Strong's Number: 4137 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4137 pleroo {play-ro'-o}
源於 4134; TDNT - 6:286,867; 動詞
AV - fulfil 51, fill 19, be full 7, complete 2, end 2, misc 9; 90
1) 使充滿, 裝滿
1a) 使事物充滿東西
1b) 使人充滿能力或某質素
2) (時間) 滿了, 到了
3) (把開始的事情) 結束, 完成
4) (預言,禱告) 應驗
04137 πληρόω 動詞
不完3單ἐπλήρου;未πληρώσω;1不定式ἐπλήρωσα;完πεπλήρωκα;過完3單πεπληρώκει;被動:不完ἐπληρούμην ;完πεπλήρωμαι;過完3單πεπλήρωτο;1不定式ἐπληρώθην;1未πληρωθήσομαι。
一、「使充滿充滿」。
A. 用於物:τὶ某物( 創1:28 )。被動,用於魚網ἐπληρώθη滿了太13:48 。πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται一切山漥都要填滿路3:5路40:4 )。瀰漫於空間,也用於聲音及氣味,ἦχος ἐπλήρωσεν τὸν οἶκον 響聲充滿屋子, 徒2:2 。ἡ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς滿了膏的香氣, 徒12:3 。也用於非物質化但真實可領悟之事物或特質充滿一些物件。πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν你們的道理充滿了耶路撒冷, 徒5:28 。τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν充滿你們祖宗的惡貫(參 但8:23 ), 太23:32 。θεός πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν你們一切所需用的都充足腓4:19 。πλ. τὴν καρδίαν τινός充滿某人的心,即擁有之(參 腓9:3 ), ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν滿心憂愁, 腓16:6 。διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ σατανᾶς τὴν καρδίαν σου為什麼撒但充滿了你的心? 徒5:3 。用於基督,祂貫徹宇宙萬有ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα,充滿萬有的, 弗4:10 (參 耶23:24 )。關身語態含主動的意思τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου,那充滿萬有者所充滿的, 弗1:23 (πλήρωμα-SG4138二)。

B. 用於人:「充滿了」能力,氣質等。τινά τινος以某事充滿某人,πληρώσεις με εὐφροσύνης滿足的快樂, 徒2:28 ( 弗16:11 )。參 弗15:13 。一般上被動語態是以現在,不完成,未來,不定式時態:變成充滿;在完成時態:這充滿了與所有格連用; 路2:40 異版; 徒13:52 徒15:14 徒1:4 。與間接受格連用, 路2:40 徒1:29 徒7:4 。與直接受格連用πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης,結滿了仁義的果子, 腓1:11 ;參 西1:9 。與ἐν及該物的間接受格連用ἐν πνεύματι,被聖靈充滿弗5:18 西4:12 公認經文。若ἐν κτλ.是屬於πεπληρωμένοι(見πληροφορέω-SG4135 一B.);然而第三點的解釋也適合。ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι 西2:10 ,可能意思有異,不是「與他」,而是「在他裡面」或「藉著他」。獨立用法, 弗3:19 (εἰς指明目標,見πλήρωμα-SG4138三C.)。πεπλήρωμαι 我已經充足腓4:18

二、用於時間,時候「到了」,時限「滿了」。( 腓25:24 腓29:21 利8:33 利12:4 利25:30 民6:5 )新約只用被動詞態πεπλήρωται ὁ καιρός,日期滿了可1:15 ;參 可7:8徒9:23 。πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα過了四十年, 徒7:30 徒24:27 。ὡς ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος他將到四十歲, 徒7:23

三、「成全」某事,把已經開始的事「完成」。 τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ完成基督的福音並到處傳了基督的福音, 徒15:19 。πλ. τ. λόγον τοῦ θεοῦ神的道理傳得全備西1:25 。πληρώσατέ μου τὴν χαράν 你們將成全我的喜樂, 腓2:2 。參 腓1:11 。被動: 腓10:6 西4:12 公認經文(見上述一B.)。ὁ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται全律法都在這一句話之內, 加5:14 因為是過去詞態,因此很可能譯為「全律法在這一個字裡表達出來」。(但這可能是屬於下列四B.的類別)。οὐχ εὕρηκά σου ἔργα πεπληρωμένα我見你的行為沒有一樣是完全的, 加3:2 。約翰常用滿足的喜樂(主動語態於 腓2:2 ,見上述), 加3:29 加15:11 加16:24 加17:13 加1:4 加1:12

