Strong's Number: 3860 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3860 paradidomi {par-ad-id'-o-mee}
源于 38441325; TDNT - 2:169,166; 动词
AV - deliver 53, betray 40, deliver up 10, give 4, give up 4,
give over 2, commit 2, misc 6; 121
1) 交予, 托付, 移交
1a) 事情
1b) 人
2) 托管 ( 徒14:26 徒15:40 )
3) 传授, 传递, 流传
4) (情况)容许 ( 可4:29 )
03860 παραδίδωμι 动词
现假3单παραδιδῷ和παραδιδοῖ 林前15:24 ;不完3单παρεδίδου 徒8:3 彼前2:23 ,复παρεδίδουν 徒16:4 异版; 徒27:1 和παρεδίδοσαν 徒16:4 ;未παραδώσω;1不定式παρέδωκα;2不定式直说παρέδοσαν, 路1:2 ;2不定式假设3单παραδῷ和παραδοῖ 可4:29 可14:10,11 约13:2 ,令παράδος,分παραδούς,完παραδέδωκα,分παραδεδωκώς, 徒15:26 ;过完3复παραδεδώκεισαν 可15:10 。被动:不完3单παρεδίδετο 林前11:23 下;完3单παραδέδοται 路4:6 ,分παραδεδομένος 徒14:26 ;1不定式παρεδόθην;1未παραδοθήσομαι。
一、「交给交付托付」。
A. 某物某人τινί τι:τάλαντά μοι我…块(钱), 太25:20,22 。αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ把他的家业交给他们, 太25:14 节。被动:其所指事物由上下文判知-ἐμοὶ παραδέδοται交付我, 路4:6约19:30 之παρέδωκεν τὸ πνεῦμα不需要间接受格-他交付他的灵魂,乃属自愿。ἀνθρώποι παραδεδωκότες τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου 人是为主…的名不顾性命的, 徒15:26 。καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυχήσωμαι 并舍己身叫人焚烧, 林前13:3 。ὅταν παραδιδοῖ τ. βασιλείαν τῷ θεῷ 那时…(基督)把国交与神, 林前15:24

B. 「递交交付引渡」。(是政治和法庭术语,指递交监管)τινά某人: 太10:19 太24:10 太27:18 可13:11 徒3:13 。被动- 太4:12 可1:14 路21:16 。τινά τινι某人到某处: 太5:25 太18:34 太27:2 可10:33 下;见 可15:1 路12:58 路20:20 约18:30,35 徒27:1 约28:16 异版。被动- 路18:32 约18:36 。τὸν Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν把耶稣交出来,任凭他们的意思,⊙ 路23:25 。特指耶稣被犹大出卖,带直接受格和间接受格:ἐγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν我把他交给你们, 太26:15 。参 可14:10 路22:4,6 约19:11 。被动- 太20:18 可10:33 上。不带间接受格: 太10:4 太26:16,21,23 可3:19 可14:11,18 路22:48 约6:64,71 约12:4 约13:21 。被动- 太26:24 可14:21 路22:22 林前11:23 下(严格说来,我们很难断定保罗所说「卖」,「交付」,「交给」等词是指犹大的出卖,参 徒3:13 (παρεδώκατε)。 ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν (παραδιδούς με)他(我)的, 太26:25,46,48 可14:42,44 路22:21 约13:11 约18:2,5 。见 太27:3,4 约21:20 。τινὰ εἰς χεῖράς τινος把某人在某人手里:( 申1:27 耶26:24 。被动- 耶32:4,36,43 但11:11徒21:11 。被动- 太17:22 太26:45 可9:31 可14:41 路9:44 路24:7 徒28:17 。或ἐν χειρί τινος( 士7:9 拉9:7 ;参 代下36:17 )。提示某人被交付的用意或目的:用不定词表示-παραδιδόναι τινά τινι φυλάσσειν αὐτόν把某人交付某人以看守他, 徒12:4 。带表示地点的εἰς-εἰς συνέδρια给公会, 太10:17 可13:9 。εἰς τὰς συναγωγὰς καὶ φυλακάς给会堂和监狱, 路21:12 。εἰς φυλακήν下在监里, 徒8:3 ;参 徒22:4 。带表示目的的εἰς-εἰς τὸ σταυρωθῆναι被交给…钉在十字架, 太26:2 。εἰς τὸ ἐμπαῖξαι κτλ.戏弄等, 太20:19 。εἰς θλῖψιν陷在患难里, 太24:9 。εἰς κρίμα θανάτου定死罪, 路24:20 。εἰς κρίσιν等候审判, 彼后2:4 。εἰς θάνατον送到死地, 太10:21 可13:12 ;被动︰ 林后4:11 。