太1:22 | [和合] | 这一切的事成就,是要应验主借先知所说的话, | [KJV] | Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, | [和合+] | 这5124一切的事3650成就1096是要2443应验4137主藉1223先知4396所说4483的话, |
|
太2:5 | [和合] | 他们回答说:“在犹太的伯利恒。因为有先知记着,说: | [KJV] | And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, | [和合+] | 他们回答2036说:在1722犹太2449的伯利恒0965。因为1063有先知4396记着1125,说: |
|
太2:15 | |
太2:17 | [和合] | 这就应了先知耶利米的话,说: | [KJV] | Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, | [和合+] | 这5119就应了4137先知4396耶利米2408的话4483,说3004: |
|
太2:23 | |
太3:3 | |
太4:14 | [和合] | 这是要应验先知以赛亚的话, | [KJV] | That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, | [和合+] | 这2443是要应验4137先知4396以赛亚2268的话4483, |
|
太5:12 | [和合] | 应当欢喜快乐!因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。 | [KJV] | Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you. | [和合+] | 应当欢喜5463快乐0021,因为3754你们5216在1722天上3772的赏赐3408是大的4183。在你们5216以前4253的先知4396,人也是这样3779逼迫1377他们。 |
|
太5:17 | |
太7:12 | |
太8:17 | [和合] | 这是要应验先知以赛亚的话,说:“他代替我们的软弱,担当我们的疾病。” | [KJV] | That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses. | [和合+] | 这是要3704应验4137先知4396以赛亚2268的话4483,说3004:他0846代替2983我们的2257软弱0769,担当0941我们的疾病3554。 |
|
太10:41 | [和合] | 人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。 | [KJV] | He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. | [和合+] | 人因为1519先知4396的名3686接待1209先知4396,必得2983先知4396所得的赏赐3408;人因为1519义人1342的名3686接待2983义人1342,必得1209义人1342所得的赏赐3408。 |
|
太11:9 | [和合] | 你们出去究竟是为什么?是要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。 | [KJV] | But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. | [和合+] | 你们出去1831究竟0235是为甚么5101?是要看先知4396么?我告诉3004你们5213,是的3483,他比先知4396大多了4055。 |
|
太11:13 | |
太12:17 | [和合] | 这是要应验先知以赛亚的话,说: | [KJV] | That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, | [和合+] | 这3704是要应验4137先知4396以赛亚2268的话4483,说3004: |
|
太12:39 | [和合] | 耶稣回答说:“一个邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。 | [KJV] | But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: | [和合+] | 耶稣回答0611说2036:一个邪恶4190淫乱3428的世代1074求1934看神蹟4592,除了1508先知4396约拿2495的神蹟4592以外,再没有3756神蹟4592给1325他们0846看。 |
|
太13:17 | [和合] | 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。 | [KJV] | For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. | [和合+] | 我实在0281告诉3004你们5213,从前有许多4183先知4396和2532义人1342要1937看1492你们所看0991的,却2532没有3756看见1492,要听0191你们所听的0191,却2532没有3756听见0191。 |
|
太13:35 | [和合] | 这是要应验先知的话,说:“我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。” | [KJV] | That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. | [和合+] | 这是3704要应验4137先知4396的话4483,说3004:我3450要开0455口4750用1722比喻3850,把创2602世2889以来0575所隐藏2928的事发明2044出来。 |
|
太13:57 | [和合] | 他们就厌弃他(“厌弃他”原文作“因他跌倒”)。耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。” | [KJV] | And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. | [和合+] | 他们就2532厌弃他(厌弃他:原文是因1722他0846跌倒4624)。耶稣2424对他们0846说2036:大凡先知4396,除了本0846地3968本0846家3614之外1508,没3756有2076不被人尊敬0820的。 |
|
太14:5 | [和合] | 希律就想要杀他,只是怕百姓;因为他们以约翰为先知。 | [KJV] | And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. | [和合+] | 希律就2532想要2309杀0615他0846,只是怕5399百姓3793,因为3754他们以2192约翰为5613先知4396。 |
|
太16:14 | [和合] | 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。” | [KJV] | And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. | [和合+] | 他们说2036:有人说是3303施洗的0910约翰2491;有人0243说是以利亚2243;又1161有人2087说是耶利米2408或是2228先知4396里的一位1520。 |