四、「實現」:藉行動,預言,義務,應許,律法,請願,目的,願望,祈盼,職責,命運等。
A. 用於神的預言或應許的成全。此字幾乎全部使用被動語態:被應驗了( 王上2:27 )且常指著舊約及經上的話而言:τοῦτο γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου這一切事成就,是應驗,藉先知所說的話(參 代下36:21 ), 太1:22 ;參 太2:15,17,23 太4:14 太8:17 太12:17 太13:35 太21:4 太26:54,56 太27:9 可14:49 可15:28 路1:20 路4:21 路21:22 公認經文; 路24:44 徒12:38 路13:18 路15:25 路17:12 路19:24,36 徒1:16 雅2:23 。舊約的預表在實體中應驗了, 路22:16 。有時指耶穌說的預言成就了, 路18:9,32 。主動:使實現,一部份用於神,祂使預言應驗, 徒3:18 ;人所作的應驗了神的預言, 徒13:27 。耶穌藉著死,使祂成為神的使者摩西及以利亞的這預言應驗了, 路9:31

B. 祈禱:( 路20:4 ﹚。誡命,命令, 路13:8 ;被動; 加5:14 (但見上述三)。τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου律法的義成就, 路8:4 。πᾶσαν δικαιοσύνην諸般的義, 太3:15 。責任或職務:βλέπε τὴν διακονίαν … ἵνα αὐτὴν πληροῖς務要謹慎,你從主所受的職份, 西4:17 。獨立用法:廣義用法,且與καταλύειν廢掉(見καταλύω-SG2647一C.)為對比。οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι我來不是要廢掉,乃是要成全太5:17 。在乎個人對此經文的解釋,πληρόω可作成全,即實現,或作充分表達,即把律法的真諦闡明出來。或作成就完成

五、「成全完成」,使達到結果。πάντα τὰ ῥήματα 這一切話, 路7:1 。τὴν διακονίαν供給的事, 徒12:25 。τὸν δρόμον 徒13:25徒6:11 異版(見下列六)。τὸ ἔργον所作之工, 徒14:26 。被動:「成就了完成了結束」。ὡς ἐπληρώθη ταῦτα這些事完了徒19:21 。 ἄχρι οὗ πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν 直到外邦人的日期滿了路21:24

六、「滿足」數目,被動。ἕως πληρωθῶσιν οἱ σύνδουλοι等著一同作僕人的滿足了數目徒6:11 (見上述五)。*
4137 pleroo {play-ro'-o}
from 4134; TDNT - 6:286,867; v
AV - fulfil 51, fill 19, be full 7, complete 2, end 2, misc 9; 90
1) to make full, to fill up, i.e. to fill to the full
1a) to cause to abound, to furnish or supply liberally
1a1) I abound, I am liberally supplied
2) to render full, i.e. to complete
2a) to fill to the top: so that nothing shall be wanting to
full measure, fill to the brim
2b) to consummate: a number
2b1) to make complete in every particular, to render perfect
2b2) to carry through to the end, to accomplish, carry out,
(some undertaking)
2c) to carry into effect, bring to realisation, realise
2c1) of matters of duty: to perform, execute
2c2) of sayings, promises, prophecies, to bring to pass,
ratify, accomplish
2c3) to fulfil, i.e. to cause God's will (as made known in the
law) to be obeyed as it should be, and God's promises
(given through the prophets) to receive fulfilment

Transliterated: pleroo
Phonetic: play-ro'-o

Text: from 4134; to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.:

KJV --accomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply.



