Strong's Number: 2540 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2540 kairos {kahee-ros'}
找不到和其意义相近的字; TDNT - 3:455,389; 阳性名词
钦定本 - time 64, season 13, opportunity 2, due time 2,
always + 1722 + 3956 2, not tr 1, misc 3; 87
1) 时间, 时段
2) 特定, 固定的时间
3) (有著某些危机的) 时候
其同义词, 见 05853
02540 καιρός, οῦ, ὁ 名词
时间」,即「时刻」,亦指「时段」。
一、一般用法:κ. δεκτός悦纳的时候林后6:2 上( 赛49:8 );参 林后6:2 下。καιροὶ χαλεποί艰难的时期,⊙ 提后3:1 。καιροὶ καρποφόρος结果实的时期季节,※ 徒14:17 。ἔσται καιρὸς ὅτε 时候必要到,当, 提后4:3 ;εἰς τίνα ἢ ποῖον κ.到什么时候或怎样的时候彼前1:11 原文。ἄχρι καιροῦ直到(另一个)时候,暂路4:13 徒13:11 ;ἐν παντὶ κ. 随,经常, 路21:36 弗6:18 。κατὰ καιρόν 时常按时约5:4 (亦见二.B.);πρὸς κ.在限定的时间内(或许是「暂且」) 路8:13 林前7:5 。πρὸς καιρὸν ὥρας暂(是πρὸς κ.和πρὸς ὥραν的复合字〔 林后7:8 加2:5 门1:15 约5:35 〕) 帖前2:17现今罗13:11 (此处κ. 是以末世观点的用法,见三); 罗12:11 异版。ὁ νῦν κ.现今的代, 罗3:26 罗8:18 罗11:5 林后8:14 。ὁ κ. ὁ ἐνεστηκώς现今的时代来9:9 ;ἐν ἐκείνῳ τῷ κ.那时然后创21:22 赛38:1太11:25 太12:1 太14:1 ;参 弗2:12 。或κατ᾽ ἐκεῖνον τὸν κ. 徒12:1 徒19:23 。ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν为那些在那仍旧不虔敬的人, 罗5:6 原文,此处亦可能有意二。指未来-κατὰ τ. καιρὸν τοῦτον按这时候罗9:9创18:10,14 )。ἐν αὐτῷ τῷ κ.正当那拉5:3路13:1 。带受关系词的牵引-ἐν ᾧ κ.「那时然后」, 徒7:20

二、「正确的适当的合宜的时间」。
A. 一般用法:ἐν καιρῷ在适当的时间太24:45 路12:42 (参 诗104:27 及其异版)。καιρῷ节候,※ 路20:10 。τῷ καιρῷ 到了时候可12:2 。 ὁ καιρὸς ὁ ἐμός, ὁ καιρὸς ὁ ὑμέτερος 对于我(你们)适当的时机约7:6,8 。καιρὸν λαβεῖν把握机会。καιρὸν μεταλαβεῖν(见μεταλαμβάνω-SG3335 二)有机会徒24:25 。κ. ἔχειν有了机会加6:10 来11:15 。 ὀλίγον καιρὸν ἔχει他只有短短的时间,※ 启12:12 。ἐξαγοράζεσθαι τὸν κ.充份利用机会西4:5 原文; 弗5:16 (见ἐξαγο ράζω-SG1805二)。

B. καιροί常与修饰片语同用以定义κ.的特殊性质:确定的固定的时间。独立用法-καιροίς节期出23:14,17 利23:4加4:10 。常带所有格以示时间划归的因由-κ. θερισμοῦ收割的季节太13:30 。κ. τῶν καρπῶν果子成熟的季节太21:34 ;参 太21:41 。κ. σύκων无花果成熟的时候可11:13 。κ. πειρασμοῦ试炼的时候路8:13 下。ὁ κ. τῆς ἀναλύσεως离死的时候提后4:6 。κ. ἐπισκοπῆς σου那眷顾你的时期,⊙ 路19:44 。 κ. διορθώσεως 更新的时候,⊙ 来9:10 。κ. ἡλικίας 生育年龄的时期来11:11 原文。ὁ αὐτοῦ καιρός他的时候民9:7帖后2:6 。ὁ κ. αὐτῶν到了时候(应验迦百列的话) 路1:20 。ὁ κ. μου我的时候,即我死的时候, 太26:18 。κ. τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα时候到了,审判… 彼前4:17 。参这特别的经文, ἦλθεν ὁ κ. τῶν νεκρῶν κριθῆναι καὶ δοῦναι =ἵνα κριθῶσιν οἱ νεκροὶ καὶ δῷς审判和赏赐死人的时候到了=使死人受审判并奖赏, 启11:18 原文。复数:καιροὶ Εvθνῶν外邦人的日期(在其中他们审判神的百姓或他们自己转变) 路21:24 。κατά καιρόν按时约5:4 。καιρῷ ἰδίῳ到了时候加6:9 。复数:καιροῖς ἰδίοις到了时候提前2:6 提前6:15 多1:3 。πεπλήρωται ὁ κ.(神所指定的)日期满了, 可1:15 。复数:(参 诗104:19 ) ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς他(神)定了他们的期限,⊙ 徒17:26 。确定的,固定的时间亦可指末后的事情,因此κ.成为

