Strong's Number: 1343 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1343 dikaiosune {dik-ah-yos-oo'-nay}
源于 1342; TDNT - 2:192,168; 阴性名词
AV - righteousness 92; 92
1) (司法责任的性质与状况,重点在于公正) 公正, 正义, 公平
1a) 人
1b) 神 ( 启19:11 )
2) (判断的性质与状况,重点在于救赎行动) 公义
3) (正直行为的特色与性质) 公义, 正直
3a) 一般性的
3b) 特殊的相关行为
3c) 神的标准或是法律标准下的
01343 δικαιοσύνη, ης, ἡ 名词
表达δίκαιος之特性:「公义正直」。
一、「正直公义」。为审判官的特性:ἐργάζεσθαι δικαιοσύνην行了公义来11:33 ;κρίνειν ἐν δ.按公义审判( 诗72:2,3 诗96:13 ), 徒17:31 启19:11 。参 罗9:28 公认经文( 赛10:22 )。

二、具道德和宗教意味:「正直公义」,是神要求人当有的特性。
A. 「公义」,尽神的法则之意, 太3:15 。κατὰ δ. τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος 就律法上的说我是无可指摘的, 腓3:6 。δικ.也可意为,由于正直而产生之虔诚的实践,因此出现多次于 太5:20 太6:1 。其意义带有特性限制者:「仁义仁慈」, 林后9:9诗112:9 ), 林后9:10 ,根据 太6:1,2 ,与虔诚之实践有关。

B. 「公义正直」,是生活行为中具强制性的动机:饥渴慕义, 太5:6 (参 太6:33 ),或指神的救恩(见三)=「神的国」;διαλέγεσθαι περὶ δ.讲论公义徒24:25 。反于ἀνομία不义, 林后6:14 来1:9诗45:7 );ἁμαρτία罪, 彼前2:24 。ἐργάζεσθαι δ.( 诗15:2 )行徒10:35 ;成就神的雅1:20 ,或ποιεῖν (τὴν) δ.( 撒下8:15 诗106:3 赛56:1 赛58:2约壹2:29 约壹3:7,10 启22:11 。διώκειν τὴν δ. 追求罗9:30 提前6:11 提后2:22 ;ὁδὸς (τῆς) δ.(ὁδός-SG3598二B.)路, 太21:32 彼后2:21 。 ἐν οἷς δ. κατοικεῖ(参 赛32:16居在其中, 彼后3:13 ;παιδεία ἡ ἐν δ. 教导人学提后3:16 ;ἔργα τὰ ἐν δ.所行的多3:5 ;ἐχθρὸς πάσης δ.众善的仇敌, 徒13:10 ;带ὁσιότης圣洁:圣洁和公义, 路1:75 (λατρεύειν ἐν δ.用公义事奉,如 书24:14 ); 弗4:24 。带πίστις信心, 彼后1:1 。带εἰρήνη平安( 赛39:8 赛48:18罗14:17 。参 来7:2 。带ἀλήθεια诚实( 赛45:19 赛48:1弗5:9 。带ἀγαθωσύνη良善, 弗5:9 。带γνῶσις κυρίου 认识主(参 箴16:8 );ὅπλα (τῆς) δ.的器具, 罗6:13 林后6:7 ;θῶραξ τῆς δ.公义作护心镜( 赛59:17弗6:14 ;διάκονοι δικαιοσύνης仁义的差役, 林后11:15 ;καρπὸς δικαιοσύνης仁义的果子( 箴3:9 箴11:30 箴13:2腓1:11 来12:11 雅3:18 。ὁ τῆς δ. στέφανος 公义的冠冕(即公义者将得的冠冕) 提后4:8 。它被视为一种特性,需要受教和学习,因为它基于对神的认识:κῆρυξ δ.传义道的, 彼后2:5 。复数:δικαιοσύναι义行结3:20 结33:13 但9:18 )。ἐλέγχειν περὶ δικαιοσύνης 来自公义的(指耶稣) 约16:8,10 。

三、保罗思想中,ἡ ἐκ θεοῦ δικ.特指神所授与的腓3:9 ,δικ. θεοῦ同, 罗1:17 罗3:21,22,26 罗10:3 林后5:21 (此处以抽象代替具体,δ.=δικαιωθέντες),单独δικ.亦同, 罗5:21 罗9:30 林前1:30 林后3:9 ;参ἡ δωρεὰ τῆς δ.所赐之罗5:17 林前1:30 。在此处,它极近救恩之意(参 赛46:13 赛51:5 )。遵守律法并不能带来公义, 罗3:21 加2:21 罗3:21 ,因为δ. ἐκ νόμου那出于律法的义, 罗10:5 (参 罗9:30,31 ),即ἰδία δ.自己所立的,是不可能的。这公义须藉信心才可支取, 罗1:17 罗3:22,26 罗4:3 以下, 罗4:13 罗9:30 罗10:4,6,10 (参 来11:7 ἡ κατὰ πίστιν δ.那从信而来的),因此信心就「被认为是公义」( 创15:6 诗106:31 ) 罗4:3,5,6,9,11,22 加3:6 ;参 雅2:23 。这公义使蒙救赎的人不能不忠心服事神, 罗6:13,16,18 以下,且保证他将在世界末了时完全得著复活的生命, 罗8:10 ;而如今仍是盼望, 加5:5 (参 赛51:5 )。有时δ.θεοῦ 神的也是神的一种属性,由此他自己显为审判官, 罗3:25 并显出他的信实, 罗3:5

四、由于δ.是基督徒的特别美德,故此字几乎相等于基督教信仰, 太5:10 彼前2:24 太3:14 ;λόγος (τῆς) δ. 仁义的道理, 来5:13 。*
1343 dikaiosune {dik-ah-yos-oo'-nay}
from 1342; TDNT - 2:192,168; n f
AV - righteousness 92; 92
1) in a broad sense: state of him who is as he ought to be,
righteousness, the condition acceptable to God