Found 89 references in the New Testament Bible
太1:22
[和合]这一切的事成就,是要应验主借先知所说的话,
[KJV]Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
[和合+]5124一切的事3650成就1096是要2443应验4137主藉1223先知4396所说4483的话,
太2:15
[和合]住在那里,直到希律死了。这是要应验主借先知所说的话,说:“我从埃及召出我的儿子来。”
[KJV]And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
[和合+]住在那里1563,直到2193希律2264死了5054。这是2443要应验413729621223先知439652594483的话,说3004:我从1537埃及0125召出2564我的3450儿子5207来。
太2:17
[和合]这就应了先知耶利米的话,说:
[KJV]Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,
[和合+]5119就应了4137先知4396耶利米2408的话4483,说3004
太2:23
[和合]
[KJV]
[和合+]到了2064一座城4172,名叫3004拿撒勒3478,就住2730在那里1519。这是3704要应验4137先知439612234483,他将称为2564拿撒勒人3480的话了。
太3:15
[和合]耶稣回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义(或作“礼”)。”于是约翰许了他。
[KJV]And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
[和合+]耶稣2424回答06112036:你暂且07370863我,因为1063我们2254理当这样37794137诸般的39561343(或作:礼)。于是5119约翰许了08630846
太4:14
[和合]这是要应验先知以赛亚的话,
[KJV]That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
[和合+]2443是要应验4137先知4396以赛亚2268的话4483
太5:17
[和合]“莫想我来要废掉律法和先知;我来不是要废掉,乃是要成全。
[KJV]Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
[和合+]33613543我来2064要废掉2647律法35512228先知4396。我来2064不是3756要废掉2647,乃是0235要成全4137
太8:17
[和合]这是要应验先知以赛亚的话,说:“他代替我们的软弱,担当我们的疾病。”
[KJV]That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
[和合+]这是要3704应验4137先知4396以赛亚2268的话4483,说3004:他0846代替2983我们的2257软弱0769,担当0941我们的疾病3554
太12:17
[和合]这是要应验先知以赛亚的话,说:
[KJV]That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
[和合+]3704是要应验4137先知4396以赛亚2268的话4483,说3004
太13:35
[和合]这是要应验先知的话,说:“我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。”
[KJV]That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
[和合+]这是3704要应验4137先知4396的话4483,说3004:我3450要开045547501722比喻3850,把创26022889以来0575所隐藏2928的事发明2044出来。
太13:48
[和合]网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
[KJV]Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
[和合+]网既3753满了4137,人就拉030719090123来,坐下2523,拣4816好的2570收在器具00301519,将不好的4550丢弃了0906-1854
太21:4
[和合]这事成就,是要应验先知的话,说:
[KJV]All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
[和合+]51241161-3650成就1096是要2443应验4137先知4396的话4483,说3004
太23:32
[和合]你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
[KJV]Fill ye up then the measure of your fathers.
[和合+]你们5210去充满4137你们5216祖宗3962的恶贯罢!
太26:54
[和合]若是这样,经上所说,事情必须如此的话,怎么应验呢?”
[KJV]But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
[和合+]若是3767这样4459,经上1124所说,事情必须1163如此3779的话怎么应验4137呢?
