Strong's Number: 1515 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1515 eirene {i-ray'-nay}
可能源自一个基本动词 eiro (连结); TDNT - 2:400,207; 阴性名词
AV - peace 89, one 1, rest 1, quietness 1; 92
1) 和平, 和谐
1a) 政府与政府
1b) 人与人
1c) 有条有理
2) 平安
2a) 呼应希伯来文shalom
2b) 弥赛亚国度的平安, 与弥赛亚的救赎可说是同义
01515 εἰρήνη, ης, ἡ 名词
一、「和平」。
A. 字义,和πόλεμος战争相对:ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην求和息的条款, 路14:32 ;ἐν εἰ. εἶναι处平安(无危险) 路11:21 。λαμβάνειν τὴν εἰ. ἔκ τινος从某处夺去太平=使进入战争状态, 启6:4徒24:3 。用于争执者-αἰτεῖσθαι εἰ.求徒12:20

B. 喻意:「和平和谐」。反于μάχαιρα刀兵, 太10:34 ,参 路12:51 。συναλλάσσειν εἰς εἰ.劝…和睦徒7:26 ;σύνδεσμος τῆς εἰ.用和平联络, 弗4:3 。 βασιλεὺς εἰρήνης平安之王, 来7:2 。用于教会-εἰ. ἔχειν有平安,安息(无逼迫,如 徒14:2 异版) 徒9:31 。ὁδὸς εἰρήνης平安的路(引往平安), 罗3:17诗14:3 赛59:8 ); 路1:79 。μετ᾽ εἰρήνης和和平平的, 来11:31 ;ποιεῖν εἰ.成就了和睦弗2:15 ;οἱ ποιοῦντες εἰ.使人和睦的人, 雅3:18 。带διώκειν追求和平(带δικαιοσύνη, πίστις, ἀγάπη), 提后2:22 加5:22 ;εἰ. διώκειν μετὰ πάντων你们要追求与众人和睦来12:14 。τὰ τῆς εἰ. διώκειν凡事追求和睦罗14:19 ;或ζητεῖν εἰ. 彼前3:11诗34:14 );τὰ πρὸς εἰ.关系和平的事, 路19:42 。带ἀσφάλεια稳妥, 帖前5:3

C. 「秩序」。相反于ἀκαταστασία混乱, 林前14:33 ;参 林前7:15

二、用于离别祝福,类似希伯来之שָׁלוֹם:「有福康健」。ὑπάγειν ἐν εἰ.平平安安的去罢,等于「祝你健康」, 雅2:6 。或πορεύεσθαι ἐν εἰ.( 士18:6 撒下3:21徒16:36 ;或ὑπάγειν εἰς εἰρήνην 可5:34 ;或πορεύεσθαι εἰς εἰ.( 撒上1:17 撒上20:42 撒上29:7路7:50 路8:48 。προπέμπειν τινὰ ἐν εἰ.送某人平安前行, 林前16:11 。ἀπολύειν τινὰ μετὰ εἰρήνης打发某人平平安安的去, 徒15:33 (参 创26:29 )。用于问安惯用语-εἰ. ὑμῖν=שָׁלוֹם לָכֶם愿你们平安(参 士6:23 士19:20 但10:19路24:36 异版等; 约20:19,21,26 。εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ愿这一家平安路10:5 ;参6节; 太10:12 异版, 太10:13 (关于εἰ. ἐπί带直接受格,参 赛9:7 诗85:10 )。保罗及其后之书信中有新而特别的用法,乃希腊书信问安话恩惠平安之动词χρίρειν与希伯来用语之混合-χάρις καὶ εἰρήνη 恩惠平安(见χάρις-SG5485二C.) 罗1:7 林前1:3 林后1:2 加1:3 弗1:2 西1:2 帖前1:1 帖后1:2 多1:4 门1:3 启1:4 。(χάρις, ἔλεος, εἰήνη) 提前1:2 提后1:2 约贰1:3 。(χάρις καὶ εἰ.或带ἔλεος怜悯,πληθυνθείη兴隆,参 但4:1 但4:37 下七十士) 彼前1:2 彼后1:2 犹1:2 ;参 加6:16 弗6:23 帖后3:16 彼前5:14 约叁1:15 ;意义三与此意亦有相当程度的一致。

三、由先知书得知平安将是弥赛亚国度的基本特质,基督徒也就常视εἰ.,为与弥赛亚救赎几乎同义的字;εὐαγγελίζεσθαι εἰ.传平安的福音,即弥赛亚救恩( 赛52:7徒10:36 罗10:15 公认经文; 弗2:17 ;τὸ εὐαγγέλιον τῆς εἰ.平安的福音, 弗6:15 ;ἔχειν ἐν Χριστῷ εἰ.在基督里有平安约16:33 ;ἔχειν εἰ. πρὸς τὸν θεόν与神相和罗5:1 。ἀφιέναι εἰ. τινί留下平安给某人, 约14:27 。由此得εἰ. τοῦ Χριστοῦ基督带来的平安西3:15 ;εἰ. τοῦ θεοῦ神的平安腓4:7 ;ὁ θεὸς τῆς εἰ.(赐)平安的神, 罗15:33 罗16:20 林后13:11 腓4:9 帖前5:23 来13:20 ;ὁ κύριος τῆς εἰ.(赐)平安的主, 帖后3:16 ;αὐτος(即ὁ Χριστός)ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν祂(基督)是我们的和睦弗2:14彼后3:14 。(带ζωή生命) 罗8:6 ;(带δόξα荣耀,及τιμή尊贵) 罗2:10 ;(带δικαιοσύνη公义及χαρά恩惠) 罗14:17 罗15:13 。另 路2:29 及天使祝福ἐπί γῆς εἰ.地上平安路2:14 可能而归类于此;参 路19:38 。*