1a) the doctrine concerning the way in which man may attain a
state approved of God
1b) integrity, virtue, purity of life, rightness, correctness
of thinking feeling, and acting
2) in a narrower sense, justice or the virtue which gives each his due

Transliterated: dikaiosune
Phonetic: dik-ah-yos-oo'-nay

Text: from 1342; equity (of character or act); specially (Christian) justification:

KJV --righteousness.



Found 83 references in the New Testament Bible
太3:15
[和合]耶稣回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义(或作“礼”)。”于是约翰许了他。
[KJV]And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
[和合+]耶稣2424回答06112036:你暂且07370863我,因为1063我们2254理当这样37794137诸般的39561343(或作:礼)。于是5119约翰许了08630846
太5:6
[和合]饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足。
[KJV]Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
[和合+]39831372慕义1343的人有福了3107!因为3754他们0846必得饱足5526
太5:10
[和合]为义受逼迫的人有福了!因为天国是他们的。
[KJV]Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
[和合+]17521343受逼迫1377的人有福了3107!因为3754377209322076他们的0846
太5:20
[和合]我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。
[KJV]For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
[和合+]我告诉3004你们5213,你们的52161343若不3362胜于4052-4119文士11222532法利赛人5330的义,断不能3364152537720932
太6:33
[和合]你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
[KJV]But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
[和合+]你们要先44122212他的国09322532他的08461343,这些东西5023都要3956加给4369你们5213了。
太21:32
[和合]因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。
[KJV]For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
[和合+]因为1063约翰2491遵着1722134335984314你们5209这里来2064,你们却2532375641000846;税吏50572532娼妓4204倒信41000846。你们5210看见了1492,后来5305还是不3756懊悔3338去信41000846
路1:75
[和合]就可以终身在他面前,坦然无惧地用圣洁、公义事奉他。
[KJV]In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
[和合+]就可以终身3956-2250-2257-2222在他0846面前1799,坦然无惧0870的用1722圣洁3742、公义1343事奉30000846
约16:8
[和合]他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己;
[KJV]And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
[和合+]15652532来了2064,就要叫世人288940120266、为40121343、为4012审判2920,自己责备1651自己。
约16:10
[和合]为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
[KJV]Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
[和合+]40121343,是因3754345043143962那里去5217,你们就2532不再376523343165
徒13:10
[和合]说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?
[KJV]And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
[和合+]2036:你这充满4134各样3956诡诈1388奸恶4468,魔鬼1228的儿子5207,众39561343的仇敌2190,你混乱12942962的正21173598还不3756止住3973么?
徒17:31
[和合]因为他已经定了日子,要借着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。”
[KJV]Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.
