Strong's Number: 4561 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4561 sarx {sarx}
可能源自 4563 的字根; TDNT - 7:98,1000; 阴性名词
钦定本 - flesh 147, carnal 2, carnally minded + 5427 1, fleshly 1; 151
1) (覆盖身体的) 肉体
2) 身体
2a) 人的肉身
2b) 指活在世界上的一些身体的局限
2c) 行动与表达的媒介
2c) 人类感官的天性, 「兽性」
3) 有血肉之躯的生物
4) 人的本性, 地上的后代
5) 外在的生命
04561 σάρξ, σαρκός, ἡ 名词
肉身」。
一、字义:指将人或动物身体的骨头包起来的东西, 林前15:39 。复数:(是指肉身的全体,而单数是指它的实质, 创40:19 撒上17:44 王下9:36路24:39 异版; 启19:18,21 ;象征地, 启17:16 。带骨头( 创2:23 ); 路24:39 弗5:30 异版(象征)。保罗讲到他的疾病为一个σκόλοψ τῇ σαρκί(见σκόλοψ)刺加在肉体上, 林后12:7 。ἡ ἐν σαρκὶ περιτομή外面肉体的割礼, 罗2:28 ;参 弗2:11 下; 西2:13 (ἀκροβυστία-SG203二); 加6:13 (肉体的割礼); 弗2:11 上。象征地:富人们的金银腐蚀,φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ又要吃你们的,如同火烧, 雅5:3 。指肉体为外表的吸引力:ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας随从逆性的情欲犹1:7 ,参 彼后2:10 。并 约6:51-56 人必须吃人子的肉(并喝他的血)。

二、身体本身,被视为实体。(反于νοῦς心; 出30:32 王下6:30 ;带καρδία或ψυχή, 诗38:7 诗63:1 传2:3 结11:19 结44:7 等)。οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν他的肉身也不见朽坏, 徒2:31 。带καρδία心, 徒2:26诗16:9 )。 弗5:29 。ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί与我亲自见面的人, 西2:1 。反于πνεῦμα灵, 林前5:5 林后7:1 西2:5 彼前4:6 ,并与基督的关系(虽然这个引起争论) 约6:63 。参 提前3:16 。 ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς 身体有疾病, 加4:13 ;参 加4:14 节。πάσχειν σαρκὶ在肉身受过苦的, 彼前4:1 下。ἡ τῆς σαρκὸς καθαρότης身体洁净, 来9:13 (反于καθαρίειν τὴν συνείδησιν洗净心, 来9:14 节)。σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου除掉肉体的污秽, 彼前3:21 (见ῥύπος-SG4509)。参 林后7:5 。指基督在世服事的肉身, 弗2:14 来10:20 彼前3:18 彼前4:1 上; 约壹4:2 约贰1:7 。结婚的配偶的形式μία σάρξ一创2:24太19:5,6 可10:8 上,下; 林前6:16 弗5:31 。δικαιώματα σαρκὸς所有礼仪的洗濯都是属肉体的条例, 来9:10

三、一个有肉有血的人,ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο道成了肉身约1:14 。πᾶσασάρξ 凡有血气的(七十士译为 כָּלִ-בָּשָׂר,见πᾶς-SG3956一A.1.) 路3:6赛40:5 ); 约17:2 徒2:17珥3:1 ); 彼前1:24赛40:6 )。οὐ πᾶσα σάρξ凡有血气的,没有一个, 太24:22 可13:20 罗3:20 (参 诗142:2 τᾶς ζῶν); 林前1:29 (μή); 加2:16 。σὰρξ καὶ αἷμα人类与神以及其他超自然的存在成对比, 太16:17 加1:16 弗6:12 (顺序相反亦然αἷ. καὶ σ.)。因为他们为神性的相反,σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται 血之体不能承受神的国, 林前15:50

四、人类或会死亡的性质:地上的血统 Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα,论到在血统上作我们祖先的亚伯拉罕, 罗4:1 。οἱ συγγενεις μου κατὰ σάρκα 我骨肉之亲, 罗9:3 。τοὺς τῆς σαρκὸς ἡμῶν πατέρας 生身的父, 来12:9 。τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα属肉体的以色列人, 林前10:18 (反于τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ神的以色列民, 加6:16 )。人类的血统,τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς 肉身所生的儿女, 罗9:8 (反于τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας应许的儿女)。 ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται那使女所生的,是按著血气生的, 加4:23 ;参 加4:29 节。μου τὴν σάρκα我骨肉之亲, 罗11:14 (参 创37:27 )。指基督的肉身, 罗8:3 下; 来5:7 。基督是从族长和大卫的后裔生的,(τὸ) κατὰ σάρκα按肉体说, 罗1:3 罗9:5 。τὰ παιδία κεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός儿女既同有血肉之体来2:14

五、指有「肉体」的情况,「肉体」的限制,在地上的生命θλῖψιν τῇ σαρκὶ ἕξουσιν肉身必受苦难, 林前7:28 。参 林后4:11 西1:24 。指基督,τὸ σώμα τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 基督的肉身西1:22 ;参 西2:21 ,见七, ἐπιμένειν τῇ σαρκὶ 我在肉身活著, 腓1:24 。ζῆν ἐν σαρκί在肉身活著, 腓1:22 节, 加2:20 。ἐν σ. περιπατεῖν在血气中行事, 林后10:3 上。τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ χρόνον在世度余下肉身的光阴, 彼前4:2 原文。