用ἵνα取代表目的的εἰς:τὸν Ἰησοῦν παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ 把耶稣…交给人钉十字架, 太27:26 可15:15 。见 约19:16罗8:32 。被动- 罗4:25 。π. ἑαυτὸν ὑπέρ τινος为某人己, 加2:20 弗5:25 。παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ 为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物献与神, 弗5:2 。 π. τινὰ τῷ σατανᾷ εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός把某人交给撒但,败坏他的肉体, 林前5:5 。οὓς παρέδωκα τῷ σατανᾷ, ἵνα我已经把他们交给撒但,使…, 提前1:20 。ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ 把自己放给情欲,※ 弗4:19 。用于惩罚恶人的神: παρέδωκεν αὐτοὺς… εἰς ἀκαθαρσίαν任凭他们…行污秽的事, 罗1:24 。εἰς πάθη ἀτιμίας放纵可羞耻的情欲, 罗1:26 。εἰς ἀδόκιμον νοῦν存邪僻的心, 罗1:28 。παρέδωκεν αὐτοὺς λατρεύειν τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ 任凭他们事奉天上的万象, 徒7:42 。这位最慈悲的神是特被传讲的内容-εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς=τῷ τύπῳ δ. εἰς ὃν π.顺服所教导的模范,因为神把你们给它(这道理的模范), 罗6:17

二、「让出交托委托」。带间接受格:παραδίδοθαις τῇ χάριτι τοῦ κυρίου ὑπό τινος蒙某人在主的恩中, 徒15:40 。Ἀντιόχεια, ὅθεν ἦσαν παρα& δεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ εἰς τὸ ἔργον 安提阿…是在这地方,他们被付托在(神)的恩典中,来从事…工作,⊙ 徒14:26 。παρεδίδου τῷ κρίνοντι 交托那审判者, 彼前2:23

三、用于口传或书写的传统:「传下传递传达传授教导」。 路1:2 。παραδόσεις遗传, 可7:13 (指法利赛人的传统); 林前11:2 。ἔθη规条, 徒6:14 。ἡ παραδοθεῖσα αὐτοῖς ἁγία ἐντολή给他们的圣命, 彼后2:21 。ἡ παραδοθεῖσα τοῖς ἁγίοις πίστις交付圣徒的真道, 犹1:3 。παρεδίδοσαν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα所定的规条交给他们遵守, 徒16:4 。传授, 林前11:23 上; 林前15:3 。带有希奇,神秘的意味-πάντα(πᾶς-SG3956二A.4.)μοι παρεδόθη ὑπὸ τ. πατρός μου一切所有的都是我父交付我的, 太11:27 路10:22

四、「容许许可」。 ὅταν παραδοῖ ὁ καρπός 当谷子(的情况)许可时, 可4:29 原文(π.和καρπός表达另外含意的组合见 哈3:17 异版)。
3860 paradidomi {par-ad-id'-o-mee}
from 3844 and 1325; TDNT - 2:169,166; v
AV - deliver 53, betray 40, deliver up 10, give 4, give up 4,
give over 2, commit 2, misc 6; 121
1) to give into the hands (of another)
2) to give over into (one's) power or use
2a) to deliver to one something to keep, use,
take care of, manage
2b) to deliver up one to custody, to be judged, condemned,
punished, scourged, tormented, put to death
2c) to deliver up treacherously
2c1) by betrayal to cause one to be taken
2c2) to deliver one to be taught, moulded
3) to commit, to commend
4) to deliver verbally
4a) commands, rites
4b) to deliver by narrating, to report
5) to permit allow
5a) when the fruit will allow that is when its ripeness permits
5b) gives itself up, presents itself

Transliterated: paradidomi
Phonetic: par-ad-id'-o-mee

Text: from 3844 and 1325; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit:

KJV --betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend.