[和合+]因为1360他已经定了2476日子2250,要3195藉着1722他所设立3724的人04351722公义1343审判2919天下3625,并且叫他08461537死里3498复活0450,给3930万人3956作可信的凭据4102
徒24:25
[和合]保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:“你暂且去吧!等我得便再叫你来。”
[KJV]And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
[和合+]保罗讲论1256公义1343、节制2532-1466,和2532将来3195-1510的审判2917。腓力斯5344甚觉恐惧1096-1719,说0611:你暂且3568去罢4198,等2540我得2192-3335便再叫33334571来。保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:你暂且去罢,等我得便再叫你来。
罗1:17
[和合]因为 神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
[KJV]For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
[和合+]因为10632316的义1343正在1722这福音上显明出来0601;这义是本于15374102,以致于15194102。如2531经上所记1125:义人1342必因15374102得生2198
罗3:5
[和合]我且照着人的常话说,我们的不义,若显出 神的义来,我们可以怎么说呢? 神降怒,是他不义吗?
[KJV]But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
[和合+]我且照着25960444的常话说3004,我们的2257不义0093若显出4921神的23161343来,5101我们可以怎么51012046-3361呢?神231620183709,是他不义0094么?
罗3:21
[和合]但如今 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
[KJV]But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
[和合+]1161如今3570,神的23161343在律法3551以外5565已经显明出来5319,有5259律法35512532先知4396为證3140
罗3:22
[和合]就是 神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别;
[KJV]Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
[和合+]就是1161神的23161343,因12234102耶稣2424基督5547加给1519一切3956相信4100的人,并没37562076分别1293
罗3:25
[和合]神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,借着人的信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
[KJV]Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
[和合+]2316设立4388耶稣作挽回祭2435,是凭着1722耶稣的血0129,藉着1223人的信4102,要1519显明1732神的义1343;因为1223他用1722忍耐的心0463宽容3929人先时4266所犯的罪0265
罗3:26
[和合]好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
[KJV]To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
[和合+]4314172235682540显明1732他的08461343,使1519人知道他自己为15111342,也2532称信4102耶稣2424的人为义1344
罗4:3
[和合]经上说什么呢?说:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”
[KJV]For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
[和合+]经上11243004甚么5101呢?说:亚伯拉罕001141002316,这就253230491519他的08461343
罗4:5
[和合]惟有不作工的,只信称罪人为义的 神,他的信就算为义。
[KJV]But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
[和合+]唯有11613361做工的2038,只11614100称罪人0765为义1344的神,他的08464102就算304915191343
罗4:6
[和合]正如大卫称那在行为以外蒙 神算为义的人是有福的。
[KJV]Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
[和合+]正如2509大卫113830043739在行为2041以外5565蒙神2316算为30491343的人0444是有福的3108
罗4:9
[和合]如此看来,这福是单加给那受割礼的人吗?不也是加给那未受割礼的人吗?因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义。
[KJV]Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
[和合+]如此看来3767,这37783108是单加给1909那受割礼的人4061么?不也25322228加给1909那未受割礼的人0203么?因1063我们所说3004,亚伯拉罕0011的信4102,就算30491519他的义1343
罗4:11
[和合]并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义;
[KJV]And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
[和合+]并且2532他受了2983割礼4061的记号4592,作他未受割礼0203的时候因信4102称义1343的印證4973,叫151908461511一切3956未受割礼020312234100之人的父3962,使他们08462532304915191343
罗4:13
[和合]因为 神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。
[KJV]For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
[和合+]因为1063神应许1860亚伯拉罕001122280846后裔4690,必得1511承受2818世界2889,不是37561223律法3551,乃是023512234102而得的义1343
罗4:22
[和合]所以这就算为他的义。
[KJV]And therefore it was imputed to him for righteousness.
[和合+]所以1352,这就算30491519他的08461343
罗5:17
[和合]若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗?
[KJV]For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
[和合+]14871063一人1520的过犯3900,死2288就因1223这一人1520作了王0936,何况那些受2983405054852532蒙所赐1431之义1343的,岂不更要4183-31231223耶稣2424基督5547一人1520在生命22221722作王0936么?