六、「外表」,未重生者所能看见生命外在的部份;自然且俗世的。σοφοὶ κατὰ σάρκα按著肉体有智慧的不多, 林前1:26 。καυχᾶσθαι κατὰ (τὴν) σάρκα 凭著血气自夸,夸一个人的外在情况,即出生,生活的方式等(参 林前11:22林后11:18 。κατὰ σάρκα Χριστόν 凭著外貌认基督,从人的观点来看基督,或以外表而言, 林后5:16 下,参16上。οἱ κατὰ σάρκα κυρίοι听从你们肉身的主人, 弗6:5 西3:22 。ὑμεῖς κατὰ τὴν σ. κρίνετε你们是以外貌判断人, 约8:15 。ἐν σαρκὶ πεποιθέναι 靠世上的事物肉体的优势腓3:3,4 。εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί希图外貌体面, 加6:12 。阿尼西母对腓利门是一个亲爱的弟兄,καὶ εν σαρκὶ καὶ εν κυρίῳ,就人或就基督徒的角度都是如此。

七、在保罗的思想中,「肉体」乐意为罪行的器具,并它臣服于罪到一个程度,即所有形式的罪可在肉体中呈现,且绝没有良善的东西可存在σάρξ肉体中, 罗6:19 罗7:25 (反于νοῦς心); 罗8:3 上, 罗8:4-9,12,13 加5:13,24 西2:23 犹1:23 。反于τὸ πνεῦμα灵, 罗8:4,5,6,9,13 加3:3 加5:16,17 上,下; 加6:8 上,下; 约3:6 。τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής你们心灵固然愿意,肉体却软弱了, 太26:41 可14:38 。σάρξ ἁμαρτίας 罪恶的肉体罗8:3 下。ἐπιθυμίαν (τῆς) σαρκὸς肉体的情欲, 加5:16 约壹2:16 。复数: 弗2:3 上,参下; 彼后2:18 ;参 罗13:14 。τὰ ἔργα τῆς σαρκός肉体的事, 加5:19 。τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς 肉体所喜好的, 弗2:3 下。ὁ νοῦς τῆς σαρκός心, 西2:18 。τὸ σῶμα τῆς σαρκός肉体的罪身; 西2:11 ;参 西1:22 。见五。τὰ τῆς σαρκὸς属乎肉体的事, 罗8:5 下。ἐν (τῇ) σαρκί εἶναι属肉体的时候,在一个尚未重生的情景, 罗7:5 罗8:8,9 。τὰ ἔθνη ἐν σαρκί按肉体是外邦人, 弗2:11 上。κατὰ σάρκα εἶναι随从肉体的人, 罗8:5 上;ζῆν活著, 罗8:12 下; 罗8:13 。περιπατεῖν随从, 罗8:4 林后10:2 ;βουλεύεσθαι起的意, 林后1:17 ;στρατεύεσθαι争战, 林后10:3 下。

八、σάρξ是性冲动的起源。不一定与罪有关。ἐκ θελήματος σαρκὸς ἐγεννήθησαν 从肉身生的, 约1:13 。*
4561 sarx {sarx}
probably from the base of 4563; TDNT - 7:98,1000; n f
AV - flesh 147, carnal 2, carnally minded + 5427 1, fleshly 1; 151
1) flesh (the soft substance of the living body, which covers
the bones and is permeated with blood) of both man and beasts
2) the body
2a) the body of a man
2b) used of natural or physical origin, generation or
relationship
2b1) born of natural generation
2c) the sensuous nature of man, "the animal nature"
2c1) without any suggestion of depravity
2c2) the animal nature with cravings which incite to sin
2c3) the physical nature of man as subject to suffering
3) a living creature (because possessed of a body of flesh)
whether man or beast
4) the flesh, denotes mere human nature, the earthly nature of man apart
from divine influence, and therefore prone to sin and opposed to God

Transliterated: sarx
Phonetic: sarx

Text: probably from the base of 4563; flesh (as stripped of the skin), i.e. (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul [or spirit], or as the symbol of what is external, or as the means of kindred), or (by implication) human nature (with its frailties [physically or morally] and passions), or (specifically) a human being (as such):

KJV --carnal(-ly, + -ly minded), flesh([-ly]).



Found 123 references in the New Testament Bible
太16:17
[和合]耶稣对他说:“西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
[KJV]And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
[和合+]耶稣2424对他08462036:西门4613巴约拿0920,你是1488有福的3107!因为3754这不是3756属血01294561的指示06014671的,乃是023534501722天上3772的父3962指示的。
太19:5
[和合]并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这经你们没有念过吗?
[KJV]And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
[和合+]并且25322036:因51271752,人0444要离开264139623384,与妻子1135连合4347,二人1417成为2071-151933914561。这经你们没有3756念过0314么?