太26:56
[和合]但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。”当下,门徒都离开他逃走了。
[KJV]But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
[和合+]11615124一切3650的事成就了1096,为要2443应验4137先知4396书上1124的话。当下5119,门徒31013956离开08630846逃走了5343
太27:9
[和合]这就应了先知耶利米的话,说:“他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的,
[KJV]Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
[和合+]这就5119应验了4137先知4396耶利米2408的话4483,说3004:他们用2983那叁十块51440694,就是被估定5091之人的价钱5092,是以色列247452070575所估定的5091
可1:15
[和合]说:“日期满了, 神的国近了!你们当悔改,信福音。”
[KJV]And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
[和合+]25323004:日期2540满了4137,神2316的国0932近了1448。你们当悔改3340,信4100福音2098
可14:49
[和合]我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我;但这事成就,为要应验经上的话。”
[KJV]I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
[和合+]我天天2250-2596教训1321人,同4314你们52092252殿24111722,你们并25323756有拿29023165。但0235这事成就,为要2443应验4137经上1124的话。
可15:28
[和合]这就应了经上的话说:“他被列在罪犯之中。”)。
[KJV]And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
[和合+]这就应了4137经上的3588话说3004:他被列在3049罪犯0459之中3326。)
路1:20
[和合]到了时候,这话必然应验;只因你不信,你必哑巴,不能说话,直到这事成就的日子。”
[KJV]And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
[和合+]到了时候1519-0846-2540,这37483056必然应验4137;只因0473-3739你不37564100,你必2071哑巴4623,不33611410说话2980,直到0891这事5023成就1096的日子2250
路2:40
[和合]孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有 神的恩在他身上。
[KJV]And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
[和合+]孩子3813渐渐长大0837,强健2901起来,充满4137智慧4678,又253222582316的恩548519090846身上。
路3:5
[和合]一切山洼都要填满,大小山冈都要削平!弯弯曲曲的地方要改为正直,高高低低的道路要改为平坦!
[KJV]Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
[和合+]一切3956山洼5327都要2071填满4137;大小山岗3735-2532-1015都要削平5013!弯弯曲曲4646的地方要改为1519正直2117;高高低低5138的道路3598要改为1519平坦3006
路4:21
[和合]耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
[KJV]And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
[和合+]耶稣对4314他们08463004:今天3754-459437781124应验41371722你们52163775中了。
路7:1
[和合]耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。
[KJV]Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
[和合+]耶稣对1519百姓0189-2992讲完4137了这一切3956的话4487,就进了1525-1519迦百农2584
路9:31
[和合]他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事。
[KJV]Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
[和合+]他们37391722荣光1391里显现3700,谈论3004耶稣去世1841的事,就是他在1722耶路撒冷2419将要31954137的事。
路21:22
[和合]因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
[KJV]For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
[和合+]因为375437781526报应1557的日子2250,使经上所写的1125都得应验4137
路21:24
[和合]他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。
[KJV]And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
[和合+]他们要倒4098在刀31624750,又2532被掳0163151939561484去。耶路撒冷241920715259外邦人1484践踏3961,直到0891外邦人1484的日期2540满了4137
路22:16
[和合]我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在 神的国里。”
[KJV]For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
[和合+]我告诉3004你们5213,我不376533645315这筵席,直到2193-3755成就413717222316的国0932里。
路24:44
[和合]耶稣对他们说:“这就是我从前与你们同在之时,所告诉你们的话说:摩西的律法,先知的书和诗篇上所记的,凡指着我的话,都必须应验。”
[KJV]And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
[和合+]耶稣对他们08462036:这3778就是我从前与你们5213同在4862之时5607所告诉2980-4314你们5209的话3056说:摩西3475的律法3551、先知4396的书,和2532诗篇5568上所记1125的,凡3956指着40121700的话都必须1163应验4137
约3:29
[和合]娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐;故此,我这喜乐满足了。
[KJV]He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
[和合+]2192新妇3565的就是2076新郎3566;新郎3566的朋友5384站着2476,听见0191新郎的3566声音5456就甚5479喜乐5463。故此3767,我16993778喜乐5479满足了4137
约7:8
[和合]你们上去过节吧!我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满。”
[KJV]Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
[和合+]你们521003050305-0000过节5026-1859罢,我1473现在不3768-000003050305-0000过这50261859,因为3754我的1699时候2540还没有37684137
约12:3
[和合]马利亚就拿着一斤极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦;屋里就满了膏的香气。
[KJV]Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
[和合+]马利亚3137就拿着3137一斤3046极贵4186的真哪哒3487-4101香膏3464,抹0218耶稣2424的脚4228,又2532用自己0846头髮2359去擦1591,屋里36141161413715373464的香气3744
约12:38
[和合]这是要应验先知以赛亚的话说:“主啊!我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?”