Found 117 references in the New Testament Bible
太4:12
[和合]耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
[KJV]Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
[和合+]耶稣2424听见0191约翰2491下了监3860,就退04021519加利利1056去;
太5:25
[和合]你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
[KJV]Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
[和合+]你同3326告你的4675对头04762193-3755在路35981722,就赶紧5035与他和息2468-2132,恐怕3379他把你4571送给3860审判官2923,审判官2923交付3860衙役5257,你就25320906在监54381519了。
太10:4
[和合]奋锐党的西门;还有卖耶稣的加略人犹大。
[KJV]Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
[和合+]奋锐党的2581西门4613,还有25323860耶稣的加略人2469犹大2455
太10:17
[和合]你们要防备人,因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们;
[KJV]But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
[和合+]你们要防备43370444;因为1063他们要把你们520938601519公会4892,也要2532在会堂48641722鞭打3146你们5209
太10:19
[和合]你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话;
[KJV]But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
[和合+]你们5209被交3860的时候3752,不要3361思虑3309怎样4459说话2980,或2228说甚么5101话。到17221565时候5610,必赐给1325你们5213当说2980的话;
太10:21
[和合]弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
[KJV]And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
[和合+]弟兄0080要把弟兄0080,父亲3962要把儿子5043,送386015192288地;儿女5043要与1909父母1118为敌1881,害死2289他们0846
太11:27
[和合]一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。
[KJV]All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
[和合+]一切所有的3956,都是我34503962交付38603427的;除了15083962,没有人3762知道19215207;除了1508520725325207所愿意1014指示0601的,没有37615100知道19213962
太17:22
[和合]他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
[KJV]And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
[和合+]他们0846还住03901722加利利1056的时候,耶稣2424对门徒说2036:人04445207将要3195被交3860在人044454951519
太18:34
[和合]主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。
[KJV]
[和合+]主人29622532大怒3710,把他0846交给3860掌刑的0930,等219337390591清了3956所欠的债。
太20:18
[和合]“看哪!我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和文士;他们要定他死罪,
[KJV]Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
[和合+]看哪2400,我们上0305耶路撒冷2414去,人04445207要被交给3860祭司长07492532文士1122。他们要定他084622882632
太20:19
[和合]又交给外邦人,将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”
[KJV]And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
[和合+]2532交给3860外邦人1484,将他0846戏弄1702,鞭打3146,钉在十字架上4717;第叁51542250他要复活0450
太24:9
[和合]那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名,被万民恨恶。
[KJV]Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
[和合+]那时5119,人要把你们52093860在患难23471519,也要2532杀害0615你们5209;你们又253220711223我的34503686525939561484恨恶3404
太24:10
[和合]那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;
[KJV]And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
[和合+]那时5119,必有许多人4183跌倒4624,也要2532彼此0240陷害3860,彼此0240恨恶3404
太25:14
[和合]“天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们;
[KJV]For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
[和合+]天国又好比5618一个人0444要往外国去0589,就叫了2564仆人1401来,把他的0846家业5224交给3860他们0846
太25:20
[和合]那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:‘主啊!你交给我五千银子。请看,我又赚了五千。’
[KJV]And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
[和合+]那领2983五千银子4002-5007的又带着4374那另外的0243五千4002-50074334,说3004:主阿2962,你交给38603427五千银子4002-5007。请看2396,我又0243赚了2770五千4002-5007
太25:22
[和合]那领二千的也来,说:‘主啊,你交给我二千银子。请看,我又赚了二千。’
[KJV]He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
[和合+]那领2983二千1417-5007的也25324334,说2036:主阿2962,你交给38603427二千银子1417-5007。请看2396,我又0243赚了2770二千1417-5007
太26:2
[和合]“你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
[KJV]Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
[和合+]你们知道1492,过3326141722501096逾越节3957,人04445207将要被交给3860人,钉在十字架上4717
太26:15
[和合]“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们就给了他三十块钱。
[KJV]And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
[和合+]2036:我把他0846交给3860你们5213,你们愿意230913253427多少钱?他们就1161给了24760846叁十5144块钱0694
太26:16
[和合]从那时候,他就找机会要把耶稣交给他们。
[KJV]And from that time he sought opportunity to betray him.
[和合+]0575那时候5119,他就找2212机会21202443把耶稣2424交给3860他们0846
太26:21
[和合]正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。”
[KJV]And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
[和合+]正吃2068的时候,耶稣说2036:我实在0281告诉3004你们5213,你们5216中间1537有一个1520人要卖38603165了。
太26:23
[和合]耶稣回答说:“同我蘸手在盘子里的,就是他要卖我。
[KJV]And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
[和合+]耶稣回答06112036:同3326170016865495在盘子51651722的,就是他3778要卖38603165
太26:24
[和合]人子必要去世,正如经上指着他所写的,但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”
[KJV]The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
[和合+]04445207必要33035217世,正如2531经上指着40120846所写1125的;但1161386004445207的人0444有祸了3759!那1565084637561080在世上倒好2570
太26:25
[和合]卖耶稣的犹大问他说:“拉比,是我吗?”耶稣说:“你说的是。”
[KJV]Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
[和合+]3860耶稣0846的犹大2455问他说2036:拉比4461,是15101473么?耶稣说3004:你4771说的是2036
太26:45
[和合]于是来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧(“吧”或作“吗”)!时候到了,人子被卖在罪人手里了。
[KJV]Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
[和合+]于是511920644314门徒3101那里,对他们08463004:现在3063你们仍然睡觉2518安歇0373罢(罢:或作么?)!时候5610到了1448,人04445207被卖3860在罪人026854951519了。
太26:46
[和合]起来!我们走吧。看哪!卖我的人近了。”
[KJV]Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
[和合+]起来1453!我们走罢0071。看哪2400,卖38603165的人近了1448
太26:48
[和合]那卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。”
[KJV]Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
[和合+]那卖3860耶稣的给了1325他们0846一个暗号4592,说3004:我与谁3739-0302亲嘴5368,谁0846就是20760846。你们可以拿住29020846
太27:2
[和合]就把他捆绑解去交给巡抚彼拉多。
[KJV]And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
[和合+]2532把他0846捆绑1210,解去0520,交给3860巡抚2232彼拉多4091
太27:3
[和合]这时候,卖耶稣的犹大看见耶稣已经定了罪,就后悔,把那三十块钱拿回来给祭司长和长老,说:
[KJV]Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
[和合+]这时候5119,卖3860耶稣0846的犹大2455看见1492耶稣已经定了罪2632,就后悔3338,把那叁十块51440694拿回来0654给祭司长07492532长老4245,说3004
太27:4
[和合]“我卖了无辜之人的血是有罪了。”他们说:“那与我们有什么相干?你自己承当吧!”