太19:6
[和合]既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以 神配合的,人不可分开。”
[KJV]Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
[和合+]既然如此5620,夫妻不再37651526两个1417人,乃是023533914561的了。所以3767,神2316配合4801的,人0444不可3361分开5563
太24:22
[和合]若不减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
[KJV]And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
[和合+]若不1508减少28561565日子2250,凡3956有血气的4561总没有3756一个0302得救4982的;只是11611223选民1588,那1565日子2250必减少了2856
太26:41
[和合]总要警醒祷告,免得入了迷惑;你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
[KJV]Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
[和合+]总要儆醒1127祷告4336,免得3363入了1525-1519迷惑3986。你们心灵4151固然3303愿意4289,肉体45611161软弱了0772
可10:7
[和合]因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
[KJV]For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
[和合+]17525127,人0444要离开2641-084639623384,与4314妻子1135连合4347,二1417人成为207133914561
可10:8
[和合]既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。
[KJV]And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
[和合+]既然如此5620,夫妻不再37651526两个1417人,乃0235是一33914561的了。
可13:20
[和合]若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。
[KJV]And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
[和合+]2532不是15082962减少2856那日子2250,凡有血气的4561,总没3756-39560302一个得救的4982;只是02351223主的选1586-1588民,他将那日子2250减少了2856
可14:38
[和合]总要警醒祷告,免得入了迷惑;你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
[KJV]Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
[和合+]总要儆醒1127祷告4336,免得336315251519迷惑3986。你们心灵4151固然3303愿意4289,肉体45611161软弱0772了。
路3:6
[和合]凡有血气的,都要见 神的救恩!’”
[KJV]And all flesh shall see the salvation of God.
[和合+]3956有血气4561的,都要见37002316的救恩4992
路24:39
[和合]你们看我的手,我的脚,就知道实在是我了。摸我看看!魂无骨无肉,你们看,我是有的。”
[KJV]Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
[和合+]你们看1492我的34505495,我的34504228,就知道实在是15101473-0846了。摸55843165看看1492!魂41512192-37563747无肉4561,你们看2334,我1691是有的2192
约1:13
[和合]这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从 神生的。
[KJV]Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
[和合+]这等人不是37561537血气0129生的1080,不是37611537情慾4561-2307生的,也不是37611537人意0435-2307生的,乃是从15372316生的。
约1:14
[和合]道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。
[KJV]And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
[和合+]3056成了1096肉身4561,住在4637我们2254中间1722,充充满满的4134有恩典5485有真理0225。我们也见过2300他的0846荣光1391,正是56133962独生子3439的荣光1391
约3:6
[和合]从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
[KJV]That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
[和合+]1537肉身4561生的1080就是2076肉身45612532从灵4151生的1080就是20764151
约6:52
[和合]因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
[KJV]The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
[和合+]因此3767,犹太人2453彼此4314-0240争论31643004:这个人377844591410把他的肉45611325我们22545315呢?
约6:53
[和合]耶稣说:“我实实在在地告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。
[KJV]Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
[和合+]3767耶稣24242036:我实实在在的0281-0281告诉3004你们5213,你们若3362不吃531504445207的肉45612532不喝4095人子的血0129,就没37562192生命22221722你们1438里面。
约6:54
[和合]吃我肉喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
[KJV]Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
[和合+]5176345045612532喝我34500129的人就有2192016622222532在末207822501473要叫他0846复活0450-0000-0450
约6:55
[和合]我的肉真是可吃的;我的血真是可喝的。
[KJV]For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
[和合+]1063我的3450456102302076可吃的10352532我的3450012902302076可喝的4213
约6:56
[和合]吃我肉喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
[KJV]He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
[和合+]5176345045612532409534500129的人常在33061698里面1722,我2504也常在他0846里面1722
约6:63
[和合]叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话,就是灵,就是生命。
[KJV]It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
[和合+]叫人活着的2227乃是20764151,肉体4561-3756是无益的5623-3762。我1473对你们5213所说298037394487就是207641512532就是2076生命2222
约8:15
[和合]你们是以外貌(原文作“凭肉身”)判断人,我却不判断人,
[KJV]Ye judge after the flesh; I judge no man.
[和合+]你们5210是以2596外貌(原文是凭肉身4561)判断2919人,我1473却不3756判断29193762
约17:2
[和合]正如你曾赐给他权柄,管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
[KJV]As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
[和合+]正如2531你曾赐1325给他0846权柄1849管理凡3956有血气的4561,叫他将永016622221325给你所赐1325给他0846的人。
徒2:17
[和合]‘ 神说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的,你们的儿女要说预言,你们的少年人要见异象,老年人要作异梦。
[KJV]And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
[和合+]23163004:在1722末后的2078日子2250,我要将0575我的34504151浇灌1632凡有3956血气的4561。你们的521652072364要说预言4395;你们的5216少年人3495要见3700异象3706;老年人4245要做1798异梦1797
徒2:26
[和合]所以我心里欢喜,我的灵(原文作“舌”)快乐,并且我的肉身要安居在指望中。
[KJV]Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
[和合+]所以1223-5124,我3450心里2588欢喜2165,我的3450灵(原文是舌1100)快乐0021;并且1161-2089-2532我的3450肉身4561要安居26811909指望1680中。
徒2:31
[和合]就预先看明这事,讲论基督复活说:‘他的灵魂不撇在阴间;他的肉身也不见朽坏。’
[KJV]He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
[和合+]就预先看明4275这事,讲论2980基督5547复活0386说:他的0846灵魂5590375626411519阴间0086;他的0846肉身4561也不37611492朽坏1312
罗1:3
[和合]论到他儿子我主耶稣基督,按肉体说,是从大卫后裔生的;
[KJV]Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
[和合+]论到40120846儿子5207―我22572962耶稣2424基督5547。按2596肉体4561说,是从大卫1138后裔4690生的1096-1537
罗2:28
[和合]因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。
[KJV]For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
[和合+]因为1063外面5318作犹太人的,不是3756-2076真犹太人2453;外面5318肉身4561的割礼,也不是3761真割礼4061
罗3:20
[和合]所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
[KJV]Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
[和合+]所以13603956有血气的4561,没有3756一个因15372041律法3551能在神面前1799称义1344,因为1063律法3551本是叫人知19220266
罗4:1
[和合]如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
[KJV]What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
[和合+]如此37672046来,我们的2257祖宗3962亚伯拉罕0011凭着2596肉体4561得了2147甚么5101呢?