三、其中一个主要的末世术语:ὁ καιρός 危机时间末期。ὁ κ. ἤγγιεκεν 末期到了, 路21:8 原文。ὁ κ. ἐγγύς 末期近了, 启1:3 启22:10 。οὐκ οἴδατε πότε ὁ καιρός ἐστιν你们不晓得那日期几时, 可13:33 。见 罗13:11 。πρὸ καιροῦ在末日和审判之前, 太8:29 林前4:5 。ἐν καιρῷ到了时候彼前5:6 。或 ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ 彼前1:5 。复数:πλήρωμα τῶν καιρῶν 日期满足的时候, 弗1:10 。τὰ σημεῖα τῶν καιρῶν 弥赛亚时候的征兆, 太16:3 原文。弥赛亚时代被描写为καιροὶ ἀναψύξεως 安乐的日子,⊙ 徒3:20 。 χρόνοι ἢ καιροί 时候或时期,是必须在最后终结前成全, 徒1:7 ;参 帖前5:1 。单数亦类似; ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν 时候减少了, 林前7:29 。καιρὸν καὶ καιρούς κ. ἥμισυ καιροῦ 一载二载半载,这辞句亦属于末世性的字汇;意指启示的时间:1+2+1/2=3 1/2年,根据 但12:7 (参 但7:25 )的记载,敌基督将在这期间在地上执政, 启12:14 。ὁ κ. οὗτος今(参αἰών-SG165二A.), 可10:30 路12:56 路18:30 。*
2540 kairos {kahee-ros'}
of uncertain affinity; TDNT - 3:455,389; n m
AV - time 64, season 13, opportunity 2, due time 2,
always + 1722 + 3956 2, not tr 1, misc 3; 87
1) due measure
2) a measure of time, a larger or smaller portion of time, hence:
2a) a fixed and definite time, the time when things are
brought to crisis, the decisive epoch waited for
2b) opportune or seasonable time
2c) the right time
2d) a limited period of time
2e) to what time brings, the state of the times, the things
and events of time
For Synonyms See entry 5853

Transliterated: kairos
Phonetic: kahee-ros'

Text: of uncertain affinity; an occasion, i.e. set or proper time:

KJV --X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. Compare 5550.



Found 77 references in the New Testament Bible
太8:29
[和合]他们喊着说:“ 神的儿子,我们与你有什么相干?时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦吗?”
[KJV]And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
[和合+]他们喊着28963004:神2316的儿子5207,我们225425324671有甚么5101相干?时候2540还没有到4253,你就上这里56022064叫我们2248受苦0928么?
太11:25
[和合]那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。
[KJV]At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
[和合+]15652540,耶稣24242036:父阿3962,天37721093的主2962,我感谢18434671!因为3754你将这些事50230575聪明4680通达4908人就藏起来0613,向婴孩35162532显出来0601
太12:1
[和合]那时,耶稣在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。
[KJV]At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn and to eat.