1515 eirene {i-ray'-nay}
probably from a primary verb eiro (to join); TDNT - 2:400,207; n f
AV - peace 89, one 1, rest 1, quietness 1; 92
1) a state of national tranquillity
1a) exemption from the rage and havoc of war
2) peace between individuals, i.e. harmony, concord
3) security, safety, prosperity, felicity, (because peace and
harmony make and keep things safe and prosperous)
4) of the Messiah's peace
4a) the way that leads to peace (salvation)
5) of Christianity, the tranquil state of a soul assured of its
salvation through Christ, and so fearing nothing from God and
content with its earthly lot, of whatsoever sort that is
6) the blessed state of devout and upright men after death

Transliterated: eirene
Phonetic: i-ray'-nay

Text: probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity:

KJV --one, peace, quietness, rest, + set at one again.



Found 86 references in the New Testament Bible
太10:13
[和合]那家若配得平安,你们所求的平安,就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
[KJV]And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
[和合+]那家36141437配得0514平安,你们5216所求的平安1515就必临20641909那家0846;若不3362配得0514,你们5216所求的平安1515仍归1994你们5209
太10:34
[和合]“你们不要想,我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。
[KJV]Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
[和合+]你们不要33613543我来2064是叫0906地上1093太平1515;我来2064并不是37560906地上太平1515,乃是0235叫地上动刀兵3162
可5:34
[和合]耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平平安安地回去吧!你的灾病痊愈了。”
[KJV]And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
[和合+]耶稣对他说2036:女儿2364,你的46754102救了49824571,平平安安15151519回去5217罢!你的4675灾病3148痊愈了5199
路1:79
[和合]要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上。”
[KJV]To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
[和合+]要照亮201425211722黑暗4655中死22884639里的人,把我们2257的脚422827201519平安1515的路3598上。
路2:14
[和合]“在至高之处荣耀归与 神!在地上平安归与他所喜悦的人(有古卷作“喜悦归与人”)!”
[KJV]Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
[和合+]1722至高之处5310荣耀1391归与神2316!在1909地上1093平安1515归与他所喜悦的人(有古卷作:喜悦2107归与17220444)!
路2:29
[和合]“主啊!如今可以照你的话,释放仆人安然去世;
[KJV]Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
[和合+]1203阿!如今3568可以照25964675的话4487,释放0630仆人1401安然1722-1515去世;
路7:50
[和合]
[KJV]
[和合+]耶稣对4314那女人11352036:你4675的信41024982了你4571;平平安安1515的回去4198罢!
路8:48
[和合]耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平平安安地去吧!”