|
太21:4 | [和合] | 这事成就,是要应验先知的话,说: | [KJV] | All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, | [和合+] | 这5124事1161-3650成就1096是要2443应验4137先知4396的话4483,说3004: |
|
太21:11 | [和合] | 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。” | [KJV] | And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee. | [和合+] | 众人3793说3004:这3778是2076加利利1056拿撒勒3478的0575先知4396耶稣2424。 |
|
太21:26 | |
太21:46 | |
太22:40 | [和合] | 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。” | [KJV] | On these two commandments hang all the law and the prophets. | [和合+] | 这5025两条1417诫命1785是律法3551和2532先知4396一切3650道理的总纲。 |
|
太23:29 | [和合] | “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说: | [KJV] | Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, | [和合+] | 你们5213这假冒为善的5273文士1122和2532法利赛人5330有祸了3759!因为3754你们建造3618先知4396的坟5028,修饰2885义人1342的墓3419,说3004: |
|
太23:30 | [和合] | ‘若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。’ | [KJV] | And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. | [和合+] | 若是1487我们在2258-1722我们2257祖宗3962的时候2250,必不3756和他们0846同2844流先知4396的血0129。 |
|
太23:31 | [和合] | 这就是你们自己证明,是杀害先知者的子孙了。 | [KJV] | Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. | [和合+] | 这就是5620你们1438自己證明3140是2075杀害5407先知4396者的子孙5207了。 |
|
太23:34 | |
太23:37 | [和合] | “耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好象母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。 | [KJV] | O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! | [和合+] | 耶路撒冷2419阿,耶路撒冷2419阿,你常杀害0615先知4396,又2532用石头打死3036那奉差遣0649到4314你0846这里来的人。我多次4212愿意2309聚集1996你4675的3739儿女5043,好象5158母鸡3733把小鸡3556聚集1996在翅膀4420底下5259,只是2532你们不3756愿意2309。 |
|
太24:15 | [和合] | “你们看见先知但以理所说的‘那行毁坏可憎的’站在圣地(读这经的人须要会意)。 | [KJV] | When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) | [和合+] | 你们看见1492先知4396但以理1158所说4483的那行毁坏2050可憎0946的站2476-2476在1722圣0040地5117(读0314这经的人须要会意3539)。 |
|
太26:56 | [和合] | 但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。”当下,门徒都离开他逃走了。 | [KJV] | But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. | [和合+] | 但1161这5124一切3650的事成就了1096,为要2443应验4137先知4396书上1124的话。当下5119,门徒3101都3956离开0863他0846逃走了5343。 |
|
太27:9 | [和合] | 这就应了先知耶利米的话,说:“他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的, | [KJV] | Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value; | [和合+] | 这就5119应验了4137先知4396耶利米2408的话4483,说3004:他们用2983那叁十块5144钱0694,就是被估定5091之人的价钱5092,是以色列2474人5207中0575所估定的5091, |
|
可1:2 | [和合] | 正如先知以赛亚书上记着说(有古卷无“以赛亚”三字):“看哪!我要差遣我的使者在你前面,预备道路。 | [KJV] | As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. | [和合+] | 正如5613先知4396以赛亚(有古卷无以赛亚叁个字)书上记着1125说:看哪2400,我1473要差遣0649我的3450使者0032在你4675前面4253,预备2680道路3598。 |
|
可6:4 | [和合] | 耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地亲属本家之外,没有不被人尊敬的。” | [KJV] | But Jesus, said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. | [和合+] | 耶稣2424对他们0846说3004:大凡先知4396,除了1508本0846地3968、亲属4773、本0846家3614之外,没有3756不被人尊敬0820的。 |
|
可6:15 | [和合] | 但别人说:“是以利亚;”又有人说:“是先知,正象先知中的一位。” | [KJV] | Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets. | [和合+] | 但别人0243说3004:是2076以利亚2243。又1161有人0243说3004:是2076先知4396,正象5613先知4396中的一位1520。 |
|
可8:28 | [和合] | 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是先知里的一位。” | [KJV] | And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets. | [和合+] | 他们说:有人说是施洗0910的约翰2491;有人0243说是以利亚2243;又2532有人0243说是先知4396里的一位1520。 |