[和合+]15652540,耶稣2424在安息日4521从麦地4702经过1223。他的0846门徒3101饿了3983,就2532掐起5089麦穗471925322068
太13:30
[和合]容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧;惟有麦子,要收在仓里。’”
[KJV]Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
[和合+]0863这两样0297一齐长4885,等着3360收割2326。当1722收割2326的时候2540,我要对收割的人23272046,先4412将稗子22154816出来,捆121015191197,留着烧2618;唯有1161麦子4621要收4863在仓05961519
太14:1
[和合]那时,分封的王希律听见耶稣的名声,
[KJV]At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
[和合+]15652540,分封的王5076希律2264听见0191耶稣2424的名声0189
太16:3
[和合]早晨天发红,又发黑,你们就说:‘今日必有风雨。’你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。
[KJV]And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
[和合+]早晨44043772发红4449,又发黑4768,你们就说:今日4594必有风雨5494。你们知道1097分辨1252-3303天上3772的气色4383,倒116137561410分辨这时候2540的神蹟4592
太21:34
[和合]收果子的时候近了,就打发仆人到园户那里去收果子。
[KJV]And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
[和合+]收果子2590的时候2540近了1448,就打发0649仆人14014314园户1092那里去收2983果子2590
太21:41
[和合]他们说:“要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。”
[KJV]They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
[和合+]他们说3004:要下毒手2560除灭0622那些0846恶人2556,将葡萄园02900243租给15543748按着1722时候25400591果子2590的园户1092
太24:45
[和合]“谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
[KJV]Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
[和合+]51012076忠心4103有见识的5429仆人1401,为主人2962所派2525,管理1909家里的人2322,按1722254013255160给他们0846呢?
太26:18
[和合]耶稣说:“你们进城去,到某人那里,对他说:‘夫子说:我的时候快到了,我与门徒要在你家里守逾越节。’”
[KJV]And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
[和合+]耶稣说2036:你们进52174172去,到4314某人1170那里,对他08462036:夫子13203004:我的3450时候2540快到了1451,我与3326门徒3101要在你家457143144160逾越节3957
可1:15
[和合]说:“日期满了, 神的国近了!你们当悔改,信福音。”
[KJV]And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
[和合+]25323004:日期2540满了4137,神2316的国0932近了1448。你们当悔改3340,信4100福音2098
可10:30
[和合]没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫,在来世必得永生。
[KJV]But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
[和合+]3362没有不在17223568-512925402983百倍1542的,就是房屋3614、弟兄0080、姊妹0079、母亲3384、儿女5043、田地0068,并且要受3326逼迫3326,在172220640165必得永01662222
可11:13
[和合]远远地看见一棵无花果树,树上有叶子,就往那里去,或者在树上可以找着什么。到了树下,竟找不着什么,不过有叶子,因为不是收无花果的时候。
[KJV]And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
[和合+]远远的3113看见1492一棵无花果树4808,树上有2192叶子5444,就06862064那里去,或者1487在树上1722可以找着2147甚么5100253220641909树下,竟找不着2147甚么3762,不过1508有叶子5444,因为106337562258收无花果4810的时候2540
可13:33
[和合]你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
[KJV]Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
[和合+]你们要谨慎0991,儆醒0069祈祷4336,因为1063你们不3756晓得1492那日期2540几时4219来到2076
路1:20
[和合]到了时候,这话必然应验;只因你不信,你必哑巴,不能说话,直到这事成就的日子。”
[KJV]And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
[和合+]到了时候1519-0846-2540,这37483056必然应验4137;只因0473-3739你不37564100,你必2071哑巴4623,不33611410说话2980,直到0891这事5023成就1096的日子2250
路4:13
[和合]魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。
[KJV]And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
[和合+]魔鬼1228用完了4931各样3956的试探3986,就暂时0891-2540离开0868-0575耶稣。
路8:13
[和合]那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。
[KJV]They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
[和合+]那些在磐石40731909的,就是人听0191道,欢喜5479领受1209,但2532心中没375621924491,不过暂时4314-2540相信4100,及至1722-2540遇见试炼3986就退后0868了。
路12:42
[和合]主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
[KJV]And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
[和合+]29622036:谁51012076那忠心4103有见识的5429管家3623,主人2962派他3739管理2525-1909家里的人2322,按17222540分粮46201325他们呢?