罗6:19
[和合]我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说:你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
[KJV]I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
[和合+]我因1223你们5216肉体4561的软弱0769,就照人的常话0442对你们说3004。你们5216从前怎样5618将肢体3196献给3936不洁0167不法0458作奴仆1401,以至于1519不法0458;现今3568也要照样3779将肢体3196献给39361343作奴仆1401,以至于1519成圣0038
罗7:5
[和合]因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
[KJV]For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
[和合+]因为1063我们属1722肉体4561的时候3753,那35881223律法1722而生的恶02663804就在我们2257肢体31961722发动1754,以致结成1519死亡的2288果子2592
罗7:18
[和合]我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善;因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。
[KJV]For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
[和合+]我也知道1492在我1698里头1722,就是51233450肉体4561之中1722,没有3756良善0018。因为1063,立志2309为善2570由得38733427,只是1161行出来2716由不3756得我。
罗7:25
[和合]
[KJV]
[和合+]感谢21682316,靠着1223我们的22572962耶稣2424基督5547就能脱离了。这样看来0686-3767,我1473-0846以内心3563顺服1398神的23163551,我肉体45611161顺服罪0266的律3551了。
罗8:3
[和合]律法既因肉体软弱,有所不能行的, 神就差遣自己的儿子,成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,
[KJV]For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
[和合+]律法355117221223肉体4561软弱0770,有所不能行0102的,神2316就差遣3992自己的1438儿子5207,成为172202664561的形状3667,作了赎罪祭,在肉体45611722定了26320266案,
罗8:4
[和合]使律法的义成就在我们这不随从肉体,只随从圣灵的人身上。
[KJV]That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
[和合+]使2443律法3551的义1345成就41371722我们2254这不3361随从2596肉体4561、只0235随从2596圣灵4151的人身上。
罗8:5
[和合]因为随从肉体的人体贴肉体的事,随从圣灵的人体贴圣灵的事。
[KJV]For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
[和合+]因为1063随从2596肉体4561的人5607体贴5426肉体4561的事3588,随从2596圣灵4151的人体贴圣灵4151的事3588
罗8:6
[和合]体贴肉体的,就是死;体贴圣灵的,乃是生命、平安。
[KJV]For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
[和合+]体贴5427肉体4561的,就是死2288;体贴5427圣灵4151的,乃是1161生命2222、平安1515
罗8:7
[和合]原来体贴肉体的,就是与 神为仇;因为不服 神的律法,也是不能服。
[KJV]Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
[和合+]原来1360体贴5427肉体4561的,就是与15192316为仇2189;因为106337565293神的2316律法3551,也是106337611410服,
罗8:8
[和合]而且属肉体的人不能得 神的喜欢。
[KJV]So then they that are in the flesh cannot please God.
[和合+]而且11611722肉体4561的人不37561410得神2316的喜欢0700
罗8:9
[和合]如果 神的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
[KJV]But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
[和合+]如果1512神的2316415136111722你们5213心里,你们5210116137561722肉体4561,乃02351722圣灵4151了。人若153637562192基督5547的灵4151,就116137562076属基督的。
罗8:12
[和合]弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。
[KJV]Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
[和合+]弟兄们0080,这样看来0686-3767,我们并不37562070欠肉体4561的债3781去顺从2596肉体4561活着2198
罗8:13
[和合]你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
[KJV]For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
[和合+]你们若1487顺从2596肉体4561活着2198,必要31950599;若1487靠着圣灵4151治死2289身体的4983恶行4234,必要活着2198
罗9:3
[和合]为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。
[KJV]For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
[和合+]52283450弟兄0080,我3450骨肉之2596-45614773,就是1063自己0846被咒诅0331,与基督5547分离0575,我也愿意2172
罗9:5
[和合]列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的 神。阿们。
[KJV]Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
[和合+]列祖3962就是他们的祖宗,按2596肉体4561说,基督5547也是25321537他们3739出来的,他是5607在万有3956之上1909,永远0165可称颂的21282316。阿们0281
罗9:8
[和合]这就是说,肉身所生的儿女不是 神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
[KJV]That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
[和合+]这就是说5123,肉身4561所生的儿女5043不是3756神的2316儿女5043,惟独0235那应许的1860儿女5043纔算30491519后裔4690
罗11:14
[和合]或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
[KJV]If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
[和合+]或者1513-4458可以激动我3450骨肉之亲4561发愤3863,好25324982他们0846一些人5100
罗13:14
[和合]
[KJV]
[和合+]总要0235披戴17462962耶稣2424基督5547,不336141601519肉体4561安排4307,去放纵私慾1939
林前1:26
[和合]弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
[KJV]For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
[和合+]弟兄们0080哪,可10635216你们5216蒙召2821的,按着2596肉体4561有智慧4680的不37564183,有能力1415的不37564183,有尊贵2104的也不37564183
林前1:29
[和合]使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
[KJV]That no flesh should glory in his presence.