[KJV]Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
[和合+]我卖了3860无辜0121之人的血0129是有罪了0264。他们说2036:那与4314我们2248有甚么5101相干?你4771自己承当3700罢!
太27:18
[和合]巡抚原知道,他们是因为嫉妒才把他解了来。
[KJV]For he knew that for envy they had delivered him.
[和合+]巡抚原1063知道1492他们是因为1223嫉妒5355纔把他0846解了来3860
太27:26
[和合]于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
[KJV]Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
[和合+]于是5119彼拉多释放0630巴拉巴0912给他们0846,把耶稣2424鞭打了5417,交给3860人钉十字架4717
可1:14
[和合]约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传 神的福音,
[KJV]Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
[和合+]约翰2491下监3860以后3326,耶稣242420641519加利利1056,宣传27842316的福音2098
可3:19
[和合]还有卖耶稣的加略人犹大。
[KJV]And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
[和合+]还有25323860耶稣的加略人2469犹大2455
可4:29
[和合]谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
[KJV]But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
[和合+]2590既熟了3860,就2112用镰刀1407去割0649,因为3754收成的时候2326到了3936
可7:13
[和合]这就是你们承接遗传,废了 神的道。你们还作许多这样的事。”
[KJV]Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
[和合+]这就是你们5216承接3860遗传3862,废了0208神的23163056。你们还25324160许多4183这样的5108事。
可9:31
[和合]于是教训门徒,说:“人子将要被交在人手里,他们要杀害他;被杀以后,过三天他要复活。”
[KJV]For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
[和合+]于是教训1321门徒3101,说3004:人04445207将要被交3860在人044454951519,他们要杀害06150846;被杀0615以后,过叁51542250他要复活0450
可10:33
[和合]“看哪!我们上耶路撒冷去,人子将要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪,交给外邦人。
[KJV]Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
[和合+]看哪2400,我们上0305耶路撒冷24141519,人04445207将要被交给3860祭司长07492532文士1122,他们要定263208462288罪,交给3860外邦人1484
可13:9
[和合]但你们要谨慎,因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打;又为我的缘故,站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
[KJV]But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
[和合+]1161你们5210要谨慎0991;因为1063人要把你们520938601519公会4892,并且2532你们在会堂48641519要受鞭打1194,又2532为我的1700缘故1752站在2476-0071诸侯22322532君王0935面前1909,对1519他们0846.作见證3142
可13:11
[和合]人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,乃是圣灵。
[KJV]But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
[和合+]人把你们5209拉去00713860官的时候3752,不3361要预先思虑43052980甚么5101;到17221565时候5610,赐给1325你们5213甚么3739话,你们就51242980甚么;因为1063说话的298037562075你们5210,乃是023500404151
可13:12
[和合]弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
[KJV]Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
[和合+]弟兄0080要把弟兄0080,父亲3962要把儿子5043,送386015192288地;儿女5043要起来1881与父母1118为敌1909,害死2289他们0846
可14:10
[和合]十二门徒之中,有一个加略人犹大去见祭司长,要把耶稣交给他们。
[KJV]And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
[和合+]十二1427门徒之中,有一个1520加略人2469犹大245505654314祭司长0749,要2443把耶稣交给3860他们0846
可14:11
[和合]他们听见就欢喜,又应许给他银子;他就寻思如何得便把耶稣交给他们。
[KJV]And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
[和合+]他们听见0191就欢喜5463,又2532应许186113250846银子0694;他就2532寻思2212如何44592122便把耶稣交给3860他们。
可14:18
[和合]他们坐席正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人要卖我了。”
[KJV]And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
[和合+]他们08460345席正25322068的时候,耶稣24242036:我实在0281告诉3004你们5213,你们5216中间1537有一个152033261700同吃2068的人要卖38603165了。
可14:21
[和合]人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”
[KJV]The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
[和合+]044452073303要去世5217,正如2531经上指着他08464012写的1125;但1161386004445207的人0444有祸了3759!那1565044437561080在世上倒22582570
可14:41
[和合]第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧(“吧”或作“吗”)!够了,时候到了。看哪!人子被卖在罪人手里了。
[KJV]And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
[和合+]第叁次51542064,对2532他们08463004:现在3063你们仍然2532睡觉2518安歇罢0373(或作么?)!够了0566,时候5610到了2064。看哪2400,人04445207被卖38601519罪人02685495里了。
可14:42
[和合]起来!我们走吧。看哪!那卖我的人近了。”
[KJV]Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
[和合+]起来1453!我们走罢0071。看哪2400,那卖38603165的人近了1448