[KJV]And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
[和合+]耶稣对他08462036:女儿2364,你的46754102救了49824571;平平安安1519-1515的去4198罢!
路10:5
[和合]无论进哪一家,先要说:‘愿这一家平安。’
[KJV]And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
[和合+]无论3739-03021525-1519那一家3614,先4412要说3004:愿这5129一家3624平安1515
路10:6
[和合]那里若有当得平安的人(“当得平安的人”原文作“平安之子”),你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
[KJV]And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
[和合+]那里15631437-33035600当得平安的人(当得平安的人:原文是平安1515之子5207),你们5216所求的平安1515就必临18791909那家0846;不然1490,就归03441909你们5209了。
路11:21
[和合]壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事;
[KJV]When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
[和合+]壮士2478披挂整齐2528,看守5442自己的0833住宅1438,他0846所有的52242076平安无事1722-1515
路12:51
[和合]你们以为我来,是叫地上太平吗?我告诉你们,不是,乃是叫人纷争。
[KJV]Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
[和合+]你们以为1380我来3854,是叫1325地上1722-1093太平1515么?我告诉3004你们5213,不是3780,乃是0235-2228叫人纷争1267
路14:32
[和合]若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
[KJV]Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
[和合+]若是不能1490,就趁敌人还20894206的时候,派0649使者4242去求2065和息1515的条款4314
路19:38
[和合]说:“奉主名来的王,是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。”
[KJV]Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
[和合+]3004:奉1722296236862064的王0935是应当称颂的2127!在1722天上3772有和平1515;在1722至高之处5310有荣光1391
路19:42
[和合]说:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。
[KJV]Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
[和合+]3004:巴不得3754-1487-2532-2534477117225026日子2250知道1097关係43144675平安1515的事3588;无奈1161这事现在3568是隐藏的2928,叫你的46753788看不出来0575
路24:36
[和合]正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说:“愿你们平安。”
[KJV]And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
[和合+]正说2980这话5023的时候,耶稣2424亲自084624761722他们0846当中3319,说3004:愿你们5213平安1515
约14:27
[和合]我留下平安给你们;我将我的平安赐给你们,我所赐的,不象世人所赐的;你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
[KJV]Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
[和合+]我留下0863平安15150863你们5213;我将我1699的平安1515赐给1325你们5213。我1473所赐1325的,不375637562889人所赐1325的。你们52162588里不3361要忧愁5015,也不3366要胆怯1168
约16:33
[和合]
[KJV]
[和合+]我将这些事5023告诉2980你们5213,是要2443叫你们在17221698里面有2192平安1515。在1722世上2889,你们有2192-2192苦难2347;但0235你们可以放心2293,我1473已经胜了3528世界2889
约20:19
[和合]那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来站在当中,对他们说:“愿你们平安;”
[KJV]Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.
[和合+]15652250(就是5607七日4521的第一3391日)晚上3798,门徒3101所在2258的地方3699,因12235401犹太人2453,门2374都关了2808。耶稣24242064,站24761519当中3319,对他们08463004:愿你们5213平安1515
约20:21
[和合]耶稣又对他们说:“愿你们平安。父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。”
[KJV]Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.
[和合+]耶稣24243825对他们08462036:愿你们5213平安1515!父3962怎样差遣了06493165,我2504也照样差遣3992你们5209
约20:26
[和合]过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们同在,门都关了。耶稣来站在当中说:“愿你们平安;”
[KJV]And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.
[和合+]过了332636382250,门徒31013825在屋里2080,多马23812532和他们0846同在3326,门2374都关了2808。耶稣24242064,站24761519当中33192036:愿你们5213平安1515
徒7:26
[和合]第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说:‘你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢?’
[KJV]And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
[和合+]第二19662250,遇见3700两个以色列人争斗3164,就25324900他们0846和睦1519-1515,说2036:你们5210二位是2075弟兄0080,为甚么2444彼此0240欺负0091呢?
徒9:31
[和合]那时犹太、加利利、撒玛利亚,各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
[KJV]Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.