|
可11:32 | |
路1:70 | [和合] | (正如主借着从创世以来,圣先知的口所说的话。) | [KJV] | As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: | [和合+] | 正如2531主藉着1223从0575创世0165以来圣0040先知4396的口4750所说的话2980, |
|
路1:76 | [和合] | 孩子啊!你要称为至高者的先知;因为你要行在主的前面,预备他的道路, | [KJV] | And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways; | [和合+] | 孩子3813阿!你4771要称2564为至高者5310的先知4396;因为1063你要行4313在主2962的前面4253,预备2090他0846的道路3598, |
|
路3:4 | |
路4:17 | [和合] | 有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说: | [KJV] | And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written, | [和合+] | 有人把先知4396以赛亚2268的书0975交给1929他0846,他就2532打开0380,找到2147一处5117写着1125说: |
|
路4:24 | |
路4:27 | [和合] | 先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻风的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。” | [KJV] | And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian. | [和合+] | 先知4396以利沙1666的时候1909,以色列中1722有2258许多4183长大痲疯的3015,但2532内中除了1508叙利亚国4948的乃缦3497,没有3762一个得洁净2511的。 |
|
路6:23 | [和合] | 当那日,你们要欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的;他们的祖宗待先知也是这样。 | [KJV] | Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets. | [和合+] | 当1722那1565日2250,你们要欢喜5463跳跃4640,因为1063你们5216在1722天上3772的赏赐3408是大的4183。他们的0846祖宗3962待4160先知4396也是这样。 |
|
路7:16 | [和合] | 众人都惊奇,归荣耀与 神说:“有大先知在我们中间兴起来了!”又说:“ 神眷顾了他的百姓!” | [KJV] | And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people. | [和合+] | 众人0537都惊奇5401,归荣耀1392与神2316,说3004:有大3173先知4396在我们2254中间1722兴起来1453了!又2532说:神2316眷顾1980了他的0846百姓2992! |
|
路7:26 | [和合] | 你们出去,究竟是要看什么?要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。 | [KJV] | But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. | [和合+] | 你们出去1831,究竟是要看1492甚么5101?要看先知1492么?我告诉3004你们5213,是的1492,他比先知4396大多4055了。 |
|
路7:39 | [和合] | 请耶稣的法利赛人看见这事,心里说:“这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人,乃是个罪人。” | [KJV] | Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner. | [和合+] | 请2564耶稣的法利赛人5330看见1492这事,心里说2036-3004:这人3778若1487是2258先知4396,必0302知道1097摸0680他0846的是谁5101,是个怎样的4217女人1135,乃3754是2076个罪人0268。 |
|
路9:8 | [和合] | 又有人说:“是以利亚显现;”还有人说:“是古时的一个先知又活了。” | [KJV] | And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again. | [和合+] | 又1161有人5100说:是以利亚2243显现5316;还1161有人0243说:是古时的0744一个1520先知4396又活了0450。 |
|
路9:19 | [和合] | 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;还有人说是古时的一个先知又活了。” | [KJV] | They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again. | [和合+] | 他们1161说2036:有人说是施洗的0910约翰2491;有人0243说是以利亚2243;还1161有人0243说是古时0744的一个5100先知4396又活了0450。 |
|
路10:24 | [和合] | 我告诉你们,从前有许多先知和君王要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。” | [KJV] | For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. | [和合+] | 我告诉3004你们5213,从前有许多4183先知4396和4396君王0935要2309看1492你们5210所看的0991,却2532没有3756看见1492,要听0191你们所听的0191,却2532没有3756听见0191。 |
|
路11:47 | [和合] | 你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,那先知正是你们的祖宗所杀的。 | [KJV] | Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. | [和合+] | 你们5213有祸了3759!因为3754你们修造3618先知4396的坟墓3419,那先知正是你们的5216祖宗3962所杀0615的。 |
|
路11:49 | [和合] | 所以, 神用智慧曾说(“用智慧”或作“的智者”):‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫。’ | [KJV] | Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: | [和合+] | 所以1223-5124,神2316用智慧4678(用智慧:或作的智者)曾说2036:我要差遣0649-1519先知4396和2532使徒0652到他们0846那里去,有的1537他们0846要杀害0615,有的他们要逼迫1559, |
