2421 חָיָה chayah {kha:-ya:'}字根型 [比较 02331, 02425 ]; TWOT - 644; 动词钦定本 - live 153, alive 34, save 13, quicken 14, revive 12, surely 10, life 9, recover 8, misc 9; 262 1) 活著 1a) (Qal) 1a1) 活著 1a1a) 拥有生命 1a1b) 继续活著, 仍然活著 1a1c) 维持生命, 继续活下去 1a1d) 生活 (兴盛地) 1a2) 复苏, 复原 1a2a) 从疾病之中 1a2b) 从沮丧之中 1a2c) 从软弱之中 1a2d) 从死亡之中 1b) (Piel) 1b1) 保存生命, 使其存活 1b2) 给予生命 ( 伯33:4 ) 1b3) 使复苏, 复原, 更新 1b3a) 生命复苏 1b3b) 成长的原因 1b3c) 修复 (毁坏的城市) ( 代上11:8 ) 1b3d) 使复兴, 复原 1c) (Hiphil) 1c1) 存续生命, 使其存活 1c2) 使复苏, 生存 1c2a) 复原 (指健康) 1c2b) 使复兴 1c2c) 使复活 |
02421 <音译>chayah <词类>动 <字义>存活、使复活、康复、保全生命 <字源>一原形字根 <神出>644 创5:3 <译词>存活63 活54 救活23 存留9 万岁8 活著8… (251) <解释> 一、Qal 完成式-3单阳חָיָה 传6:6 。连续式3单阳יְחָיָה 耶21:9 耶38:2 ;וְחֵי 利25:36 。连续式3单阴וְחָיְתָה 创12:13 耶38:17 。连续式2单阳וְחָיִיתָ 申30:16 。3复חָיוּ 民14:38 。连续式3复וְחָיוּ 民4:19 亚10:9 。连续式2复阳וִחְיִיתֶם 结37:5 。 未完成式-3单阳יִחְיֶה 创17:18 ;יִחִי 诗49:8 。叙述式3单阳וַיְחִי 创5:3 ;וַיֶּחִי 申4:33 。3单阴תִּחְיֶה 书6:17 。2单阳תִחְיֶה 创27:40 。2单阴תִחְיִי 王下4:7 。1单אֶחְיֶה 王下1:2 。3复阳יִחְיוּ 书9:21 。3复阴תִחְיֶינָה 结13:19 结37:3 。2复阳תִּחְיוּ 申4:1 。2复阳+古代的词尾תִּחְיוּן,ן 申5:33 申8:1 。1复נִחְיֶה 王下7:4 。 祈使式-连וְ+单阳וֶחְיֵה 创20:7 箴4:4 箴7:2 。连וְ+祈愿式3单阴וּתְחִי 创19:20 。单阴חֲיִי 结16:6 。连וְ+复阳וִחְיוּ 创42:18 。祈愿式3单阳יְחִי 申33:6 ;יֶחִי 赛38:21 。 1. 活著。 A. 拥有生命。存活, 创31:32 出33:20 民4:19 申30:16 。片语:וַיְחִי+时间受词,活到一百三十岁, 创5:3-30 出9:28 出11:11-26 出47:28 出50:22 王下14:17 代下25:25 伯42:16 。 B. 继续活著、仍然活著。使你存活, 创20:7 ;与你同住, 利25:36 。חָיְתָה נַפְשִׁי我的命也因你存活, 创12:13 伯19:20 王上20:32 诗119:17,77 耶38:2,17,20 赛55:3 。יִחְיֶה לְפָנֶיךָ活在你面前, 创17:18 何6:2 。 C. 维持生命、继续活下去。度日, 创27:40 。活著, 申8:3 。恶人若转离恶行,就必因此存活, 结33:19 。וְצַדִּיק בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶה义人因信得生, 哈2:4 。 二、Piel 完成式-3单阳חִיָּה 诗22:29 。3单阴1单词尾חִיָּתְנִי 诗119:50 。2单阳1单词尾חִיִּיתַנִי 诗30:3 诗119:93 。3复חִיּוּ 士21:14 。疑 הֲ +2复阳הַחִיִּיתֶם 民31:15 。未完成式-3单阳יְחַיֶּה 撒上27:9 。3复阳יְחַיּוּ 创12:12 。 连וְ +1复וּנְחַיֶּה 创19:32 。叙述式3复阴וַתְּחַיֶּיןָ 出1:17 。2复阳+古代的词尾תְּחַיּוּן , ן 出1:22 。2单阳תְחַיֶּה 出22:18 。连וְ +1单וַאֲחַיֶּה 申32:39 。叙述式3单阳3单阴词尾וַיְחַיֶּהָ 撒下12:3 。3复阳1复词尾יְחַיֻּנוּ 王下7:4 。3单阴1单词尾תְּחַיֵּנִי 伯33:4 。