[和合+]那时3303-3767,犹太2449加利利1056、撒玛利亚4540各处2596-3650的教会1577都得21921515安,被建立3618;凡事4198敬畏54012962,蒙圣00404151的安慰3874,人数就增多4129了。
徒10:36
[和合]神借着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。
[KJV]The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
[和合+]2316藉着1223耶稣2424基督5547(他37782076万有3956的主2962)传2097和平1515的福音,将这30563056赐给0649以色列24745207
徒12:20
[和合]希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方,是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。
[KJV]And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country.
[和合+]希律2264恼怒2371推罗5183、西顿4606的人。他们0846那一带地方5561是从05750937的地土得粮5142,因此就2532託了39820935的内侍1909-2846臣伯拉斯都0986的情,一心3661-4314391801541515
徒15:33
[和合]住了些日子,弟兄们打发他们平平安安地回到差遣他们的人那里去。(有古卷在此有
[KJV]And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.
[和合+]住了4160些日子4160,弟兄0080们打发0630他们平平安安3326-1515的回到4314差遣他们的人那里去。(有古卷在此有:
徒16:36
[和合]禁卒就把这话告诉保罗说:“官长打发人来叫释放你们,如今可以出监,平平安安地去吧。”
[KJV]And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
[和合+]禁卒12001161把这51283056告诉0518-4314保罗39723754:官长4755打发0649人来叫2443释放0630你们,如今3568可以3767出监1831,平平安安的1722-1515去罢4198
徒24:3
[和合]“腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因着你的先见得以更正了;我们随时随地满心感谢不尽。
[KJV]We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
[和合+]腓力斯5344大人2903,我们因12234675得以大41835177太平1515,并且25325129一国1484的弊病,因着12234674的先见4307得以5037更正2735了;我们随时383925323837满心3956感谢2169不尽。
罗1:7
[和合]我写信给你们在罗马为 神所爱,奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安,从我们的父 神,并主耶稣基督,归与你们。
[KJV]To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
[和合+]我写信给你们在1722罗马4516、为神2316所爱0027、奉召2822作圣徒0040的众人3956。愿恩惠5485、平安15150575我们的22573962231625322962耶稣2424基督5547归与你们5213
罗2:10
[和合]却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希利尼人;
[KJV]But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
[和合+]1161-2532将荣耀1391、尊贵50922532平安1515加给一切行20380018的人3956,先是4412犹太人24535037后是2532希腊人1672
罗3:17
[和合]平安的路,他们未曾知道;
[KJV]And the way of peace have they not known:
[和合+]平安1515的路3598,他们未曾3756知道1097
罗5:1
[和合]我们既因信称义,就借着我们的主耶稣基督得与 神相和。
[KJV]Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
[和合+]我们既376715374102称义1344,就藉着1223我们的22572962耶稣2424基督5547219243142316相和1515
罗8:6
[和合]体贴肉体的,就是死;体贴圣灵的,乃是生命、平安。
[KJV]For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
[和合+]体贴5427肉体4561的,就是死2288;体贴5427圣灵4151的,乃是1161生命2222、平安1515
罗10:15
[和合]若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音,传喜信的人,他们的脚踪何等佳美。”
[KJV]And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
[和合+]若没有3362奉差遣0649,怎能4459传道2784呢?如2531经上所记1125:报福音2097-1515、传2097喜信0018的人,他们的4228脚踪何等5613佳美5611
罗14:17
[和合]因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
[KJV]For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
[和合+]因为10632316的国09323756在乎207610354213,只0235在乎公义1343、和平1515,并2532004041511722的喜乐5479
罗14:19
[和合]所以我们务要追求和睦的事,与彼此建立德行的事。
[KJV]Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
[和合+]所以0686-3767,我们务要追求1377和睦的事15152532彼此0240建立3619德行的事。
罗15:13
[和合]但愿使人有盼望的 神,因信将诸般的喜乐平安,充满你们的心,使你们借着圣灵的能力,大有盼望。
[KJV]Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
[和合+]但愿1161使人有盼望1680的神2316,因17224100将诸般的3956喜乐5479、平安1515充满4137你们5209的心,使1519你们5209藉着172200404151的能力1411大有4052盼望1680
罗15:33
[和合]
[KJV]
[和合+]1161赐平安1515的神2316常和你们5216众人3956同在3326。阿们0281
罗16:20
[和合]赐平安的 神快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在。