[KJV]That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
[和合+]这是2443要应验4137先知4396以赛亚2268的话3056,说2036:主阿2962,我们2257所传0189的有谁51014100呢?主1023的膀臂1023向谁5101显露0601呢?
约13:18
[和合]我这话不是指着你们众人说的,我知道我所拣选的是谁。现在要应验经上的话,说:‘同我吃饭的人,用脚踢我。’
[KJV]I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
[和合+]我这话不3756是指着4012你们5216众人39563004的,我3956知道1492我所拣选1586的是谁1492。现在要应验41371124上的话,说:同3326170051760740的人用1869441819091691
约15:11
[和合]“这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
[KJV]These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
[和合+]这些事5023我已经对你们5213说了2980,是要叫24431699的喜乐54793306在你们5213心里3306,并5213叫你们5216的喜乐5479可以满足4137
约15:25
[和合]这要应验他们律法上所写的话,说:‘他们无故地恨我。’
[KJV]But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
[和合+]这要应验4137他们0846律法3551172224431125的话3056,说:他们无故143234043165
约16:6
[和合]只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。
[KJV]But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
[和合+]02353754我将这事5023告诉2980你们5213,你们5216就满41372588忧愁3077
约16:24
[和合]向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,叫你们的喜乐可以满足。
[KJV]Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
[和合+]向来2193-0737你们没有37561722我的345036860154甚么3762,如今你们求0154,就2532必得着2983,叫2443你们的5216喜乐5479可以5600满足4137
约17:12
[和合]我与他们同在的时候,因你所赐给我的名保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好叫经上的话得应验。
[KJV]While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
[和合+]我与3326他们0846同在1722-2889的时候,因17224675所赐1325给我3427的名3686保守5442了他们,我1473也护卫5083了他们0846;其中除了1508那灭亡0684之子5207,没有一个3762灭亡0622的,好叫经上的话1124得应验4137
约17:13
[和合]现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
[KJV]And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
[和合+]现在3568我往20644571那里4314去,我还在1722世上28892980这话5023,是叫2192他们0846心里1722充满4137我的1699喜乐5479
约18:9
[和合]这要应验耶稣从前的话,说:“你所赐给我的人,我没有失落一个。”
[KJV]That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
[和合+]2443要应验4137耶稣2424从前的话3056,说2036:你08463754-3739赐给13253427的人,我3756没有3762失落0622一个。
约18:32
[和合]这要应验耶稣所说,自己将要怎样死的话了。
[KJV]That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
[和合+]这要2443应验4137耶稣2424所说2036自己将要3195怎样41690599-2288的话了。
约19:24
[和合]他们就彼此说:“我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。”这要应验经上的话说:“他们分了我的外衣,为我的里衣拈阄。”兵丁果然作了这事。
[KJV]They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
[和合+]他们就3767彼此4314-02402036:我们不要3361撕开4977,只要0235拈阄2975,看谁5101得着2071。这2443要应验4137经上的话11243004:他们1438分了1266我的3450外衣2440,为1909我的3450里衣244109062819。兵丁4757果然3303做了4160这事5023
约19:36
[和合]这些事成了,为要应验经上的话说:“他的骨头,一根也不可折断。”
[KJV]For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
[和合+]这些事5023成了1096,为要2443应验4137经上的话1124说:他的0846骨头一根3747也不可3756折断4937
徒1:16
[和合]“弟兄们,圣灵借大卫的口,在圣经上预言领人捉拿耶稣的犹大;这话是必须应验的。
[KJV]Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.