连וְ +3单阳3单阳词尾וִיחַיֵּהוּ 诗41:2 。2单阳1单词尾תְּחַיֵּינִו 诗71:20 。2单阳1复词尾תְּחַיֵּנוּ 诗80:18 。3单阴תְּחַיֶּה 传7:12 。2复阴תְחַיֶּינָה 结:13:18 。不定词-附属形חַיּוֹת 创7:3 结13:19 。附属形1复词尾חַיֹּתֵנוּ 申6:24 。附属形3复阳词尾חַיּוֹתָם 书9:15 。附属形3单阳词尾חַיֹּתוֹ 结3:18 。 1. 保存生命、使其存活。存留男孩的性命, 出1:17,18,22 撒上22:18 书9:15 创12:12 民31:15 申6:24 尼20:16 士21:14 撒上27:9,11 王上18:5 王下7:4 耶49:11 结3:18 哈3:2 伯36:6 诗30:3 伯33:19 伯41:2 伯138:7 。נַפְשׁוֹ חִיָּה存活自己性命的人, 诗22:29 结18:27 结13:18,19 王上20:31 。חַיּוֹת זֶרַע留种, 创7:3 王上19:32,34 。都是你所保存的, 尼9:6 ;养活一只母牛犊, 赛7:21 ;养活的一只小母羊羔, 撒下12:3 。 三、Hiphil 完成式-3单阳הֶחֱיָה 书6:25 。2单阳1复词尾הֶחֱיִתָנוּ 创47:25 。1单הֶחֱיֵיתִי 民22:33 。连续式2复阳וְהַחֲיִתֶם 书2:13 士8:19 。 1. 存续生命、使其存活。保全你们的生命, 创45:7 创50:20 创47:25 民22:33 书2:13 创6:25 创14:10 创6:19,20 民31:18 书9:20 士8:19 撒下8:2 结13:22 。受词נֶפֶשׁ,救我的性命, 创19:19 。 |
02421 chayah {khaw-yaw'} a primitive root [compare 02331, 02421]; TWOT - 644; v AV - live 153, alive 34, save 13, quicken 14, revive 12, surely 10, life 9, recover 8, misc 9; 262 1) to live, have life, remain alive, sustain life, live prosperously, live for ever, be quickened, be alive, be restored to life or health 1a) (Qal) 1a1) to live 1a1a) to have life 1a1b) to continue in life, remain alive 1a1c) to sustain life, to live on or upon 1a1d) to live (prosperously) 1a2) to revive, be quickened 1a2a) from sickness 1a2b) from discouragement 1a2c) from faintness 1a2d) from death 1b) (Piel) 1b1) to preserve alive, let live 1b2) to give life 1b3) to quicken, revive, refresh 1b3a) to restore to life 1b3b) to cause to grow 1b3c) to restore 1b3d) to revive 1c) (Hiphil) 1c1) to preserve alive, let live 1c2) to quicken, revive 1c2a) to restore (to health) 1c2b) to revive 1c2c) to restore to life |
Text: a primitive root [compare 2331, 2421]; to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive:
KJV -keep (leave, make) alive, X certainly, give (promise) life, (let, suffer to) live, nourish up, preserve (alive), quicken, recover, repair, restore (to life), revive, (X God) save (alive, life, lives), X surely, be whole.