[KJV]And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
[和合+]赐平安1515的神2316快要1722-5034将撒但4567践踏4937在你们521642285259。愿我22572962耶稣2424基督5547的恩5485常和你们5216同在3326
林前1:3
[和合]愿恩惠、平安,从 神我们的父,并主耶稣基督归与你们。
[KJV]Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
[和合+]愿恩惠5485、平安151505752316我们的2257396225322962耶稣2424基督5547归与你们5213
林前7:15
[和合]倘若那不信的人要离去,就由他离去吧!无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事,都不必拘束。 神召我们原是要我们和睦。
[KJV]But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
[和合+]1161倘若1487那不信0571的人要离去5563,就由他离去5563罢!无论是弟兄0080,是姊妹0079,遇着1722这样5108的事都不3756必拘束1402。神23162564我们2248原是11611722我们和睦1515
林前14:33
[和合]因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
[KJV]For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
[和合+]因为1063231637562076叫人混乱0181,乃0235是叫人安静1515
林前16:11
[和合]所以无论谁,都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
[KJV]Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
[和合+]所以3767,无论33615100都不可藐视18480846,只要116143110846平安1515前行,叫2443他到43143165这里来2064,因1063我指望155108463326弟兄们0080同来。
林后1:2
[和合]愿恩惠、平安,从 神我们的父和主耶稣基督归与你们。
[KJV]Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
[和合+]愿恩惠5485、平安151505752316我们的2257396225322962耶稣2424基督5547归与你们5213
林后13:11
[和合]还有末了的话:愿弟兄们都喜乐。要作完全人;要受安慰;要同心合意;要彼此和睦。如此仁爱和平的 神必常与你们同在。
[KJV]Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
[和合+]还有末了3063的话:愿弟兄们0080都喜乐5463。要作完全人2675;要受安慰3870;要同心合意0846-5426;要彼此和睦1514。如此2532,仁爱0026和平1515的神2316必常与3326你们5216同在2071
加1:3
[和合]愿恩惠、平安,从父 神与我们的主耶稣基督归与你们。
[KJV]Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
[和合+]愿恩惠5485、平安15150575396223162532我们的22572962耶稣2424基督5547归与你们5213
加5:22
[和合]圣灵所结的果子就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
[KJV]But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
[和合+]圣灵4151所结的果子2590,就是2076仁爱0026、喜乐5479、和平1515、忍耐3115、恩慈5544、良善0019、信实4102
加6:16
[和合]凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们和 神的以色列民。
[KJV]And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
[和合+]3745照此51292583而行4748的,愿平安1515、怜悯1656加给1909他们0846,和25322316的以色列民2474
弗1:2
[和合]愿恩惠、平安,从 神我们的父,和主耶稣基督归与你们。
[KJV]Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
[和合+]愿恩惠5485、平安151505752316我们的2257396225322962耶稣2424基督归与你们5213
弗2:14
[和合]因他使我们和睦(原文作“因他是我们的和睦”),将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;
[KJV]For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
[和合+]11630846使2076我们2257和睦1515(原文作:因他是我们的和睦),将4160两下0297合而为一1520,拆毁3089了中间隔断5418的墙3320
弗2:15
[和合]而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下借着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
[KJV]Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
[和合+]而且以1722自己的0846身体4561废掉2673冤仇2189,就是那记在1722律法1378上的规条3551-1785,为要2443将两下1417藉着1722自己1438造成2936一个1519-152025370444,如此便成就4160了和睦1515
弗2:17
[和合]并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
[KJV]And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
[和合+]并且253220642097和平1515的福音给你们5213远处的3112人,也2532给那近处的1451人。
弗4:3
[和合]用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
[KJV]Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
[和合+]1722和平1515彼此联络4886,竭力4704保守5083圣灵4151所赐合而为一1775的心。
弗6:15
[和合]又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上;
[KJV]And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
[和合+]25321722平安的1515福音2098当作预备2091走路的鞋穿在52654228上。
弗6:23
[和合]愿平安、仁爱、信心,从父 神和主耶稣基督,归与弟兄们。
