的0846旨意2307;又藉着1223耶稣2424基督55471722你们5213心里行41600846所喜悦的事2101。愿荣耀1391归给他,直到永永151901650165。阿们0281
彼前1:23
[和合]你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是借着 神活泼常存的道。
[KJV]Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
[和合+]你们蒙了重生0313,不是3756由于1537能坏的5349种子4701,乃是0235由于不能坏的0862种子,是藉着12232316活泼2198常存的3306-1519-01653056
彼前1:25
[和合]
[KJV]
[和合+]唯有11612962的道4487是永1519-01653306的。所传20971519你们5209的福音就是207651244487
彼前4:11
[和合]若有讲道的,要按着 神的圣言讲;若有服事人的,要按着 神所赐的力量服事,叫 神在凡事上因耶稣基督得荣耀。原来荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们。
[KJV]If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
[和合+]若有1536讲道2980的,要按着56132316的圣言3051讲;若有1536服事1247人的,要按着56132316所赐5524的力量2479服事,叫24432316在凡事395617221223耶稣2424基督5547得荣耀1392。原来荣耀1391、权能2904都是2076他的,直到1519永永远远0165-0165。阿们0281
彼前5:11
[和合]愿权能归给他,直到永永远远。阿们。
[KJV]To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
[和合+]愿权13912904归给他0846,直到1519永永远远0165-0165。阿们0281
彼后3:18
[和合]
[KJV]
[和合+]你们却要1161在我们22572962―救主4990耶稣2424基督5547的恩典54852532知识11081722有长进0837。愿荣耀1391归给他0846,从今3568直到1519永远0165-2250。阿们0281
约壹2:17
[和合]这世界和其上的情欲,都要过去,惟独遵行 神旨意的,是永远常存。
[KJV]And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
[和合+]这世界28892532其上的0846情慾1939都要过去3855,惟1161独遵行41602316旨意2307的,是永远1519-0165常存3306
约贰1:2
[和合]爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。
[KJV]For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
[和合+]爱你们是为真理0225的缘故1223,这3588真理存在3306我们2254里面1722,也2532必永远0165与我们2257同在3326
犹1:13
[和合]是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。
[KJV]Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
[和合+]是海里的228100662949,涌出自己1438可耻的0152沫子来1890;是流蕩的41070792,有墨黑的4655幽暗2217为他们3739永远0165存留5083
犹1:25
[和合]
[KJV]
[和合+]愿荣耀1391、威严3172、能力2904、权柄1849,因我们的主耶稣基督归与他,从万古以前并2532现今3568,直到1519永永远远3956-0165。阿们0281
启1:6
[和合]又使我们成为国民,作他父 神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们。
[KJV]And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
[和合+]2532使4160我们2248成为国民,作他084639622316的祭司2409。但愿荣耀1391、权能2904归给他0846,直到1519永永远远0165-0165。阿们0281
启1:18
[和合]又是那存活的;我曾死过,现在又活了,直活到永永远远;并且拿着死亡和阴间的钥匙。
[KJV]I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
[和合+]2532是那存活的2198;我曾1096死过3498,现在又1510活了2198,直活到1519永永远远0165-0165;并且2532拿着2192死亡22882532阴间0086的钥匙2807
启4:9
[和合]每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,
[KJV]And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
[和合+]每逢3752四活物2226将荣耀1391、尊贵5092、感谢2169归给1325那坐2521在宝座23621909、活21981519永永远远0165-0165者的时候,
启4:10
[和合]那二十四位长老就俯伏在坐宝座的面前敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说:
[KJV]The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,
[和合+]那二十15015064位长老4245就俯伏4098在坐2521宝座2362的面前1799敬拜4352那活21981519永永远远0165-0165的,又2532把他们的0846冠冕47350906在宝座23621799,说3004
启7:12
[和合]说:“阿们。颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的 神,直到永永远远。阿们。”
[KJV]Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.
[和合+]3004:阿们0281!颂赞2129、荣耀1391、智慧4678、感谢2169、尊贵5092、权柄1411、大力2479都归与我们的22572316,直到1519永永远远0165-0165。阿们0281
启10:6
[和合]指着那创造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永远远的,起誓说:“不再有时日了(或作“不再耽延了”)。
[KJV]And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:
[和合+]指着17223739创造293637722532天上之物,地10932532地上之物,海22812532海中之物,直活21981519永永远远0165-0165的,起誓3660说:不375620892071时日5550了(或作:不再耽延了)。
启11:15
[和合]第七位天使吹号,天上就有大声音说:“世上的国成了我主和主基督的国。他要作王,直到永永远远。”
[KJV]And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.
[和合+]第七位1442天使0032吹号4537,天37721722就有10963173声音54563004:世上的28890932成了1096225729622532主基督5547的国;他要作王0936,直到1519永永远远0165-0165
启14:11
[和合]他受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像,受它名之印记的,昼夜不得安宁。”
[KJV]And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.
[和合+]0846受痛苦0929的烟2586往上冒0305,直到1519永永远远0165-0165。那些3588435223422532兽象1504,受298308463686之印记5480的,昼2250357137562192安宁0372
启15:7
[和合]四活物中有一个把盛满了活到永永远远之 神大怒的七个金碗给了那七位天使。
[KJV]And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
[和合+]5064活物22261537有一个1520把盛满了107321981519永永远远0165-0165之神2316大怒2372的七个203355525357给了1325那七位2033天使0032
启19:3
[和合]又说:“哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”
[KJV]And again they said, Alleluia And her smoke rose up for ever and ever.
[和合+]12082046:哈利路亚0239!烧淫妇的烟2586往上冒0305,直到1519永永远远0165-0165
启20:10
[和合]那迷惑他们的魔鬼被扔在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。
[KJV]And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.
[和合+]那迷惑4105他们0846的魔鬼1228被扔0906在硫磺2303的火444230411519,就是兽23422532假先知5578所在的地方3699。他们必昼22503571受痛苦0928,直到1519永永远远0165-0165
启22:5
[和合]不再有黑夜。他们也不用灯光、日光,因为主 神要光照他们;他们要作王,直到永永远远。
[KJV]And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
[和合+]不再37562071黑夜3571;他们也253237565532-2192灯光3088、日22465457,因为375429622316要光照5461他们0846。他们要作王0936,直到1519永永远远0165-0165