可14:44
[和合]卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠地带去。”
[KJV]And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
[和合+]3860耶稣的人曾给1325他们0846一个暗号4953,说3004:我与谁3739-0302亲嘴5368,谁0846就是2076他。你们把他0846拿住2902,牢牢靠靠的0806带去0520
可15:1
[和合]一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑解去,交给彼拉多。
[KJV]And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
[和合+]21121909早晨4404,祭司长07493326长老4245、文士1122、全3650公会4892的人大家商议4824,就把耶稣2424捆绑1210,解去0667交给3860彼拉多4091
可15:10
[和合]他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
[KJV]For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
[和合+]他原1063晓得1097,祭司长3754是因为1223嫉妒5355纔把耶稣解了3860来。
可15:15
[和合]彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
[KJV]And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
[和合+]彼拉多40911014叫众24253793喜悦4160,就释放0630巴拉巴0912给他们0846,将耶稣2424鞭打了5417,交38602443人钉十字架4717
路4:6
[和合]对他说:“这一切权柄、荣华,我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
[KJV]And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
[和合+]对他08462036:这5026一切0537权柄1849、荣华1391,我都要给13254671,因为3754这原是交付38601698的,我愿意230937391437就给13250846
路9:44
[和合]“你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
[KJV]Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
[和合+]你们5210-5216要把这些5128305650871519耳中3775,因为106304445207将要被31953860151904445495里。
路10:22
[和合]一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父是谁。”
[KJV]All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
[和合+]一切所有的3956都是我34503962交付38603427的;除了15083962,没有人3762知道1097520720765101;除了1508520725325207所愿意1014指示0601的,没有人知道父396220765101
路12:58
[和合]你同告你的对头去见官,还在路上,务要尽力地和他了结;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在监里。
[KJV]When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
[和合+]你同3326告你的4675对头04765217-1909见官0758,还在1722路上3598,务要尽力1325-2039的和05750846了结0525;恐怕3379他拉2694457143142923面前,官2923交付3860差役4233,差役4233090645711519在监里5438
路18:32
[和合]他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上;
[KJV]For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
[和合+]他将要被交给3860外邦人1484,他们要戏弄1702他,凌辱5195他,吐唾沫1716在他脸上,
路20:20
[和合]于是窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上得把柄,好将他交在巡抚的政权之下。
[KJV]And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
[和合+]于是2532窥探3906耶稣,打发0649奸细1455装作5271-1511-1438好人1342,要在2443他的08463056上得把柄1949,好1519将他0846交在3860巡抚2232的政权0746-2532-1849之下。
路21:12
[和合]但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
[KJV]But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
[和合+]1161这一切的05375130以先4253,人0846要下19115495拿住1909你们5209,逼迫1377你们,把你们交38601519会堂4864,并且2532收在监里5438,又为1752我的345036860071你们到君王0935诸侯2232面前1909
路21:16
[和合]连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
[KJV]And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
[和合+]1161-2532你们的父母1118、弟兄0080、亲族4773、朋友5384也要把你们交官3860;你们1537-52162532有被他们害死2289的。
路22:4
[和合]他去和祭司长并守殿官商量,怎么可以把耶稣交给他们。
[KJV]And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
[和合+]他去0565和祭司长07492532守殿官4755商量4814,怎么4459可以把耶稣交给3860他们0846
路22:6
[和合]他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候,把耶稣交给他们。
[KJV]And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
[和合+]他应允1843了,就25322212机会2120,要趁众人3793不在跟前0817的时候把耶稣交给3860他们0846
路22:21
[和合]看哪!那卖我之人的手与我一同在桌子上。
[KJV]But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
[和合+]看哪2400!那卖38603165之人的手549533261700一同在1909桌子5132上。
路22:22
[和合]人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!”
[KJV]And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
[和合+]04445207固然3303要照2596所预定3724的去世4198,但41333860人子的人0444有祸了3759
路22:48
[和合]耶稣对他说:“犹大!你用亲嘴的暗号卖人子吗?”
[KJV]But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
[和合+]耶稣2424对他08462036:犹大2455!你用亲嘴5370的暗号卖386004445207么?