[KJV]Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
[和合+]愿平安1515、仁爱0026、信心4102、从05753962231625322962耶稣2424基督5547归与弟兄们0080
腓1:2
[和合]愿恩惠、平安,从 神我们的父并主耶稣基督归与你们。
[KJV]Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
[和合+]愿恩惠5485、平安151505752316我们的2257396225322962耶稣2424基督5547归与你们5213
腓4:7
[和合]神所赐出人意外的平安,必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
[KJV]And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
[和合+]2316所赐、出人意外的平安1515必在基督5547耶稣24241722保守5432你们的5216心怀2588意念5216-3540
腓4:9
[和合]你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
[KJV]Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
[和合+]你们在17221698身上所学习的3129,所领受的3880,所听见的0191,所看见的1492,这些事5023你们都要去行4238,赐平安1515的神2316就必与你们5216同在3326
西1:2
[和合]写信给歌罗西的圣徒,在基督里有忠心的弟兄。愿恩惠、平安,从 神我们的父归与你们。
[KJV]To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[和合+]写信给歌罗西2857的圣徒0040,在1722基督5547里有忠心4103的弟兄0080。愿恩惠5485、平安151505752316我们的22573962归与你们5213
西3:15
[和合]又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体,且要存感谢的心。
[KJV]And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
[和合+]又要2532叫基督的平安15151722你们5216心里2588作主1018;你们也253215193739蒙召2564,归为172215204983;且要25321096感谢的心2170
帖前1:1
[和合]保罗、西拉、提摩太,写信给帖撒罗尼迦在父 神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠、平安归与你们。
[KJV]Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
[和合+]保罗3972、西拉4610、提摩太5095写信给帖撒罗尼迦233117223962231625322962耶稣2424基督5547里的教会1577。愿恩惠5485平安1515归与你们5213
帖前5:3
[和合]人正说平安稳妥的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样;他们绝不能逃脱。
[KJV]For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
[和合+]人正说3004平安1515稳妥0803的时候3752,灾祸3639忽然0160临到2186他们0846,如同5618产难5604临到1722怀21921064的妇人一样。他们绝不3364能逃脱1628
帖前5:23
[和合]愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣。又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘。
[KJV]And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
[和合+]愿赐平安1515的神2316亲自0846使你们5209全然3651成圣0037!又2532愿你们的52164151253255902532身子4983得蒙保守,在我22572962耶稣2424基督5547降临3952的时候1722,完全5083无可指摘0274
帖后1:2
[和合]愿恩惠、平安,从父 神和主耶稣基督归与你们。
[KJV]Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[和合+]愿恩惠5485、平安151515153962231625322962耶稣2424基督5547归与你们5213
帖后3:16
[和合]愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安。愿主常与你们众人同在。
[KJV]Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
[和合+]1161赐平安1515的主29621722395612233956亲自08461325你们5213平安1515!愿主2962常与3326你们5216众人3956同在!
提前1:2
[和合]写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安,从父 神和我们主基督耶稣归与你。
[KJV]Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
[和合+]写信给那因17224102主作我真1103儿子5043的提摩太5095。愿恩惠5485、怜悯1656、平安15150575396223162532我们22572962基督5547耶稣2424归与你!
提后1:2
[和合]写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠、怜悯、平安,从父 神和我们主基督耶稣归与你。
[KJV]To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
[和合+]写信给我亲爱的0027儿子5043提摩太5095。愿恩惠5485、怜悯1656、平安15150575396223162532我们22572962基督5547耶稣2424归与你!
提后2:22
[和合]你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
[KJV]Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
[和合+]你要逃避5343少年的3512私慾1939,同3326那清25132588祷告19412962的人追求1377公义1343、信德4102、仁爱0026、和平1515
多1:4
[和合]现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安,从父 神和我们的救主基督耶稣归与你。
[KJV]To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
[和合+]现在写信给提多5103,就是照着2596我们共28394102之道作我真1103儿子5043的。愿恩惠5485、平安1515从父396223162532我们的2257救主4990基督5547耶稣2424归与你!