[和合+]使3704一切3956有血气4561的,在神面前1799一个也不3361能自夸2744
林前5:5
[和合]要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。
[KJV]To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
[和合+]要把这样的人5108交给3860撒但4567,败坏3639他的肉体4561,使2443他的灵魂415117222962耶稣2424的日子2250可以得救4982
林前6:16
[和合]岂不知与娼妓联合的,便是与她成为一体吗?因为主说:“二人要成为一体。”
[KJV]What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
[和合+]222837561492与娼妓4204联合2853的,便是2076与他成为一15204983么?因为1063主说5346:二1417人要成2071151933914561
林前7:28
[和合]你若娶妻,并不是犯罪;处女若出嫁,也不是犯罪。然而这等人肉身必受苦难;我却愿意你们免这苦难。
[KJV]But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
[和合+]你若1437娶妻1060,并不3756是犯罪0264;处女39331437出嫁1060,也不3756是犯罪0264。然而11615108等人肉身4561必受2192苦难2347,我1473却愿意你们52165339这苦难。
林前10:18
[和合]你们看属肉体的以色列人;那吃祭物的,岂不是在祭坛上有分吗?
[KJV]Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
[和合+]你们看09912596肉体4561的以色列人2474,那吃2068祭物2378的岂不37801526在祭坛2379上有分2844么?
林前15:39
[和合]凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
[KJV]All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
[和合+]3956肉体4561各有不375608460235-33030444是一样0243,兽29341161是一样0243,鸟44211161是一样0243,鱼24861161是一样0243
林前15:50
[和合]弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受 神的国;必朽坏的不能承受不朽坏的。
[KJV]Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
[和合+]弟兄们0080,我告诉5346你们说,血01294561之体不能3756-1410承受28162316的国0932,必朽坏5356的不3761能承受2816不朽坏0861的。
林后1:17
[和合]我有此意,岂是反复不定吗?我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗?
[KJV]When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
[和合+]我有1011此意5124,岂是3385-0686反复不定5530-1644么?我所起的意1011-1011,岂是从2596情慾4561起的,叫2443-38441698忽是3483-3483忽非3756-3756么?
林后4:11
[和合]因为我们这活着的人是常为耶稣被交于死地,使耶稣的生在我们这必死的身上显明出来。
[KJV]For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
[和合+]因为我们22493588活着2198的人是常01041063-1223耶稣2424被交38601519死地2288,使2443耶稣2424的生22221722我们2257这必死的2349身上4561显明出来5319
林后5:16
[和合]所以,我们从今以后,不凭着外貌(原文作“肉体”。本节同。)认人了;虽然凭着外貌认过基督,如今却不再这样认他了。
[KJV]Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
[和合+]所以5620,我们2249从今以后0575-3568,不3762凭着2596外貌(原文是肉体4561;本节同)认1492人了。虽然1161-1499凭着2596外貌4561认过1097基督5547,如今35680235不再3765这样认1097他了。
林后7:1
[和合]亲爱的弟兄啊,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏 神,得以成圣。
[KJV]Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
[和合+]亲爱的0027弟兄阿,我们既37672192这等5025应许1860,就当洁净2511自己1438,除去0575身体4561、灵魂4151一切的3956污秽3436,敬畏54012316,得以成20050042
林后7:5
[和合]我们从前就是到了马其顿的时候,身体也不得安宁,周围遭患难,外有争战,内有惧怕;
[KJV]For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.
[和合+]我们2257从前就是1063-2532到了2064-1519马其顿3109的时候,身体4561也不37622192安宁0425,周围1722-3956遭患难2346,外1855有争战3163,内2081有惧怕5401
林后10:2
[和合]有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人;求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。
[KJV]But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
[和合+]有人3588-3739以为304922485613凭着2596血气4561行事4043,我也以为3049必须用勇敢51111909这等人5100;求1189你们不要3361叫我在3918你们那里的时候,有这样的勇敢2292
林后10:3
[和合]因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
[KJV]For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
[和合+]因为1063我们虽然在1722血气中4561行事4043,却不3756凭着2596血气4561争战4754
林后11:18
[和合]既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。
[KJV]Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
[和合+]既有1893好些人4183凭着2596血气4561自夸2744,我也要2504自夸2744了。
林后12:7
[和合]又恐怕我因所得的启示甚大,就过于自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役要攻击我,免得我过于自高。
[KJV]And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
[和合+]2532恐怕3363我因所得的启示0602甚大5236,就过于自高5229,所以有一根刺46471325在我3427肉体上4561,就是撒但4566的差役00322443攻击28523165,免得3363我过于自高5229
加2:16
[和合]既知道人称义不是因行律法,乃是因信耶稣基督,连我们也信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不因行律法称义,因为凡有血气的,没有一人因行律法称义。
[KJV]Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.
[和合+]既知道14920444称义1344不是375615372041律法3551,乃是336212234102耶稣2424基督5547,连2532我们2249也信了4100-1519基督5547耶稣2424,使我们因15374102基督5547称义1344,不375615372041律法3551称义;因为1360凡有血气4561的,没有3756-3956一人因15372041律法3551称义1344
加2:20
[和合]我已经与基督同钉十字架,现在活着的,不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信 神的儿子而活,他是爱我,为我舍己。
[KJV]I am crucified with Christ: neverthless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
[和合+]我已经与基督5547同钉十字架4957,现在活着2198的不再是37651473,乃是1161基督5547在我1698里面1722活着2198;并且1161我如今35681722肉身4561活着2198,是因172241022316的儿子5207而活2198;他3588是爱00253165,为5228170038601438
加3:3
[和合]你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗?你们是这样的无知吗?
[KJV]Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
[和合+]你们既靠圣灵4151入门1728,如今3568还靠肉身4561成全2005么?你们是2075这样的3779无知0453么?