罗5:21
[和合]
[KJV]
[和合+]就如56180266作王09361722人死2288;照样2532-3779,恩典5485也藉着12231343作王0936,叫1519人因1223我们的22572962耶稣2424基督5547得永01662222
罗6:13
[和合]也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要象从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。
[KJV]Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
[和合+]也不要3366将你们的5216肢体3196献给39360266作不义的0093器具3696;倒要023556131537死里3498复活2198的人,将自己1438献给39362316,并2532将肢体3196作义的1343器具3696献给神2316
罗6:16
[和合]岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以至于死;或作顺命的奴仆,以至成义。
[KJV]Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
[和合+]岂不3756晓得1492你们献上3936自己1438作奴仆1401,顺从52183739,就作2075谁的3739奴仆1401么?或2273作罪0266的奴仆,以至于15192288;或2228作顺命5218的奴仆,以至1519成义1343
罗6:18
[和合]你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
[KJV]Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
[和合+]你们既116105750266里得了释放1659,就作了义1343的奴仆1402
罗6:19
[和合]我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说:你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
[KJV]I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
[和合+]我因1223你们5216肉体4561的软弱0769,就照人的常话0442对你们说3004。你们5216从前怎样5618将肢体3196献给3936不洁0167不法0458作奴仆1401,以至于1519不法0458;现今3568也要照样3779将肢体3196献给39361343作奴仆1401,以至于1519成圣0038
罗6:20
[和合]因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
[KJV]For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
[和合+]因为1063你们作22580266之奴仆1401的时候3753,就不被义1343约束了1658
罗8:10
[和合]基督若在你们心里,身体就因罪而死,心灵却因义而活。
[KJV]And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
[和合+]基督554714871722你们5213心里,身体4983116112230266而死3498,心灵4151116112231343而活2222
罗9:30
[和合]这样,我们可说什么呢?那本来不追求义的外邦人反得了义,就是因信而得的义。
[KJV]What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
[和合+]这样3767,我们可说2046甚么5101呢?那3588本来不3361追求13771343的外邦人1484反得了26381343,就是116115374102而得的义1343
罗9:31
[和合]但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。
[KJV]But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
[和合+]1161以色列人2474追求1377律法的35511343,反得5348不着3756律法的35511343
罗10:3
[和合]因为不知道 神的义,想要立自己的义,就不服 神的义了。
[KJV]For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
[和合+]因为1063不知道0050神的23161343,想要22122476自己的23981343,就不37565293神的23161343了。
罗10:4
[和合]律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
[KJV]For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
[和合+]律法的3551总结5056就是基督5547,使151939564100他的都得着义1343
罗10:5
[和合]摩西写着说:“人若行那出于律法的义,就必因此活着。”
[KJV]For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
[和合+]摩西3475写着1125说:人0444若行41600846出于1537律法3551的义1343,就必因1722此活着2198
罗10:6
[和合]惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢(就是要领下基督来)?
[KJV]But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
[和合+]唯有1161出于1537信心4102的义1343如此37793004:你不要3361258817222036:谁5101要升03051519天上3772去呢?就是要5123领下2609基督5547来;
罗10:10
[和合]因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。
[KJV]For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
[和合+]因为1063人心里2588相信4100,就可以1519称义1343;口里4750承认3670,就可以1519得救4991
罗14:17
[和合]因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
[KJV]For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
[和合+]因为10632316的国09323756在乎207610354213,只0235在乎公义1343、和平1515,并2532004041511722的喜乐5479
林前1:30
[和合]但你们得在基督耶稣里是本乎 神, 神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
[KJV]But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
[和合+]1161你们5210得在2075基督5547耶稣24241722,是本乎1537神,神2316又使0575他成为1096我们的2254-5037智慧4678、公义1343、圣洁0038、救赎0629
林后3:9
[和合]若是定罪的职事有荣光,那称义的职事,荣光就越发大了。
[KJV]For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
[和合+]若是1487定罪2633的职事1248有荣光1391,那称义1343的职事1248荣光1391就越发4183-31234052了。
林后5:21
[和合]
[KJV]
[和合+]2316使41603588无罪(无罪:原文是不336110970266)的,替5228我们2257成为罪0266,好叫2443我们224917220846里面成为10962316的义1343
林后6:7
[和合]真实的道理、 神的大能;仁义的兵器,在左在右;
[KJV]By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
[和合+]真实的0225道理3056、神2316的大能1411;仁义1343的兵器3696在左0710在右1188
林后6:14
[和合]你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?
[KJV]Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
[和合+]你们和不信的0571原不3361相配1096,不要同负一轭2086。义13432532不义0458有甚么5101相交3352呢?光明54574314黑暗4655有甚么5101相通2842呢?