路23:25
[和合]把他们所求的,那作乱杀人下在监里的,释放了;把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。
[KJV]And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
[和合+]把他们0846所求0154的那3739作乱4714杀人5408、下09061519监里5438的释放0630了,把耶稣2424交给3860他们,任凭他们的0846意思2307行。
路24:7
[和合]说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
[KJV]Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
[和合+]3004:人04445207必须1163被交3860151902680444手里5495,钉在十字架上4717,第叁51542250复活0450
路24:20
[和合]祭司长和我们的官府竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。
[KJV]And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
[和合+]祭司长3704-50372532我们的2257官府0758竟把他08463860去,定了2917死罪2288,钉在十字架上4717
约6:64
[和合]只是你们中间有不信的人。”耶稣从起头就知道谁不信他,谁要卖他。
[KJV]But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
[和合+]只是0235你们5216中间1537152637564100373951001063耶稣24241537起头0746就知道1492510133614100他,25325101207638600846
约6:71
[和合]
[KJV]
[和合+]1161耶稣2424这话是指着加略人西门4613的儿子犹大2455说的300410633778本是5607十二个1427门徒里1537的一个1520,后来要31953860耶稣的。
约12:4
[和合]有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
[KJV]Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
[和合+]有一个1520门徒3101,就是3588那将要31953860耶稣的加略人2469犹大2455
约13:2
[和合]吃晚饭的时候,(魔鬼已将卖耶稣的意思,放在西门的儿子加略人犹大心里),
[KJV]And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
[和合+]吃晚饭1173的时候,魔鬼1228223524433860耶稣的意思放09061519西门4613的儿子加略人2469犹大24552588里。
约13:11
[和合]耶稣原知道要卖他的是谁,所以说:“你们不都是干净的。”
[KJV]For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
[和合+]耶稣原1063知道1492要卖38600846的是谁3588,所以5124-12232036:你们不378039562075乾净2513的。
约13:21
[和合]耶稣说了这话,心里忧愁,就明说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。”
[KJV]When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
[和合+]耶稣24242036了这话5023,心4151里忧愁5015,就2532明说2036:我实实0281在在0281的告诉3004你们5213,你们1537中间1537有一个人1520要卖38603165了。
约18:2
[和合]卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。
[KJV]And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
[和合+]1161-35883860耶稣的犹大24552532知道1492那地方5117,因为3754耶稣24243326门徒3101屡次4178上那里1563去聚集4863
约18:5
[和合]他们回答说:“找拿撒勒人耶稣。”耶稣说:“我就是。”卖他的犹大也同他们站在那里。
[KJV]They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
[和合+]他们回答0611说:找拿撒勒人3480耶稣2424。耶稣24243004:我1473就是1510。卖38600846的犹大245525323326他们08462476在那里。
约18:30
[和合]他们回答说:“这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。”
[KJV]They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
[和合+]他们回答06112036:这人3778若不15082258作恶的2555,我们就不3756把他0846交给38604671
约18:35
[和合]彼拉多说:“我岂是犹太人呢?你本国的人和祭司长把你交给我。你作了什么事呢?”
[KJV]Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?
[和合+]彼拉多4091说:我147333851510犹太人2453呢?你4674本国1484的人和2532祭司长0749把你4571交给38601698。你做了4160甚么事5101呢?
约18:36
[和合]耶稣回答说:“我的国不属这世界;我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人;只是我的国不属这世界。”
[KJV]Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
[和合+]耶稣2424回答0611说:我的16990932375615375127世界2889;我的16990932148715375127世界2889,我的1699臣仆5257必要争战0075,使我不至于3363被交给3860犹太人2453。只是1161我的169909323756属这世界1782
约19:11
[和合]耶稣回答说:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我;所以把我交给你的那人,罪更重了。”
[KJV]Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.
[和合+]耶稣2424回答说0611:若不15082258从上头0509赐给13254671的,你就毫无2192-3756权柄18493762-25961700。所以5124-1223,把我3165交给38604671的那人罪0266更重3187了。
约19:16
[和合]于是彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架。
[KJV]Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
[和合+]于是5119-3767彼拉多将耶稣交给3860他们08462443钉十字架4717
约19:30
[和合]耶稣尝(原文作“受”)了那醋,就说:“成了!”便低下头,将灵魂交付 神了。
[KJV]When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.
[和合+]耶稣2424尝(原文作受2983)了那醋3690,就说2036:成了5055!便2532低下28272776,将灵魂4151交付3860神了。
约21:20
[和合]彼得转过来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛说:“主啊,卖你的是谁?”的那门徒。
[KJV]Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
[和合+]彼得4074转过来1994,看见0991耶稣2424所爱0025的那门徒3101跟着0190,就是在1722晚饭1173的时候,靠03771909耶稣胸膛47382036:主2962阿,卖38604571的是20765101?的那门徒。
徒3:13
[和合]亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们列祖的 神,已经荣耀了他的仆人耶稣(“仆人”或作“儿子”);你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。
[KJV]The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
[和合+]亚伯拉罕0011、以撒2464、雅各2384的神2316,就是我们2257列祖3962的神2316,已经荣耀1392了他的0846仆人(或作:儿子3816)耶稣2424;你们5210却把他交付3860彼拉多。彼拉多定意2919要释放06301565,你们竟在2596彼拉多4091面前4383弃绝0720了他0846
徒6:14
[和合]我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。”
[KJV]For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
[和合+]我们曾听见019108463004:这5126拿撒勒人3480耶稣2424要毁坏264737785117,也2532要改变0236摩西3475所交给3860我们2254的规条1485
徒7:42
[和合]神就转脸不顾,任凭他们事奉天上的日月星辰,正如先知书上所写的说:‘以色列家啊,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我吗?