|
路11:50 | [和合] | 使创世以来,所流众先知血的罪,都要问在这世代的人身上; | [KJV] | That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; | [和合+] | 使创2602世2889以来0575所流1632众3956先知4396血0129的罪都要问1567在0575这5026世代1074的人身上, |
|
路13:28 | |
路13:33 | [和合] | 虽然这样,今天明天后天我必须前行;因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。 | [KJV] | Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. | [和合+] | 虽然4133这样,今天4594、明天0839、后天2192,我3165必须1163前行4198,因为3754先知4396在耶路撒冷2419之外1854丧命0622是不能的3756-1735。 |
|
路13:34 | [和合] | 耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好象母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。 | [KJV] | O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not! | [和合+] | 耶路撒冷2419阿!耶路撒冷2419阿!你3588常杀害0615先知4396,又2532用石头打死3036那奉差遣0649到4314你0846这里来的人。我多次4212愿意2309聚集1996你的4675儿女5043,好象3739-5158母鸡3733把小鸡3555聚集在翅膀4420底下5259,只是2532你们不3756愿意2309。 |
|
路16:16 | [和合] | 律法和先知到约翰为止,从此 神国的福音传开了,人人努力要进去。 | [KJV] | The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it. | [和合+] | 律法3551和2532先知4396到约翰2491为止2193,从0575此5119神2316国0932的福音传开2097了,人人3956努力0971要进去1519。 |
|
路16:29 | [和合] | 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’ | [KJV] | Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them. | [和合+] | 亚伯拉罕0011说3004:他们有2192摩西3475和2532先知4396的话可以听从0191。 |
|
路16:31 | |
路18:31 | [和合] | 耶稣带着十二个门徒,对他们说:“看哪!我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事,都要成就在人子身上。 | [KJV] | Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. | [和合+] | 耶稣2424带着3880十二个门徒1427,对4314他们0846说2036:看哪2400,我们上0305耶路撒冷2414去1519,先知4396所写1125的一切事3956都要成就5055在人0444子5207身上。 |
|
路20:6 | |
路24:19 | [和合] | 耶稣说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在 神和众百姓面前,说话行事都有大能。 | [KJV] | And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: | [和合+] | 耶稣说2036:甚么事4169呢?他们说2036:就是4012拿撒勒人3480耶稣2424的事。他3739是1096个先知4396,在神2316和2532众3956百姓2992面前1726,说话3056行事2041都有大能1415。 |
|
路24:25 | [和合] | 耶稣对他们说:“无知的人哪!先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。 | [KJV] | Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: | [和合+] | 耶稣对4314他们0846说2036:无知的人0453哪5599,先知4396所说2980的一切话3956,你们的心2588信4100-1909得太迟钝1021了。 |
|
路24:27 | |
路24:44 | [和合] | 耶稣对他们说:“这就是我从前与你们同在之时,所告诉你们的话说:摩西的律法,先知的书和诗篇上所记的,凡指着我的话,都必须应验。” | [KJV] | And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. | [和合+] | 耶稣对他们0846说2036:这3778就是我从前与你们5213同在4862之时5607所告诉2980-4314你们5209的话3056说:摩西3475的律法3551、先知4396的书,和2532诗篇5568上所记1125的,凡3956指着4012我1700的话都必须1163应验4137。 |
|
约1:21 | [和合] | 他们又问他说:“这样你是谁呢?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那先知吗?”他回答说:“不是。” | [KJV] | And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. | [和合+] | 他们又问2065他0846说:「这样,你5101是谁3767呢?是4771以利亚2243吗?」他说3004:「我1510不是3756。」「是1488那先知4396吗?」他回答0611说:「不是3756。」 |
|
约1:23 | [和合] | 他说:“我就是那在旷野有人声喊着说:‘修直主的道路;’正如先知以赛亚所说的。” | [KJV] | He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. | [和合+] | 他说5346:「我1473就是那在1722旷野2048有人声5456喊着0994说:『修直2116主2962的道路3598』,正如2531先知4396以赛亚2268所说的2036。」 |
|
约1:25 | [和合] | 他们就问他说:“你既不是基督,不是以利亚,也不是那先知,为什么施洗呢?” | [KJV] | And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? | [和合+] | 他们就问2065他0846说2036:「你0907-4771既不是3756-1488基督5547,不是3777以利亚2243,也不是3777那先知4396,为甚么5101施洗呢?」 |
|