路12:56
[和合]假冒为善的人哪!你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时候呢?
[KJV]Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
[和合+]假冒为善的人5273哪,你们知道1492分辨138137721093的气色4383,怎么1161-44593756知道分辨13815126时候2540呢?
路13:1
[和合]正当那时,有人将彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事,告诉耶稣。
[KJV]There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
[和合+]39181722那时0846-2540,有人5100将彼拉多4091使加利利人105737390129搀杂33963326他们0846祭物2378中的事告诉0518耶稣。
路18:30
[和合]没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
[KJV]Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
[和合+]没有207617225129254033640618百倍4179,在172220640165不得永01662222的。
路19:44
[和合]并要扫灭你,和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上;因你不知道眷顾你的时候。”
[KJV]And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
[和合+]并要2532扫灭1474457125324675里头1722-4671的儿女5043,连一块石头3037也不375608631909石头3037上,因0473-3739你不3756知道1097眷顾19844675的时候2540
路20:10
[和合]到了时候,打发一个仆人到园户那里去,叫他们把园中当纳的果子交给他;园户竟打了他,叫他空手回去。
[KJV]And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
[和合+]到了1722时候2540,打发0649一个仆人14014314园户1092那里去,叫他们把0575园中0290当纳的果子2590交给13250846;园户10921161打了11940846,叫他空手2756回去1821
路21:8
[和合]耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑,因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督,’又说:‘时候近了!’你们不要跟从他们。
[KJV]And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
[和合+]耶稣24242036:你们要谨慎0991,不要3361受迷惑4105;因为1063将来有好些人41831909我的345036862064,说3004:我14731510基督,又2532说:时候2540近了1448,你们不要3361跟从4198-3694他们0846
路21:24
[和合]他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。
[KJV]And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
[和合+]他们要倒4098在刀31624750,又2532被掳0163151939561484去。耶路撒冷241920715259外邦人1484践踏3961,直到0891外邦人1484的日期2540满了4137
路21:36
[和合]你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
[KJV]Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
[和合+]你们要时时儆醒0069,常常1722-3956-2540祈求1189,使你们能2661逃避16285023一切395631951096的事,得以站立2476在人04445207面前1715
约5:4
[和合]因为有天使按时下池子搅动那水,水动之后,谁先下去,无论害什么病就痊愈了。”)
[KJV]For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
[和合+]因为1063有天使0032259725402597池子2861搅动2861那水5204519952045016之后3326,谁先1221下去1684,无论12211221甚么病12211684痊愈5199了。)
约7:6
[和合]耶稣就对他们说:“我的时候还没有到;你们的时候常是方便的。
[KJV]Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
[和合+]3767耶稣2424就对他们08463004:我的1699时候2540还没37683918-000039181161你们的5212时候254038422076方便的2092
约7:8
[和合]你们上去过节吧!我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满。”
[KJV]Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
[和合+]你们521003050305-0000过节5026-1859罢,我1473现在不3768-000003050305-0000过这50261859,因为3754我的1699时候2540还没有37684137
徒1:7
[和合]耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。
[KJV]And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
[和合+]耶稣对4314他们08462036:父3962凭着1722自己的2398权柄1849所定5087的时候5550、日期2540,不37562076你们5216可以知道1097的。
徒3:19
[和合]所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,这样,那安舒的日子就必从主面前来到。
[KJV]Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.
[和合+]所以3767,你们当悔改3340归正1994,使1519你们的52160266得以涂抹1813,这样3704,那安舒的0403日子2540就必从05752962面前4383来到0302-2064
徒7:20
[和合]那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。
[KJV]In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:
[和合+]37392540,摩西3475生下来3475,俊美0791非凡2316,在17220846父亲3962家里3624抚养0397了叁5140个月3376
徒12:1
[和合]那时,希律王下手苦害教会中几个人,
[KJV]Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.