[和合+]弟兄们0435-0080!圣373941511223大卫1138的口4750,在圣经1124上预言4277领人3595捉拿4815耶稣2424的犹大2455,这话是必须1163应验4137的。
徒2:2
[和合]忽然,从天上有响声下来;好象一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子;
[KJV]And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
[和合+]忽然0869,从1537天上3772有响声2279下来1096,好象5618一阵大09724157吹过5342,充满4137-3650了他们所3757-22582521的屋子3624
徒2:28
[和合]你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面(或作“叫我在你面前”),得着满足的快乐。’
[KJV]Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
[和合+]你已将生命2222的道路3598指示11073427,必叫我31653326见你的46754383(或作:叫我在你面前)得着4137满足的快乐2167
徒3:18
[和合]但 神曾借众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
[KJV]But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
[和合+]11612316曾藉12233956先知4396的口4750,预言4293基督5547将要受害3958,就这样3779应验了4137
徒5:3
[和合]彼得说:“亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几分呢?
[KJV]But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
[和合+]彼得40742036:亚拿尼亚0367!为甚么1302撒但4567充满了4137你的46752588,叫你4571欺哄557400404151,把田地的5564价银5092私自留下3557几分0575呢?
徒5:28
[和合]“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”
[KJV]Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
[和合+]我们不是3756严严的3852禁止3853你们5213,不可3361190951293686教训人1321么?你们倒把你们的5216道理1322充满4137了耶路撒冷2419,想要叫101451270444的血012918631909我们2248身上!
徒7:23
[和合]“他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人;
[KJV]And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
[和合+]0846将到4137四十岁5063-5550,心中1909-2588起意0305去看望1980他的0846弟兄0080以色列24745207
徒7:30
[和合]“过了四十年,在西乃山的旷野,有一位天使从荆棘火焰中向摩西显现。
[KJV]And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
[和合+]过了4137四十50622094,在1722西乃46143735的旷野2048,有一位天使0032从荆棘0942444253951722向摩西显现3700
徒9:23
[和合]过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗;
[KJV]And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
[和合+]过了5613-4137好些2425日子2250,犹太人2453商议4823要杀0337扫罗,
徒12:25
[和合]
[KJV]
[和合+]巴拿巴09212532扫罗4569办完了4137他们供给的事1248,就25321537耶路撒冷2419回来5290,带着4838称呼1941马可3138的约翰4838同去。
徒13:25
[和合]约翰将行尽他的程途说:‘你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。’
[KJV]And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.
[和合+]约翰2491将行尽4137他的程途14083004:你们以为5282316515115101?我147337561510基督;只是0235有一位在我1691以后33262064的,我解30893739脚上4228的鞋5266带也是151037560514的。
徒13:27
[和合]耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。
[KJV]For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him.
[和合+]耶路撒冷2419居住2730的人和2532他们的0846官长0758,因为不认识0050基督,也不2532明白每3956安息日4521所读0314-2596众先知4396的书,就把基督5547定了死罪4137,正应4137了先知的预言;
徒13:52
[和合]
[KJV]
[和合+]门徒3101满心4137喜乐5479,又2532被圣00404151充满。
徒14:26
[和合]从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托蒙 神之恩,要办现在所作之工,就是在这地方。
[KJV]And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
[和合+]从那里2547坐船0636,往1519安提阿0490去。当初,他们被2258众人所託3860、蒙神2316之恩5485,要15194137现在所做之工2041,就是在这地方3606
徒19:21
[和合]这些事完了,保罗心里定意,经过了马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去。又说:“我到了那里以后,也必须往罗马去看看。”
[KJV]After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
[和合+]这些事5023完了4137,保罗397241511722定意5087经过1330了马其顿3109、亚该亚0882,就往1519耶路撒冷24194198;又说2036:我3165到了1096那里1563以后3326,也2532必须1163往罗马4516去看看1492
徒24:27
[和合]
[KJV]
[和合+]过了413713334201,波求4201非斯都5347接了2983腓力斯5344的任1240;腓力斯534423092698犹太人2453的喜欢5485,就留2641保罗3972在监里。