门1:3
[和合]愿恩惠、平安,从 神我们的父和主耶稣基督归与你们。
[KJV]Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[和合+]愿恩惠5485、平安151505752316-2316我们的2257396225322962耶稣2424基督5547归与你们5213
来7:2
[和合]亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来,就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
[KJV]To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
[和合+]亚伯拉罕00112532将自己所得来的0575-3956,取十分之一11813307他。他头一个4412名繙出来2059就是仁义13430935,他又2532名撒冷45320935,就是3603平安15150935的意思。
来11:31
[和合]妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
[KJV]By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
[和合+]妓女4204喇合4460因着信4102,曾3326和和平平1515的接待1209探子2685,就不与那些不3756顺从0544的人一同灭亡4881
来12:14
[和合]你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;非圣洁没有人能见主。
[KJV]Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
[和合+]你们要追求13773326众人3956和睦1515,并2532要追求圣洁0038;非5565圣洁3739没有人3762能见37002962
来13:20
[和合]但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血使群羊的大牧人我主耶稣从死里复活的 神,
[KJV]Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
[和合+]但愿1161赐平安1515的神2316,就是那凭172201661242之血0129、使群羊4263的大3173牧人4166―我主2962耶稣242415373498里复活0321的神,
雅2:16
[和合]你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱;”却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?
[KJV]And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
[和合+]你们5216中间1537有人5100对他们08462036:「平平安安的15155217罢!愿你们穿得暖2328,吃得饱5526」;却116133611325他们0846身体4983所需用的2006,这有甚么5101益处3786呢?
雅3:18
[和合]
[KJV]
[和合+]并且1161使人4160和平1515的,是用1722和平1515所栽种4687的义1343果。
彼前1:2
[和合]就是照父 神的先见被拣选,借着圣灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安,多多地加给你们。
[KJV]Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
[和合+]就是照259639622316的先见4268被拣选1588,藉着1722圣灵4151得成圣洁0038,以致1519顺服5218耶稣2424基督5547,又0129蒙他血所灑4473的人。愿恩惠5485、平安1515多多的4129加给你们5213
彼前3:11
[和合]也要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。
[KJV]Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
[和合+]也要离1578-0575255641600018,寻求2212和睦1515,一心追赶1377
彼前5:14
[和合]
[KJV]
[和合+]你们要用1722爱心0026彼此0240亲嘴5370问安0782。愿平安1515归与你们52133956在基督55471722的人!
彼后1:2
[和合]愿恩惠、平安,因你们认识 神和我们主耶稣,多多地加给你们。
[KJV]Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
[和合+]愿恩惠5485、平安1515,因1722你们认识192223162532我们22572962耶稣2424,多多的4129加给你们5213
彼后3:14
[和合]亲爱的弟兄啊,你们既盼望这些事,就当殷勤,使自己没有玷污,无可指摘,安然见主。
[KJV]Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.
[和合+]亲爱的0027弟兄阿,你们既盼望4328这些事5023,就当殷勤4704,使自己没有玷污0784,无可指摘0298,安然1722-15152147主;
约贰1:3
[和合]恩惠、怜悯、平安,从父 神和他儿子耶稣基督,在真理和爱心上,必常与我们同在。
[KJV]Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
[和合+]恩惠5485,怜悯1656,平安15153844396223162532他儿子5207耶稣2424基督55471722真理02252532爱心0026上必常与我们5216同在3326
约叁1:15
[和合]
[KJV]
[和合+]愿你4671平安1515。众位朋友5384都问你45710782。请你替我按着2596姓名3686问众位朋友53840782
犹1:2
[和合]愿怜恤、平安、慈爱,多多地加给你们。
[KJV]Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
[和合+]愿怜恤1656、平安1515、慈爱0026多多的加4129给你们5213
启1:5
[和合]并那诚实作见证的,从死里首先复活,为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们。他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶(“脱离”有古卷作“洗去”),
[KJV]And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
[和合+]2532那诚实4103作见證3144的、从死34981537首先复活4103、为世上1093君王0935元首0758的耶稣2424基督5547,有恩惠5484、平安1515归与你们5213!他爱0025我们2248,用1722自己的08460129使我们2248脱离3068(有古卷作:洗去)罪恶0266
启6:4
[和合]就另有一匹马出来,是红的;有权柄给了那骑马的,可以从地上夺去太平,使人彼此相杀;又有一把大刀赐给他。
[KJV]And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.
[和合+]2532另有0243一匹马2462出来1831,是红的4450,有权柄给了132508462521马的,可以从0575地上1093夺去2983太平1515,使2443人彼此0240相杀4969;又2532有一把大31733162赐给13250846