[和合+]15652540,希律2264093519115495苦害2559教会15770575几个人5100
徒13:11
[和合]现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。”他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。
[KJV]And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.
[和合+]现在35682962的手5495加在19094571身上,你要2071瞎眼5185,暂且0891-254033610991日光2246。他0846的眼睛立刻3916昏蒙1968-1909-0887黑暗4655,四下里40132212人拉着手领5497他。
徒14:17
[和合]然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。”
[KJV]Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
[和合+]然而2544-2532为自己1438未尝不3756显出0863證据0267来,就如常施恩惠0015,从天377113255205,赏赐丰25932540,叫你们饮食5160饱足1705,满心2588喜乐2167
徒17:26
[和合]他从一本造出万族的人(“本”有古卷作“血脉”),住在全地上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界,
[KJV]And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
[和合+]他从15371520本(有古卷作血脉0129)造出416039561484的人0444,住27301909395610934383,并且预先4384定准3724他们的0846年限25402532所住2733的疆界3734
徒19:23
[和合]那时,因为这道起的扰乱不小。
[KJV]And the same time there arose no small stir about that way.
[和合+]15652540,因为4012这道35981096的扰乱501737563641
徒24:25
[和合]保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:“你暂且去吧!等我得便再叫你来。”
[KJV]And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
[和合+]保罗讲论1256公义1343、节制2532-1466,和2532将来3195-1510的审判2917。腓力斯5344甚觉恐惧1096-1719,说0611:你暂且3568去罢4198,等2540我得2192-3335便再叫33334571来。保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:你暂且去罢,等我得便再叫你来。
罗3:26
[和合]好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
[KJV]To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
[和合+]4314172235682540显明1732他的08461343,使1519人知道他自己为15111342,也2532称信4102耶稣2424的人为义1344
罗5:6
[和合]因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。
[KJV]For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
[和合+]1063我们22572089软弱0772的时候,基督5547就按所定的2596日期25405228罪人07650599
罗8:18
[和合]我想现在的苦楚,若比起将来要显于我们的荣耀,就不足介意了。
[KJV]For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
[和合+]我想3049,现在3568-2540的苦楚3804若比起4314将来要319506011519我们2248的荣耀1391就不37560514介意了。
罗9:9
[和合]因为所应许的话是这样说:“到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。”
[KJV]For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
[和合+]因为1063所应许1860的话3056是这样3778说:到2596明年这5126时候2540我要来2064,撒拉4564必生2071一个儿子5207
林前4:5
[和合]所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从 神那里得着称赞。
[KJV]Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
[和合+]所以5620,时候2540未到4253,甚么都不要3361-5100论断2919,只等2193-030229622064,他3739要照出54614655中的隐情2927,显明5319人心2588的意念1012。那时5119,各人1538109605752316那里得着称赞1868
林前7:5
[和合]夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁,引诱你们。
[KJV]Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
[和合+]夫妻不3361可彼此0240亏负0650,除非1509-0302两相5100-1537情愿4859,暂43142540分房,为24434980专心3521祷告4335方可;以后仍3825要同房4905,免3363得撒但4567趁着1223你们5216情不自禁0192,引诱3985你们5209
林前7:29
[和合]弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要象没有妻子;
[KJV]But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
[和合+]弟兄们0080,我对你们说5346,时候2540减少了4958。从此以后2076-3063,那24432192妻子1135的,要5600561333612192妻子;
林后6:2
[和合]因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。”看哪!现在正是悦纳的时候,现在正是拯救的日子。