罗1:29
[和合]装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒(或作“阴毒”),满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨;
[KJV]Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
[和合+]装满了4137各样3956不义0093、邪恶4189、贪婪4124、恶毒2549(或作:阴毒),满3324心是嫉妒5355、凶杀5408、争竞2054、诡诈1388、毒恨2550
罗8:4
[和合]使律法的义成就在我们这不随从肉体,只随从圣灵的人身上。
[KJV]That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
[和合+]使2443律法3551的义1345成就41371722我们2254这不3361随从2596肉体4561、只0235随从2596圣灵4151的人身上。
罗13:8
[和合]凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱,要常以为亏欠,因为爱人的,就完全了律法。
[KJV]Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
[和合+]凡事3367都不可亏欠37843367,唯有1508彼此0240相爱0025要常以为亏欠,因为106300252087的就完全了4137律法3551
罗15:13
[和合]但愿使人有盼望的 神,因信将诸般的喜乐平安,充满你们的心,使你们借着圣灵的能力,大有盼望。
[KJV]Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
[和合+]但愿1161使人有盼望1680的神2316,因17224100将诸般的3956喜乐5479、平安1515充满4137你们5209的心,使1519你们5209藉着172200404151的能力1411大有4052盼望1680
罗15:14
[和合]弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
[KJV]And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
[和合+]弟兄们0080,我1473自己08462532深信3982你们52162075满有3324良善0019,充足了4137诸般的3956知识1108,也25321410彼此0240劝戒3560
罗15:19
[和合]甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
[KJV]Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
[和合+]甚至562031650575耶路撒冷2419,直转29453360以利哩古2437,到处传了4137基督的5547福音2098
林后7:4
[和合]我大大地放胆,向你们说话;我因你们多多夸口,满得安慰;我们在一切患难中分外地快乐。
[KJV]Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.
[和合+]3427大大的4183放胆3954,向4314你们5209说话;我34275228你们5216多多4183夸口2746,满得4137安慰3874;我们22571909一切3956患难中2347分外的5248快乐5479
林后10:6
[和合]并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
[KJV]And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
[和合+]并且2532我已经2192-1722预备好了2092,等你们5216十分4137顺服5218的时候3752,要责罚1556那一切3956不顺服的人3876
加5:14
[和合]因为全律法都包在“爱人如己”这一句话之内了。
[KJV]For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
[和合+]因为10633956律法3551都包在4137「爱0025人如56131438」这一句15203056之内1722了。
弗1:23
[和合]
[KJV]
[和合+]教会是2076他的0846身体4983,是那充满4137万有3956者所充满的1722-3956
弗3:19
[和合]并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。
[KJV]And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
[和合+]5037知道1097这爱0026是过于5235人所能测度1108的,便叫24432316一切3956所充满的4138,充满4137了你们。
弗4:10
[和合]那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
[KJV]He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
[和合+]那降下2597的,就是2076远升030539563772之上5231要充满4137万有3956的。)
弗5:18
[和合]不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
[KJV]And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
[和合+]3361要醉3182-0000-31823631,酒能使人放蕩0810;乃要02351722圣灵4151充满4137
腓1:11
[和合]并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与 神。
[KJV]Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
[和合+]并靠着1223耶稣2424基督5547结满了4137仁义的1343果子2590,叫荣耀1391称赞1868归与15192316
腓2:2
[和合]你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
[KJV]Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
[和合+]你们0846就要5426意念相同,爱心0026相同,有一样的1520心思5426,有一样的意念4861,使我的3450喜乐5479可以满足4137
腓4:18
[和合]但我样样都有,并且有余;我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
[KJV]But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
[和合+]1161我样样3956都有0568,并且2532有余4052。我已经充足4137,因我从3844以巴弗提1891受了1209你们的5216餽送,当作极美的2175香气3744,为神2316所收纳1184、所喜悦的2101祭物2378