约1:45 | [和合] | 腓力找着拿但业,对他说:“摩西在律法上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。” | [KJV] | Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. | [和合+] | 腓力5376找着2147拿但业3482,对2532他0846说3004「摩西3475在1722律法3551上所写的和2532众先知4396所记的1125那一位3739,我们遇见了2147,就是约瑟2501的儿子5207拿撒勒3478人耶稣2424。」 |
|
约4:19 | [和合] | 妇人说:“先生,我看出你是先知。 | [KJV] | The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet. | [和合+] | 妇人1135说3004:先生2962,我看出2334你3754是1488先知4396。 |
|
约4:44 | |
约6:14 | |
约6:45 | |
约7:40 | [和合] | 众人听见这话,有的说:“这真是那先知。” | [KJV] | Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet. | [和合+] | 3767众人3793听见0191这话3056,有的说3004:这3778真0230是2076那先知4396。 |
|
约7:52 | |
约8:52 | |
约8:53 | |
约9:17 | |
约12:38 | [和合] | 这是要应验先知以赛亚的话说:“主啊!我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?” | [KJV] | That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed? | [和合+] | 这是2443要应验4137先知4396以赛亚2268的话3056,说2036:主阿2962,我们2257所传0189的有谁5101信4100呢?主1023的膀臂1023向谁5101显露0601呢? |
|
徒2:16 | [和合] | 这正是先知约珥所说的: | [KJV] | But this is that which was spoken by the prophet Joel; | [和合+] | 这5124正是2076先知4396约珥2493所说2046的: |
|
徒2:30 | [和合] | 大卫既是先知,又晓得 神曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上, | [KJV] | Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; | [和合+] | 大卫既3767是5225先知4396,又2532晓得1492神2316曾向他0846起誓3660-3727,要从1537他的0846后裔2590中立0450一位坐2523在1909他的0846宝座2362上, |
|
徒3:18 | [和合] | 但 神曾借众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。 | [KJV] | But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. | [和合+] | 但1161神2316曾藉1223众3956先知4396的口4750,预言4293基督5547将要受害3958,就这样3779应验了4137。 |
|
徒3:21 | |
徒3:22 | |
徒3:23 | [和合] | 凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’ | [KJV] | And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. | [和合+] | 凡3956-5590不3361听从0191那1565先知4396的,必要从1537民2992中全然灭绝1842。 |
|
徒3:24 | [和合] | 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。 | [KJV] | Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. | [和合+] | 从0575撒母耳4545以来2517的众3956先知4396,凡3745说2980预言的,也都2532说4293到这些5025日子2250。 |
|
徒3:25 | |
徒7:37 | [和合] | 那曾对以色列人说:‘ 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知象我’的,就是这位摩西。 | [KJV] | This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear. | [和合+] | 那3588曾对以色列2474人5207说2036神2316要从1537你们5216弟兄0080中间给你们5213兴起0450一位先知4396象5613我1691的,就是2076这位3778摩西3475。 |
|
徒7:42 | |
徒7:48 | [和合] | 其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言: | [KJV] | Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet, | [和合+] | 其实0235,至高者5310并不3756住2730-1722人手所造的5499,就如先知4396所言3004: |
|
徒7:52 | [和合] | 哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了。如今你们又把那义者卖了,杀了。 | [KJV] | Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers: | [和合+] | 那一个5101先知4396不是3756你们5216祖宗3962逼迫3962呢?他们也2532把预先4293传说4012那义者1342要来1660的人杀了0615;如今3568你们5210又把1096那3739义者卖了4273,2532杀了5406。 |
|
徒8:28 | [和合] | 现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。 | [KJV] | Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet. | [和合+] | 现在5037回来5290,在1909车上0716坐着2521,念0314先知4396以赛亚2268的书。 |
|
徒8:30 | [和合] | 腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书。便问他说:“你所念的,你明白吗?” | [KJV] | And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest? | [和合+] | 腓利5376就1161跑4370到太监那里,听见0191他0846念0314先知4396以赛亚2268的书,便2532问他说2036:你所3739念0314的,你明白1097么? |
|