[KJV]Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?
[和合+]23161161转脸不顾4762,任凭3860他们0846事奉3000天上3772的日月星辰4756,正如2531先知439609761722所写1125的说:以色列24743624阿,你们四十50622094间在1722旷野2048,岂是将牺牲49682532祭物2378献给3361-43743427么?
徒8:3
[和合]扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。
[KJV]As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.
[和合+]扫罗45691161残害3075教会1577,进1531各人2596的家3624,拉着4951-50370435113538601519监里5438
徒12:4
[和合]希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。
[KJV]And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.
[和合+]希律拿了4084彼得,收40841519监里5438,交付386050645069兵丁4757看守5442,每班四个人,意思要1014在逾越节39573326把他0846提出来0321,当着百姓2992办他。
徒14:26
[和合]从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托蒙 神之恩,要办现在所作之工,就是在这地方。
[KJV]And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
[和合+]从那里2547坐船0636,往1519安提阿0490去。当初,他们被2258众人所託3860、蒙神2316之恩5485,要15194137现在所做之工2041,就是在这地方3606
徒15:26
[和合]这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
[KJV]Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
[和合+]这二人0444是为522822572962耶稣2424基督5547的名3686不顾3860性命5590的。
徒15:40
[和合]保罗拣选了西拉,也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。
[KJV]
[和合+]保罗3972拣选1951了西拉4609,也出去1831,蒙5259弟兄们0080把他交于3860主的23165485中。
徒16:4
[和合]他们经过各城,把耶路撒冷使徒和长老所定的条规交给门徒遵守。
[KJV]And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
[和合+]他们经过1279各城4172,把耶路撒冷2419使徒06522532长老4245所定2919的条规1378交给3860门徒遵守5442
徒21:11
[和合]到了我们这里,就拿保罗的腰带捆上自己的手脚,说:“圣灵说:犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。”
[KJV]And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
[和合+]到了2064我们2248这里,就25320142保罗3972的腰带22231210上自己0846的手54954228,说2036:圣004041513004:犹太人37791722耶路撒冷2419,要如此3779捆绑12103778腰带2223的主20760435,把他交在3860外邦人14845495里。
徒22:4
[和合]我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下监。
[KJV]And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
[和合+]3739也曾逼迫3739奉这50263598的人,直到35982288地,无论503704351135都锁拿119538605438
徒27:1
[和合]非斯都既然定规了,叫我们坐船往义大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。
[KJV]And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.
[和合+]非斯都既然定规了2919,叫我们2248坐船往1519义大利24820636,便将保罗397225322087的囚犯1202交给3860-503745754686里的一个百夫长1543,名叫3686犹流2457
徒28:16
[和合]进了罗马城(有古卷在此有“百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有”),保罗蒙准,和一个看守他的兵另住在一处。
[KJV]And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
[和合+]进了2064罗马4516城,(有古卷在此有:百夫长1543把众囚犯交给3860御营4759的统领1198,惟1161有)保罗3972蒙准20104862一个看守54420846的兵4757另住3306在一处。
徒28:17
[和合]过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:“弟兄们,我虽没有作什么事,干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被锁绑,从耶路撒冷解在罗马人的手里。
[KJV]And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
[和合+]过了1096-332651402250,保罗3972请犹太人2453的首领4413-56074779。他们0846来了4905,就对4314他们08464905:弟兄们0080,我1473虽没有做4160甚么事3762干犯1727本国的百姓29922228我们祖宗3971的规条1485,却被3860锁绑1198,从1537耶路撒冷2414解在1519罗马人4514的手5495里。
罗1:24
[和合]所以 神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
[KJV]Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
[和合+]所以1352,神2316任凭3860他们0846逞着1722心里2588的情慾1939行污秽的0167事,以致彼此1438玷辱0818自己的0846身体4983
罗1:26
[和合]因此 神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处;
[KJV]For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
[和合+]12235124,神2316任凭3860他们0846放纵1519可羞耻的0819情慾3806。他们的0846女人2338把顺性的5446用处55403337151938445449的用处;
罗1:28
[和合]他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存邪僻的心,行那些不合理的事;
[KJV]And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
[和合+]他们既然2531故意不3756认识19222316,神2316就任凭3860他们0846存邪僻的00963563,行4160那些不3361合理的2520事;
罗4:25
[和合]
[KJV]
[和合+]耶稣被交给3860人,是为1223我们的2257过犯3900;复活1453,是为1223叫我们2257称义1347(或作:耶稣是为我们的过犯交付了,是为我们称义复活了)。
罗6:17
[和合]感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
[KJV]But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
[和合+]感谢54852316!因为你们从前虽然作22580266的奴仆1401,现今却11611537心里2588顺服了5219所传给3860你们道理1322的模范5179
罗8:32
[和合]神既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
[KJV]He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
[和合+]神既10653756爱惜5339自己的2398儿子5207,为5228我们2257众人3956捨了3860,岂44593780也把万物395625320846一同4862白白的赐给5483我们2254么?