林后9:9
[和合]如经上所记:“他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义存到永远。”
[KJV](As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
[和合+]2531经上所记1125:他施捨钱财4650,賙济1325贫穷3993;他的0846仁义134333061519永远0165
林后9:10
[和合]那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子;
[KJV]Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)
[和合+]那赐20234690给撒种的4687,赐552407401519人吃1035的,必2532多多4129加给你们5216种地的种子4703,又2532增添0837你们5216仁义1343的果子1081
林后11:15
[和合]所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局必然照着他们的行为。
[KJV]Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
[和合+]所以3767他的0846差役1249,若149933455613仁义的1343差役1249,也不算3756希奇3173。他们的3739结局5056必然2071照着2596他们的0846行为2041
加2:21
[和合]
[KJV]
[和合+]我不3756废掉01142316的恩5485;义1343若是1487藉着1223律法3551得的,基督5547就是徒然1432死了0599
加3:6
[和合]正如“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”
[KJV]Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
[和合+]正如2531亚伯拉罕001141002316,这就算为30490846的义1343
加3:21
[和合]这样,律法是与 神的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。
[KJV]Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
[和合+]这样3767,律法3551是与神2316的应许1860反对2596么?断乎不是3361-1096!若1487曾传1325一个能1410叫人得生2227的律法3551,义1343就诚然3689本乎1537律法3551了。
加5:5
[和合]我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
[KJV]For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
[和合+]我们2249靠着圣灵4151,凭着1537信心4102,等候0553所盼望的16801343
弗4:24
[和合]并且穿上新人;这新人是照着 神的形象造的,有真理的仁义和圣洁。
[KJV]And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
[和合+]并且2532穿上174625370444;这新人是照着25962316的形象造的2936,有1722真理0225的仁义13432532圣洁3742
弗5:9
[和合]光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
[KJV](For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
[和合+]光明所结的果子2590就是一切3956良善0019、公义1343、诚实0225
弗6:14
[和合]所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
[KJV]Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
[和合+]所以3767要站稳了2476,用1722真理0225当作带子束40243751,用1746公义1343当作护心镜2382遮胸,
腓1:11
[和合]并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与 神。
[KJV]Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
[和合+]并靠着1223耶稣2424基督5547结满了4137仁义的1343果子2590,叫荣耀1391称赞1868归与15192316
腓3:6
[和合]就热心说,我是逼迫教会的;就律法上的义说,我是无可指摘的。
[KJV]Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
[和合+]就热心22052596,我是逼迫1377教会1577的;就律法35511722的义13432596,我是1096无可指摘的0273
腓3:9
[和合]并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信 神而来的义,
[KJV]And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
[和合+]并且2532得以2147在他0846里面1722,不是33612192自己16991537律法3551而得的义1343,乃是0235有信4102基督5547的义,就是因190941022316而来的15371343
提前6:11
[和合]但你这属 神的人,要逃避这些事,追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
[KJV]But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
[和合+]11614771这属神2316的人0444要逃避5343这些事5023,追求1377公义1343、敬虔2150、信心4102、爱心0026、忍耐5281、温柔4236
提后2:22
[和合]你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
[KJV]Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
[和合+]你要逃避5343少年的3512私慾1939,同3326那清25132588祷告19412962的人追求1377公义1343、信德4102、仁爱0026、和平1515
提后3:16
[和合]圣经都是 神所默示的(或作“凡 神所默示的圣经”),于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,
[KJV]All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:
[和合+]圣经1124都是3956神所默示的2315(或作:凡神所默示的圣经),于4314教训1319、督责1650、使人归正1882、教导3809人学义1343都是有益的,
提后4:8
[和合]从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
[KJV]Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
[和合+]从此以后3063,有公义的1343冠冕4735为我3427存留0606,就是按着公义1342审判2923的主2962到了172215652250要赐给05913427的;不37563440赐给我1698,也2532赐给凡3956爱慕00250846显现2015的人。
多3:5
[和合]他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,借着重生的洗和圣灵的更新。
[KJV]Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
[和合+]他便救了4982我们2248;并不是37561537我们2249自己所行4160-204117221343,乃是02352596他的0846怜悯1656,藉着1223重生3824的洗3067253200404151的更新0342
来1:9
[和合]你喜爱公义,恨恶罪恶;所以 神,就是你的 神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。”
[KJV]Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
[和合+]你喜爱0025公义1343,恨恶3404罪恶0458;所以1223-51242316,就是你的46752316,用喜乐0020163755484571,胜过3844膏你的4675同伴3353
来5:13
[和合]凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩;
[KJV]For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.