[KJV](For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
[和合+]因为1063他说3004:在悦纳1184的时候2540,我应允1873了你4675;在1722拯救4991的日子2250,我搭救0997了你4671。看哪2400!现在3568正是悦纳2144的时候2540;现在3568正是拯救4991的日子2250
林后8:14
[和合]乃要均平;就是要你们的富余,现在可以补他们的不足,使他们的富余,将来也可以补你们的不足,这就均平了。
[KJV]But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
[和合+]02351537均平2471,就是要你们的5216富余4051,现在3568-1722-2540可以补1519他们的1565不足5303,使2443他们的1565富余4051,将来也2532可以10961519你们的5216不足5303,这37041096均平了2471
加6:9
[和合]我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。
[KJV]And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
[和合+]我们行41602570,不可3361丧志1573;若不3361灰心1590,到了时候2540就要收成2325
加6:10
[和合]所以有了机会,就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。
[KJV]As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
[和合+]所以0686-3767,有了0686-3767机会2540就当向4314众人395620380018,向4314信徒4102一家的人3609更当1161-3122这样。
弗1:10
[和合]要照所安排的,在日期满足的时候,使天上地上一切所有的,都在基督里面同归于一。
[KJV]That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
[和合+]要照所安排的3622,在日期2540满足4138的时候,使天上3772、地上1093、一切所有的3956都在基督5547里面1722同归于一0346
弗2:12
[和合]那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。
[KJV]That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
[和合+]15652540,你们与基督5547无关5565,在以色列2474国民4174以外0526,在所应许的1860诸约1242上是局外人3581,并且活在1722世上288933612192指望1680,没有神2316
弗5:16
[和合]要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
[KJV]Redeeming the time, because the days are evil.
[和合+]要爱惜1805光阴2540,因为3754现今的世代2250邪恶4190
弗6:18
[和合]靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求,
[KJV]Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
[和合+]靠着1162-1722圣灵4151,随时1722-2540-3956多方1223-3956-4335祷告4336祈求;并要253215195124-0846儆醒0069不倦,为40123956圣徒0040祈求1162
西4:5
[和合]你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
[KJV]Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
[和合+]你们要爱惜1854-1805光阴2540,用1722智慧46784314外人交往4043
帖前2:17
[和合]弟兄们,我们暂时与你们离别,是面目离别,心里却不离别;我们极力地想法子,很愿意见你们的面。
[KJV]But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.
[和合+]弟兄们0080,我们2249561025400575你们5216离别0642,是面目4383离别,心里2588却不3756离别;我们极力的4056想法子4704,很4183愿意19391492你们的52164383
帖前5:1
[和合]弟兄们,论到时候日期,不用写信给你们;
[KJV]But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
[和合+]弟兄们0080,论到4012时候55502532日期2540,不375621921125信给你们5213
帖后2:6
[和合]现在你们也知道,那拦阻他的是什么,是叫他到了的时候,才可以显露。
[KJV]And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.
[和合+]现在3568你们也知道1492,那拦阻27220846的是甚么,是叫他1438到了1722的时候2540纔可以显露0601
提前2:6
[和合]他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。
[KJV]Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
[和合+]35881325自己1438作万人3956的赎价0487,到了时候2540,这事必證明3142出来。
提前4:1
[和合]圣灵明说,在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
[KJV]Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
[和合+]圣灵415144903004,在1722后来的5306时候2540,必有人5100离弃0868真道4102,听从4337那引诱人的4108邪灵41512532鬼魔1140的道理1319
提前6:15
[和合]到了日期,那可称颂,独有权能的万王之王、万主之主,
[KJV]Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
[和合+]到了日期2540,那3588可称颂3107、独有3441权能1413的万王0936之王0935、万主2961之主2962
提后3:1
[和合]你该知道,末世必有危险的日子来到。
[KJV]This know also, that in the last days perilous times shall come.