加4:13
[和合]你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
[KJV]Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
[和合+]你们知道1492我头一次4386传福音2097给你们5213,是因为1223身体4561有疾病0769
加4:14
[和合]你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同 神的使者,如同基督耶稣。
[KJV]And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
[和合+]你们为17223450身体4561的缘故受试炼3986,没有3756轻看1848我,也没有3761厌弃1609我,反倒0235接待12093165,如同56132316的使者0032,如同5613基督5547耶稣2424
加4:23
[和合]然而那使女所生的,是按着血气生的;那自主之妇人所生的,是凭着应许生的。
[KJV]But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
[和合+]然而0235,那使女3814所生的1537是按着2596血气45611080的;那自主之妇人1658所生的1537是凭着1223应许1860生的。
加4:29
[和合]当时那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
[KJV]But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
[和合+]当时5119,那按着2596血气4561生的1080逼迫了1377那按着2596圣灵4151生的,现在3568也是2532这样3779
加5:13
[和合]弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
[KJV]For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
[和合+]弟兄们0080,你们5210蒙召2564是要得1909自由1657,只是3440不可3361将你们的自由1657当作1519放纵情慾4561的机会0874,总要02351223爱心0026互相0240服事1398
加5:16
[和合]我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
[KJV]This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
[和合+]我说3004,你们当顺着圣灵4151而行4043,就25323364放纵5055肉体4561的情慾1939了。
加5:17
[和合]因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能作所愿意作的。
[KJV]For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
[和合+]因为1063情慾4561-1937和圣灵4151相争2596,圣灵4151和情慾4561相争2596,这5023两个是彼此0240相敌0480,使2443你们不能33634160所愿意2309做的。
加5:19
[和合]情欲的事都是显而易见的;就如奸淫、污秽、邪荡、
[KJV]Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
[和合+]情慾4561的事2041都是2076显而易见的5318,就如2076姦淫3430-4202、污秽0167、邪蕩0766
加5:24
[和合]凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲,同钉在十字架上了。
[KJV]And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
[和合+]3588属基督5547耶稣的人,是已经把肉体45614862肉体的邪情3804私慾1939同钉在十字架上了4717
加6:8
[和合]顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
[KJV]For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
[和合+]顺着1519情慾4561撒种4687的,必从1537情慾45612325败坏5356;顺着1519圣灵4151撒种4687的,必从1537圣灵4151232501662222
加6:12
[和合]凡希图外貌体面的人都勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受逼迫。
[KJV]As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
[和合+]3745希图2309外貌4561体面2146的人都勉强0315你们5209受割礼4059,无非是怕自己为基督5547的十字架4716受逼迫1377
加6:13
[和合]他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们愿意你们受割礼,不过要借着你们的肉体夸口。
[KJV]For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
[和合+]他们0846那些受割礼的4059,连自己也不37615442律法3551;他们愿意2309你们5209受割礼4059,不过要藉着1722你们5212的肉体4561夸口2744
弗2:3
[和合]我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
[KJV]Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
[和合+]我们2249从前421825323956在他们3739中间1722,放纵0390肉体4561的私慾1939,随着4160肉体456125321271中所喜好2307的去行,本为2258-5449可怒3709之子5043,和2532别人3062一样5613
弗2:11
[和合]所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。
[KJV]Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
[和合+]所以1352你们应当纪念3421:你们从前42181722肉体45615210外邦人1484,是称为3004没受割礼0203的;这名原是那些3588凭人手54991722肉身4561上称为3004受割礼之人4061所起的。
弗2:15
[和合]而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下借着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
[KJV]Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
[和合+]而且以1722自己的0846身体4561废掉2673冤仇2189,就是那记在1722律法1378上的规条3551-1785,为要2443将两下1417藉着1722自己1438造成2936一个1519-152025370444,如此便成就4160了和睦1515
弗5:29
[和合]从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正象基督待教会一样,
[KJV]For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
[和合+]从来4218没有人3762恨恶3404自己的1438身子4561,总是0235保养1625顾惜2282,正象2531-2532基督5547待教会1577一样,
弗5:31
[和合]为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
[KJV]For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
[和合+]0473这个缘故5127,人04442641-0000离开264139623384,与妻子1135连合4347,二人1417成为20711519-33914561
弗6:5
[和合]你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好象听从基督一般。
[KJV]Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
[和合+]你们作仆人的1401,要3326惧怕5401战兢5156,用1722诚实的05722588听从5219你们肉身的4561主人2962,好象5613听从基督5547一般。
腓1:22
[和合]但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
[KJV]But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
[和合+]1161我在1722肉身4561活着2198,若成就5124我工夫2041-3427的果子2590,我就不知道该挑选0138甚么。
腓1:24
[和合]然而,我在肉身活着,为你们更是要紧的。
[KJV]Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
[和合+]然而1161,我在1722肉身4561活着,为1223你们5209更是要紧的0316
腓3:3
[和合]因为真受割礼的,乃是我们这以 神的灵敬拜,在基督耶稣里夸口,不靠着肉体的。
[KJV]For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