林前5:5
[和合]要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。
[KJV]To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
[和合+]要把这样的人5108交给3860撒但4567,败坏3639他的肉体4561,使2443他的灵魂415117222962耶稣2424的日子2250可以得救4982
林前11:2
[和合]我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
[KJV]Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
[和合+]我称赞1867你们5209,因3754你们凡事3956纪念34153415,又2532坚守2722我所2531传给3860你们5213的。
林前11:23
[和合]我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
[KJV]For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
[和合+]1473当日传给3860你们5213的,原是373905752962领受3880的,就是37542962耶稣2424被卖3860的那3739一夜3571,拿起29830740来,
林前13:3
[和合]我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
[KJV]And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
[和合+]我若1437将所有3956的賙济5595穷人,又25323860345049834983人焚烧2545,却1161336121920026,仍然与我无37625623
林前15:3
[和合]我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
[KJV]For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
[和合+]1063我当日所3739领受38802532传给3860你们5213的:第17224413,就是基督55472596圣经1124所说,为5228我们2257的罪02660599了,
林前15:24
[和合]再后末期到了,那时基督既将一切执政的,掌权的,有能的,都毁灭了,就把国交与父 神。
[KJV]Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
[和合+]再后1534,末期5056到了,那时3752基督既将一切3956执政的0746、掌权的1849、有能的1411、都毁灭了2673,就把国0932交与386039622316
林后4:11
[和合]因为我们这活着的人是常为耶稣被交于死地,使耶稣的生在我们这必死的身上显明出来。
[KJV]For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
[和合+]因为我们22493588活着2198的人是常01041063-1223耶稣2424被交38601519死地2288,使2443耶稣2424的生22221722我们2257这必死的2349身上4561显明出来5319
加2:20
[和合]我已经与基督同钉十字架,现在活着的,不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信 神的儿子而活,他是爱我,为我舍己。
[KJV]I am crucified with Christ: neverthless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
[和合+]我已经与基督5547同钉十字架4957,现在活着2198的不再是37651473,乃是1161基督5547在我1698里面1722活着2198;并且1161我如今35681722肉身4561活着2198,是因172241022316的儿子5207而活2198;他3588是爱00253165,为5228170038601438
弗4:19
[和合]良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
[KJV]Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
[和合+]良心既然丧尽0524,就放纵3860私慾0766,贪1722-41241519-2039种种的3956污秽0167
弗5:2
[和合]也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
[KJV]And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
[和合+]2532要凭1722爱心0026行事4043,正如2531基督55470025我们2248,为5228我们2257捨了3860自己1438,当作1519馨香的2175-3744供物4376和祭物2378,献与神2316
弗5:25
[和合]你们作丈夫的,要爱你们的妻子;正如基督爱教会,为教会舍己,
[KJV]Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
[和合+]你们作丈夫0435的,要爱0025你们的1438妻子1135,正如2531基督55470025教会1577,为5228教会捨己3860-1438
提前1:20
[和合]
[KJV]
[和合+]其中有2076许米乃52112532亚力山大0223;我已经把他们3739交给3860撒但4567,使2443他们受责罚3811就不再3361谤渎0987了。
彼前2:23
[和合]他被骂不还口;受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。
[KJV]Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
[和合+]3739被骂30583756还口0486;受害39583756说威吓的话0546,只1161将自己交託3860那按公义1346审判2919人的主。
彼后2:4
[和合]就是天使犯了罪, 神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。
[KJV]For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;
[和合+]就是1487天使0032犯了罪0264,神2316也没有3756宽容5339,曾把他们丢在地狱5020,交3860在黑暗2217坑中,等候审判2920
彼后2:21
[和合]他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。
[KJV]For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.
[和合+]他们0846晓得192113433598,竟背弃了1994传给3860他们0846的圣00401785,倒不如22583361晓得1921为妙2909
犹1:3
[和合]亲爱的弟兄啊,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道,竭力地争辩。
[KJV]Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.
[和合+]亲爱的弟兄阿0027,我想4160尽心3956-4710写信1125给你们5213,论4012我们同得2839救恩4991的时候,就2192不得不0318写信11253870你们5213,要为从前一次0530交付3860圣徒0040的真道4102竭力的争辩1864