[和合+]你该知道1097,末20782250必有危险的5467日子2540来到1764
提后4:3
[和合]因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
[KJV]For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
[和合+]因为1063时候2540要到2071,人必厌烦纯正的5198道理1319,耳朵0189发痒2833,就0235随从2596自己的2398情慾1939,增添2002好些师傅1320
提后4:6
[和合]我现在被浇奠,我离世的时候到了。
[KJV]For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
[和合+]1473现在2235被浇奠4689,我1699离世0359的时候2540到了2186
多1:3
[和合]到了日期,借着传扬的工夫把他的道显明了;这传扬的责任是按着 神我们救主的命令交托了我。
[KJV]But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
[和合+]到了2398日期2540,藉着1722传扬2782的工夫把他的08463056显明5319了;这3739传扬的责任是按着25962316我们2257救主4990的命令2003交託4100了我1473
来9:9
[和合]那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
[KJV]Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
[和合+]3748头一层帐幕作1519现今2540的一个表17643850,所3739献的4374礼物14352532祭物2378,就着2596良心4893说,都不33611410叫礼拜3000的人得以完全5048
来9:10
[和合]这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
[KJV]Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
[和合+]这些3440事,连25321909418810332532诸般洗濯0909的规矩1313,都不过是2532属肉体的4561条例1345,命定19453360振兴1357的时候2540为止。
来11:11
[和合]因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的;
[KJV]Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
[和合+]因着信4102,连2532撒拉4564自己0846,虽然2532过了3844生育5088的岁数2540-2244,还能怀26024690,因1893他以为2233那应许1861他的是可信的4103
来11:15
[和合]他们若想念所离开的家乡,还有可以回去的机会。
[KJV]And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
[和合+]他们若1487想念3421所离开1831的家乡,还有2192可以0302回去0344的机会2540
彼前1:5
[和合]你们这因信蒙 神能力保守的人,必能得着所预备,到末世要显现的救恩。
[KJV]Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
[和合+]你们这因1223410217222316能力1411保守5432的人,必能得着所预备2092、到172220782540要显现0601的救恩4991
彼前1:11
[和合]就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。
[KJV]Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
[和合+]就是考察2045在他们0846心里1722基督5547的灵4151,预先證明4303基督5547受苦难3804,后来3326-5023得荣耀1391,是指着甚么1519-5101时候,并2228怎样的4169时候2540
彼前4:17
[和合]因为时候到了,审判要从 神的家起首;若是先从我们起首,那不信从 神福音的人将有何等的结局呢?
[KJV]For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
[和合+]因为3754时候2540到了,审判2917要从05752316的家3624起首0756。若是1487先从0575我们2257起首4412,那不信从05442316福音2098的人将有何等的5101结局5056呢?
彼前5:6
[和合]所以你们要自卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
[KJV]Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
[和合+]所以3767,你们要自卑5013,服在神2316大能的290054955259,到了1722时候2540他必叫你们5209升高5312
启1:3
[和合]念这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
[KJV]Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
[和合+]0314这书4394上预言3056的和2532那些听见01912532遵守5083其中1722-0846所记载的1125,都是有福的3107,因为1063日期2540近了1451
启11:18
[和合]外邦发怒,你的忿怒也临到了,审判死人的时候也到了;你的仆人众先知和众圣徒,凡敬畏你名的人,连大带小得赏赐的时候也到了;你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。”
[KJV]And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.
[和合+]外邦1484发怒3710,你的4675忿怒37092532临到了2064;审判2919死人3498的时候25402532到了。你的4675仆人1401众先知43962532众圣徒0040,凡敬畏539946753686的人,连大3173带小33981325赏赐3408的时候也2532到了。你败坏1311那些败坏1311世界1093之人的时候也2532就到了。
启12:12
[和合]所以诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地与海有祸了,因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。”
[KJV]Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.
[和合+]所以1223-5124,诸天377225324637在其08461722的,你们都快乐罢2165!只是地109325322281有祸了3759!因为3754魔鬼1228知道1492自己的时候2540不多3641,就2192气忿忿的3173-2372下到4314你们5209那里去了2597
启12:14
[和合]于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇;她在那里被养活一载二载半载。
[KJV]And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
[和合+]于是2532有大31730105的两个1417翅膀4420赐给1325妇人1135,叫2443他能飞40721519旷野2048,到1519自己的0846地方5117,躲避0575那蛇3789;他在那里3699被养活5142一载1563-2540二载254022552540
启22:10
[和合]他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为日期近了。
[KJV]And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.
[和合+]他又2532对我34273004:不可3361封了497251270975上的预言4394-3056,因为3754日期2540近了1451