腓4:19
[和合]我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
[KJV]But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
[和合+]我的34502316必照25960846荣耀的1391丰富4149,在基督5547耶稣24241722,使你们5216一切3956所需用的5532都充足4137
西1:9
[和合]因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住地祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道 神的旨意;
[KJV]For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
[和合+]因此1223,我们2249自从0575听见0191的日子2250,也253251245228你们521637563973的祷告祈求4336,愿0154你们在1722一切3956属灵4152的智慧4678悟性4907上,满心4137知道1922神的旨意2307
西1:25
[和合]我照 神为你们所赐我的职分,作了教会的执事,要把 神的道理传得全备;
[KJV]Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
[和合+]1473259623161519你们5209所赐13253427的职分3622作了1096教会的执事1249,要把神2316的道理3056传得全备4137
西2:10
[和合]你们在他里面也得了丰盛。他是各样执政掌权者的元首。
[KJV]And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
[和合+]你们在他0846里面1722也得了2075丰盛4137。他是2076各样3956执政0746掌权1849者的元首2776
西4:12
[和合]有你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力地祈求,愿你们在 神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得稳。
[KJV]Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
[和合+]有你们5216那里的人1537,作基督5547耶稣仆人1401的以巴弗1889问你们52090782。他在1722祷告4335之间,常38425228你们5216竭力的0075祈求,愿你们在17222316一切3956的旨意上2307得以完全4137,信心充足,能站立2476得稳5046
西4:17
[和合]要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”
[KJV]And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
[和合+]要对亚基布07512036:务要谨慎0991,尽4137你从17222962所受的3880职分1248
帖后1:11
[和合]因此,我们常为你们祷告,愿我们的 神看你们配得过所蒙的召,又用大能成就你们一切所羡慕的良善和一切因信心所作的工夫,
[KJV]Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
[和合+]因此1519-3739,我们常38424012你们5216祷告4336,愿2443我们的22572316看你们5209配得0515过所蒙的召2821,又25321722大能1411成就4137你们一切3956所羡慕2107的良善00192532一切因信心4102所做的工夫2041
提后1:4
[和合]记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
[KJV]Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
[和合+]纪念3415你的4675眼泪1144,昼22503571切切的想要197114924571,好叫2443我满4137心快乐5479
雅2:23
[和合]这就应验经上所说:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”他又得称为 神的朋友。
[KJV]And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
[和合+]这就应验4137经上1124所说3004:「亚伯拉罕信41002316,这就算304915190846的义1343。」他又2532得称为25642316的朋友5384
约壹1:4
[和合]我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作“我们”)的喜乐充足。
[KJV]And these things write we unto you, that your joy may be full.
[和合+]我们将这些话50231125给你们5213,使2443你们5216(有古卷作:我们)的喜乐5479充足5600-4137
约贰1:12
[和合]我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来,但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。
[KJV]Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.
[和合+]我还有2192许多事4183要写1125给你们5213,却不3756愿意1014122354893188写出来,但0235盼望16792064-4314你们5209那里,与你们当面4750-4314-4750谈论2980,使2443你们2257的喜乐5479满足4137
启3:2
[和合]你要警醒,坚固那剩下将要衰微的(“衰微”原文作“死”);因我见你的行为,在我 神面前,没有一样是完全的。
[KJV]Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.
[和合+]你要1096儆醒1127,坚固4741那剩下3062将要3195衰微(原文是死0599)的;因1063我见2147你的4675行为2041,在我神2316面前1799,没有3756一样是完全4137的。
启6:11
[和合]于是有白衣赐给他们各人;又有话对他们说,还要安息片时,等着一同作仆人的,和他们的弟兄,也象他们被杀,满足了数目。
[KJV]And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
[和合+]于是2532有白30224749赐给1325他们各人1538;又有2532话对他们08464483,还要2089安息0373片时3398-5550,等着2193一同作仆人的48892532他们的0846弟兄0080也象5613-2532他们084631950615,满足了4137数目。