徒8:34 | [和合] | 太监对腓利说:“请问,先知说这话是指着谁,是指着自己呢?是指着别人呢?” | [KJV] | And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? | [和合+] | 太监2135对腓利5376说2036:请问1189,先知4396说3004这话5124是指着4012谁5101?是指着4012自己1438呢?是指着4012别人5100-2087呢? |
|
徒10:43 | |
徒11:27 | |
徒13:1 | |
徒13:15 | |
徒13:20 | [和合] | 此后,给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。 | [KJV] | And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet. | [和合+] | 此5023后3326给1325他们设立士师2923,约有5613四百5071五十4004年2094,直到2193先知4396撒母耳4545的时候。 |
|
徒13:27 | [和合] | 耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。 | [KJV] | For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him. | [和合+] | 耶路撒冷2419居住2730的人和2532他们的0846官长0758,因为不认识0050基督,也不2532明白每3956安息日4521所读0314-2596众先知4396的书,就把基督5547定了死罪4137,正应4137了先知的预言; |
|
徒13:40 | [和合] | 所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。 | [KJV] | Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets; | [和合+] | 所以3767,你们务要小心0991,免得3361先知书4396上1722所说2046的临1904到1909你们5209。 |
|
徒15:15 | [和合] | 众先知的话也与这意思相合。 | [KJV] | And to this agree the words of the prophets; as it is written, | [和合+] | 众先知4396的话3056也2532与这意思5129相合4856。 |
|
徒21:10 | [和合] | 我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来, | [KJV] | And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. | [和合+] | 我们2257在那里多4119住了1961几天2250,有一5100个先知4396,名叫3686亚迦布0013,从0575犹太2449下来2718, |
|
徒24:14 | [和合] | 但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按着那道事奉我祖宗的 神,又信合乎律法的,和先知书上一切所记载的; | [KJV] | But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets: | [和合+] | 但1161有一件事,我向你4671承认3670,就是3754他们所3739称为3004异端0139的道3598,我正3779按着那道事奉3779我祖宗3971的神2316,又信4100合乎2596律法3551的和2532先知书4396上一切3956所3588记载1125的, |
|
徒26:22 | |
徒26:27 | [和合] | 亚基帕王啊!你信先知吗?我知道你是信的。” | [KJV] | King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. | [和合+] | 亚基帕0067王0935阿,你信4100先知4396么?我知道1492你是信4100的。 |
|
徒28:23 | [和合] | 他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明 神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。 | [KJV] | And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening. | [和合+] | 他们和保罗约定了5021日子2250,就有许多4119人到4314他0846的寓处3578来2240。保罗从0575早4404到2193晚2073,对他们3739讲论1620这事,證明1263神2316国0932的道,引0575摩西3475的律法3551和2532先知4396的书,以4012耶稣4012的事劝勉3982他们0846。 |
|
徒28:25 | |
罗1:2 | [和合] | 这福音是 神从前借众先知,在圣经上所应许的, | [KJV] | (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) | [和合+] | 这福音是神2316从前4279藉1223众先知4396在1722圣经0040-1124上所应许的, |
|
罗3:21 | [和合] | 但如今 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证: | [KJV] | But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; | [和合+] | 但1161如今3570,神的2316义1343在律法3551以外5565已经显明出来5319,有5259律法3551和2532先知4396为證3140: |
|
罗11:3 | |
林前12:28 | [和合] | 神在教会所设立的;第一是使徒;第二是先知;第三是教师;其次是行异能的;再次是得恩赐医病的;帮助人的;治理事的;说方言的。 | [KJV] | And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. | [和合+] | 神2316在1722教会1577所3739设立5087的:第一4412是使徒0652,第二1208是先知4396,第叁1320是教师1320,其次1899是行异能1411的,再次1534是得恩赐5486医病2386的,帮助0484人的,治理2941事的,说方言1100的。 |
|
林前12:29 | |
林前14:29 | [和合] | 至于作先知讲道的,只好两个人,或是三个人,其余的就当慎思明辨。 | [KJV] | Let the prophets speak two or three, and let the other judge. | [和合+] | 至于作先知4396讲道2980的,只好两1417个人或2228是叁5140个人,其余0243的就当慎思明辨1252。 |
|
林前14:32 | [和合] | 先知的灵原是顺服先知的, | [KJV] | And the spirits of the prophets are subject to the prophets. | [和合+] | 先知4396的灵4151原是顺服5293先知4396的; |
|