[和合+]因为1063真受割礼的4061,乃是2070我们22493588以神2316的灵4151敬拜3000、在基督5547耶稣24241722夸口2744、不3756靠着3982-1722肉体4561的。
腓3:4
[和合]其实我也可以靠肉体;若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠着了。
[KJV]Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
[和合+]其实2539,我14732532可以21924006-1722肉体4561;若是1536别人02431380他可以靠3982-1722肉体4561,我1473更可以3123靠着了。
西1:22
[和合]但如今他借着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
[KJV]In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
[和合+]1161如今35700846藉着1722基督的肉4561498312232288,叫你们5209与自己和好0604,都成了3936圣洁0040,没有瑕疵0299,无可责备0410,把你们引到自己0846面前2714
西1:24
[和合]现在我为你们受苦,倒觉欢乐;并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
[KJV]Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
[和合+]现在356834505228你们5216受苦3804,倒觉欢乐5463;并且2532为基督的身体4983,就是3603为教会1577,要在17223450肉身上4561补满0466基督5547患难2347的缺欠5303
西2:1
[和合]我愿意你们晓得我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等地尽心竭力,
[KJV]For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
[和合+]我愿意2309你们5209晓得1492,我为4012你们52162532老底嘉2993人,并2532一切3745没有3756与我3450亲自1722-456137084383的人,是2192何等的2245尽心竭力0073
西2:5
[和合]我身子虽与你们相离,心却与你们同在,见你们循规蹈矩,信基督的心也坚固,我就欢喜了。
[KJV]For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
[和合+]我身子45611499与你们相离0548,心415102354862你们5213同在1510,见0991你们5216循规蹈矩5010,信4102基督5547的心也2532坚固4733,我就欢喜了5463
西2:11
[和合]你们在他里面,也受了不是人手所行的割礼,乃是基督使你们脱去肉体情欲的割礼。
[KJV]In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
[和合+]你们在他里面17222532受了不是人手0886所行的割礼4061,乃1722是基督5547使1722你们脱去0555肉体4983-4561情慾0266的割礼4061
西2:13
[和合]你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了, 神赦免了你们(或作“我们”)一切过犯,便叫你们与基督一同活过来;
[KJV]And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
[和合+]你们5209从前在1722过犯39002532未受割礼的0203肉体4561中死了3498,神赦免了5483你们5213(或作:我们)一切3956过犯3900,便叫你们与4862基督一同活过来4806
西2:18
[和合]不可让人因着故意谦虚,和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的(有古卷作“这等人窥察所没有见过的”),随着自己的欲心,无故地自高自大,
[KJV]Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
[和合+]不可让人3367因着1722故意2309谦虚50122532敬拜2356天使0032,就夺去你们5209的奖赏2603。这等人拘泥在所见过的(有古卷作:这等人窥察1687所没有3361见过的3708),随着5259自己的084645613563,无故的1500自高自大5448
西2:23
[和合]
[KJV]
[和合+]这些3748规条使人徒有2192智慧4678之名2076-3056,用1722私意崇拜1479,自表谦卑5012,苦待0857己身4983,其实33034314克制4140肉体4561的情慾上是1722毫无3756功效5092
西3:22
[和合]你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,象是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
[KJV]Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God;
[和合+]你们作仆人的1401,要凡事3956听从5219你们肉身的4561主人2962,不要3361只在1722眼前事奉3787,象是5613讨人喜欢的0441,总要0235存心2588诚实0572敬畏5399主。
提前3:16
[和合]
[KJV]
[和合+]大哉3173,敬虔2150的奥秘3466!无人不以为然3672:就是神23161722肉身4561显现5319,被1722圣灵4151称义1344(或作:在灵性称义),被天使0032看见3700,被传27841722外邦1484,被1722世人2889信服4100,被接0353在荣耀13911722
门1:16
[和合]不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟;在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。
[KJV]Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
[和合+]不再3765是奴仆1401,乃是0235高过5228奴仆1401,是亲爱的0027兄弟0080。在我1698实在是如此3122,何况1161在你4671呢!这也不拘是按1722肉体4561说,是按17222962说,
来2:14
[和合]儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要借着死败坏那掌死权的,就是魔鬼,
[KJV]Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;
[和合+]儿女3813既同有284101294561之体,他也2532照样3898-0846亲自0846成了3348血肉之体,特要2443藉着12232288败坏2673那掌219222882904的,就是5123魔鬼1228
来5:7
[和合]基督在肉体的时候,既大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚蒙了应允。
[KJV]Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
[和合+]基督在1722肉体4561的时候2250,既大声2478哀哭2906,流泪1144祷告11625037-2532恳求2428那能14104982084615372288的主,就25320575他的虔诚2124蒙了应允1522
来9:10
[和合]这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
[KJV]Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
[和合+]这些3440事,连25321909418810332532诸般洗濯0909的规矩1313,都不过是2532属肉体的4561条例1345,命定19453360振兴1357的时候2540为止。
来9:13
[和合]若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净;
[KJV]For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
[和合+]1487山羊51312532公牛5022的血0129,并2532母牛犊1151的灰4700,灑在4472不洁的2840人身上,尚且叫人成圣0037,身体4561洁净2514
来10:20
[和合]是借着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体,
[KJV]By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
[和合+]3739藉着他给1457我们2254开了一条又新437225322198的路3598,从1223幔子2665经过,这幔子就是5123他的0846身体4561
来12:9
[和合]再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他,何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
[KJV]Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
[和合+]再者1534-3303,我们2257曾有2192生身4561的父3962管教3810我们,我们尚且2532敬重1788他,何况万灵4151的父3962,我们岂不375641833123顺服5293他得25322198么?