[和合+]10633956只能吃33481051的都不熟练0552仁义1343的道理3056,因为1063他是2076婴孩3516
来7:2
[和合]亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来,就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
[KJV]To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
[和合+]亚伯拉罕00112532将自己所得来的0575-3956,取十分之一11813307他。他头一个4412名繙出来2059就是仁义13430935,他又2532名撒冷45320935,就是3603平安15150935的意思。
来11:7
[和合]挪亚因着信,既蒙 神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
[KJV]By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
[和合+]挪亚3575因着信4102,既蒙神指示5537他未336909914012事,动了敬畏2125的心,预备了2680一隻方舟2787,使15190846全家3624得救4991。因12233739就定了2632那世代2889的罪,自己也2532承受了1096-2818那从25964102而来的义1343
来11:33
[和合]他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,
[KJV]Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions.
[和合+]他们3739因着12234102,制伏了2610敌国0932,行了2038公义1343,得了2013应许1860,堵了4750狮子3023的口4750
来12:11
[和合]凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦;后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义。
[KJV]Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
[和合+]1161管教3809的事,当时3918不觉得1380快乐5479,反0235觉得愁苦3077;后来53051161为那经1223练过1128的人结出0591平安的1516果子2590,就是义1343
雅1:20
[和合]因为人的怒气并不成就 神的义。
[KJV]For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
[和合+]因为10630435的怒气3709并不3756成就27162316的义1343
雅2:23
[和合]这就应验经上所说:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”他又得称为 神的朋友。
[KJV]And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
[和合+]这就应验4137经上1124所说3004:「亚伯拉罕信41002316,这就算304915190846的义1343。」他又2532得称为25642316的朋友5384
雅3:18
[和合]
[KJV]
[和合+]并且1161使人4160和平1515的,是用1722和平1515所栽种4687的义1343果。
彼前2:24
[和合]他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。
[KJV]Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
[和合+]3739被挂在木头35861909,亲08464983担当了0399我们的22570266,使我们既然2443在罪0266上死0581,就得以在义1343上活2198。因37390846受的鞭伤3468,你们便得了医治2390
彼前3:14
[和合]你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌(“的威吓”或作“所怕的”);
[KJV]But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
[和合+]你们就是149912231343受苦3958,也是有福的3107。不要33615399人的0846威吓5401(的威吓:或译所怕的),也不要3366惊慌5015
彼后1:1
[和合]作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得,写信给那因我们的 神和(有古卷无“和”字)救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。
[KJV]Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
[和合+]作耶稣2424基督5547仆人14012532使徒0652的西门4826。彼得4074写信给那因1722我们的225723162532(有古卷没有和字)救主4990耶稣2424基督5547之义1343,与我们2254同得2975一样宝贵2472信心4102的人。
彼后2:5
[和合]神也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的挪亚一家八口;
[KJV]And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
[和合+]神也2532没有3756宽容5339上古的0744世代2889,曾叫洪水2627临到1863那不敬虔的0765世代2889,却0235保护了544227831343道的挪亚3575一家八3590口。
彼后2:21
[和合]他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。
[KJV]For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.
[和合+]他们0846晓得192113433598,竟背弃了1994传给3860他们0846的圣00401785,倒不如22583361晓得1921为妙2909
彼后3:13
[和合]但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。
[KJV]Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
[和合+]1161我们照2596他的0846应许1862,盼望43282537377225371093,有义13432730在其37391722
约壹2:29
[和合]
[KJV]
[和合+]你们若1437知道1492他是2076公义的1342,就知道109739564160公义1343之人都是他084615371080的。
约壹3:7
[和合]小子们哪,不要被人诱惑;行义的才是义人,正如主是义的一样。
[KJV]Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
[和合+]小子们5040哪,不要被人3367诱惑4105,行41601343的纔是2076义人1342,正如2531主是2076义的1342一样。
约壹3:10
[和合]从此就显出谁是 神的儿女,谁是魔鬼的儿女;凡不行义的,就不属 神,不爱弟兄的也是如此。
[KJV]In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
[和合+]17225129就显出5318谁是神的2316儿女5043,。谁是魔鬼1228的儿女5043。凡3956336141601343的就不375615372316,不33610025弟兄0080的也是2532如此。
启19:11
[和合]我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的,称为“诚信真实;”他审判、争战都按着公义。
[KJV]And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
[和合+]我观看1492,见24003772开了0455。有一匹白30222462,骑2521在马上1909的称为2564诚信4103真实0228,他审判2919,争战4170,都按着1722公义1343