林前14:37 | [和合] | 若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。 | [KJV] | If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. | [和合+] | 若有人1536以为1380自己是1511先知4396,或2228是属灵4152的,就该知道1921,我所3754写1125给你们1526的是1526主2962的命令1785。 |
|
弗2:20 | [和合] | 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石; | [KJV] | And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone; | [和合+] | 并且被建造2026在使徒0652和2532先知4396的根基2310上1909,有基督5547耶稣2424自己0846为5607房角石0204, |
|
弗3:5 | |
弗4:11 | [和合] | 他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师; | [KJV] | And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; | [和合+] | 他0846所赐1325的,有3303使徒0652,有先知4396,有传福音的2099,有牧师4166和2532教师, |
|
帖前2:15 | [和合] | 这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去。他们不得 神的喜悦,且与众人为敌; | [KJV] | Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men: | [和合+] | 这犹太人杀了0615主2962耶稣2424和2532先知4396,又2532把我们2248赶出去1559。他们不3361得神2316的喜悦0700,且2532与众3956人0444为敌1727; |
|
多1:12 | |
来11:32 | [和合] | 我又何必再说呢?若要一一细说,基甸、巴拉、参孙,耶弗他、大卫、撒母耳,和众先知的事,时候就不够了。 | [KJV] | And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets: | [和合+] | 我又2532何必5101再2089说3004呢?若要一一细说1334,基甸1066、巴拉0913、参孙4546、耶弗他2422、大卫1138、撒母耳4545,和2532众先知4396的事,时候5550就1063不够了1952。 |
|
雅5:10 | [和合] | 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当作能受苦能忍耐的榜样。 | [KJV] | Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. | [和合+] | 弟兄们0080,你们要把那3739先前奉主2962名3686说话2980的众先知4396当作2983能受苦2552能忍耐3115的榜样5262。 |
|
彼前1:10 | [和合] | 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察; | [KJV] | Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you: | [和合+] | 论到4012这3739救恩4991,那3588预先说4395你们5209要得恩典5485的众先知4396早已详细的寻求1567考察1830, |
|
彼后2:16 | |
彼后3:2 | [和合] | 叫你们记念圣先知预先所说的话和主救主的命令,就是使徒所传给你们的。 | [KJV] | That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour: | [和合+] | 叫你们纪念3415圣0040先知4396预先4280所说的话4487和2532主2962救主4990的命令1785,就是使徒0652所传给你们2257的。 |
|
启10:7 | [和合] | 但在第七位天使吹号发声的时候, 神的奥秘,就成全了,正如 神所传给他仆人众先知的佳音。” | [KJV] | But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. | [和合+] | 但0235在1722第七位1442天使0032吹号4537发声5456的时候2250,神2316的奥秘3466就成全了5055,正如5613神2316所传给2097他1438仆人1401众先知4396的佳音。 |
|
启11:10 | [和合] | 住在地上的人就为他们欢喜快乐,互相馈送礼物,因这两位先知曾叫住在地上的人受痛苦。 | [KJV] | And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. | [和合+] | 住2730在地1093上1909的人就为1909他们0846欢喜5463快乐2165,互相0240餽送3992礼物1435,因3754这3778两位1417先知4396曾叫住2730在地1093上1909的人受痛苦0928。 |
|
启11:18 | [和合] | 外邦发怒,你的忿怒也临到了,审判死人的时候也到了;你的仆人众先知和众圣徒,凡敬畏你名的人,连大带小得赏赐的时候也到了;你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。” | [KJV] | And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. | [和合+] | 外邦1484发怒3710,你的4675忿怒3709也2532临到了2064;审判2919死人3498的时候2540也2532到了。你的4675仆人1401众先知4396和2532众圣徒0040,凡敬畏5399你4675名3686的人,连大3173带小3398得1325赏赐3408的时候也2532到了。你败坏1311那些败坏1311世界1093之人的时候也2532就到了。 |
|
启16:6 | [和合] | 他们曾流圣徒与先知的血,现在你给他们血喝,这是他们所该受的。” | [KJV] | For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy. | [和合+] | 他们曾流1632圣徒0040与2532先知4396的血0129,现在你给1325他们0846血0129喝4095;这是1526他们所该受的0514。 |
|
启18:20 | |
启18:24 | |
启22:6 | |
启22:9 | [和合] | 他对我说:“千万不可!我与你和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜 神。” | [KJV] | Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. | [和合+] | 他对我3427说3004:千万不可3708-3361!我与你4675和2532你的4675弟兄0080众先知4396,并2532那些守5083这5127书0975上言语3056的人,同是1510作仆人的4889。你要敬拜4352神2316。 |
|