雅5:3
[和合]你们的金银都长了锈;那锈要证明你们的不是,又要吃你们的肉,如同火烧。你们在这末世只知积攒钱财。
[KJV]Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
[和合+]你们的521655570696都长了锈2728;那084624472071證明3142你们5213的不是,又要25325315你们的52164561,如同56134442烧。你们在1722这末世2078-2250只知积攒钱财2343
彼前1:24
[和合]因为“凡有血气的,尽都如草;他的美荣都象草上的花。草必枯干,花必凋谢;
[KJV]For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
[和合+]因为13603956有血气的4561,尽都如草5528;他的美荣1391都象56135528上的花0438。草5528必枯乾3583,花0438必凋谢1601
彼前3:18
[和合]因基督也曾一次为罪受苦(“受苦”有古卷作“受死”),就是义的代替不义的,为要引我们到 神面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。
[KJV]For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:
[和合+]3754基督5547也曾2532一次053040120266受苦3958(有古卷作:受死),就是义的1342代替5228不义的0094,为要24434317我们2248到神2316面前。按着肉体4561说,他被治死2289;按着灵性4151说,他复活了2227
彼前3:21
[和合]这水所表明的洗礼,现在借着耶稣基督复活也拯救你们;这洗礼本不在乎除掉肉体的污秽,只求在 神面前有无亏的良心。
[KJV]The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
[和合+]这水所表明0499的洗礼0908,现在3568藉着1223耶稣2424基督5547复活03862532拯救4982你们2248;这洗礼本不在乎3756除掉0595肉体的4561污秽4509,只02351906在神2316面前1519有无亏的0018良心4893
彼前4:1
[和合]基督既在肉身受苦,你们也当将这样的心志作为兵器,因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了。
[KJV]Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
[和合+]基督55473767在肉身4561受苦3958,你们5210也当将这样的2532心志1771作为兵器3695,因为37541722肉身4561受过苦3958的,就已经与罪0266断绝了3973
彼前4:6
[和合]为此,就是死人也曾有福音传给他们,要叫他们的肉体按着人受审判,他们的灵性却靠 神活着。
[KJV]For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
[和合+]15195124,就是死人3498也曾有2532福音传给2097他们,要叫2443他们的肉体4561按着25960444受审判2919,他们的灵性4151却靠25962316活着2198
彼后2:10
[和合]那些随肉身,纵污秽的情欲,轻慢主治之人的,更是如此。他们胆大任性,毁谤在尊位的,也不知惧怕。
[KJV]But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
[和合+]那些随3694肉身4561、纵污秽的3394情慾1939、轻慢2706主治之人2963的,更是如此3122。他们胆大5113任性0829,毁谤0987在尊位的1391,也不3756知惧怕5141
彼后2:18
[和合]他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲和邪淫的事引诱那些刚才脱离妄行的人。
[KJV]For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
[和合+]他们说5350虚妄3153矜夸的5246大话,用1722肉身的4561情慾1939和邪淫的事0766引诱1185那些刚纔3689脱离0668妄行0390-1722-4106的人。
约壹2:16
[和合]因为凡世界上的事,就象肉体的情欲,眼目的情欲,并今生的骄傲,都不是从父来的,乃是从世界来的。
[KJV]For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
[和合+]因为37543956世界上的事2889,就象肉体的4561情慾1939,眼目的3788情慾1939,并2532今生的0979骄傲0212,都不是2076-375615373962来的,乃023520762076世界来的2889
约壹4:2
[和合]凡灵认耶稣基督是成了肉身来的,就是出于 神的,从此你们可以认出 神的灵来。
[KJV]Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
[和合+]395641513670耶稣2424基督5547是成了1722肉身45612064的,就是2076出于15372316的;从17225129你们可以认出1097神的23164151来。
约贰1:7
[和合]因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的;这就是那迷惑人、敌基督的。
[KJV]For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
[和合+]因为3754世上2889有许多4183迷惑人的4108出来1525,他们358833613670耶稣2424基督5547是成了1722肉身45612064的;这3778就是2076那迷惑人4108、敌基督的0500
犹1:7
[和合]又如所多玛、蛾摩拉,和周围城邑的人,也照他们一味地行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。
[KJV]Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
[和合+]又如5613所多玛4670、蛾摩拉11162532周围4012城邑4172的人也照3664他们5125一味的5158行淫1608,随05653694逆性的2087情慾4561,就受52540166火的4442刑罚1349,作为4295鑑戒1164
犹1:8
[和合]这些作梦的人,也象他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
[KJV]Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
[和合+]这些3778做梦的人179725323668他们污秽3392身体4561,轻慢0114主治的2963,毁谤0987在尊位的1391
犹1:23
[和合]有些人你们要从火中抢出来搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们;连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。
[KJV]And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
[和合+]有些人你们要从15374442中抢出来0726,搭救4982他们3739;有些人你们要存1722惧怕5401的心怜悯1653他们,连253235880575情慾4561沾染4695的衣服5509也当厌恶3404
启17:16
[和合]你所看见的那十角与兽必恨这淫妇,使她冷落赤身,又要吃她的肉,用火将她烧尽。
[KJV]And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
[和合+]你所看见1492的那373911762768与兽2342必恨3404这淫妇4204,使41600846冷落2049赤身1131,又要25325315他的08464561,用17224442将他0846烧尽2618
启19:18
[和合]可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的,为奴的,以及大小人民的肉。”
[KJV]That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
[和合+]可以吃5315君王09352532将军5506的肉4561,壮士24782532246225322521马者的肉4561,并2532一切3956自主的1658为奴的1401,以及253231733398人民的肉4561
启19:21
[和合]
[KJV]
[和合+]其余的306217222521白马2462者口中4750出来1607的剑4501杀了0615;飞鸟37323956吃饱了5526他们的08464561