创10:10 | [和合] | 他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。 | [KJV] | And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. | [和合+] | 他国4467的起头7225是巴别0894、以力0751、亚甲0390、甲尼3641,都在示拿8152地0776。 |
|
创20:9 | [和合] | 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样行呢?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里!你向我行不当行的事了。” | [KJV] | Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. | [和合+] | 亚比米勒0040召7121了亚伯拉罕0085来,对他说0559:你怎么4100向我这样行6213呢?我在甚么4100事上得罪2398了你,你竟使0935我5921和我5921国4467里的人陷在大1419罪2401里?你向我5973行6213不3808当行6213的事4639了! |
|
出19:6 | [和合] | 你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。” | [KJV] | And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel. | [和合+] | 你们要归我作祭司3548的国度4467,为圣洁6918的国民1471。这些话1697你要告诉1696以色列3478人1121。 |
|
民32:33 | [和合] | 摩西将亚摩利王西宏的国,和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。 | [KJV] | And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about. | [和合+] | 摩西4872将亚摩利0567王4428西宏5511的国4467和巴珊1316王4428噩5747的国4467,连那地0776和周围的5439城邑5892-1367-0776,都给了5414迦得1410子孙1121和流便7205子孙1121,并约瑟3130的儿子1121玛拿西4519半个2677支派7626。 |
|
申3:4 | [和合] | 那时我们夺了他所有的城,共有六十座,没有一座城不被我们所夺。这为亚珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的国。 | [KJV] | And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. | [和合+] | 那时6256,我们夺了3920他所有的城5892,共有六十8346座5892,没有一座城7151不被我们所夺3947。这为亚珥歌伯0709的全境2256,就是巴珊地1316噩5747王的国4467。 |
|
申3:10 | [和合] | 就是夺了平原的各城,基列全地,巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。 | [KJV] | All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. | [和合+] | 就是夺了平原4334的各城5892、基列1568全地、巴珊1316全地,直到撒迦5548和以得来0154,都是巴珊1316王噩5747国4467内的城邑5892。 |
|
申3:13 | [和合] | 其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全地乃是巴珊全地,这叫作利乏音人之地。 | [KJV] | And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. | [和合+] | 其余3499的基列1568地和巴珊1316全地,就是噩5747王的国4467,我给了5414玛拿西4519半2677支派7626。亚珥歌伯0709全地2256乃是巴珊1316全地;这1931叫做7121利乏音人7497之地0776。 |
|
申3:21 | [和合] | “那时我吩咐约书亚说:你亲眼看见了耶和华你 神向这二王所行的,耶和华也必向你所要去的各国照样行。 | [KJV] | And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. | [和合+] | 那时6256我吩咐6680约书亚3091说0559:你亲眼5869看见了7200耶和华3068―你 神0430向这二8147王4428所行的6213;耶和华3068也必向你所要去5674的各国4467照样行6213。 |
|
申17:18 | [和合] | 他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书,为自己抄录一本, | [KJV] | And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites: | [和合+] | 他登了3427国4467位3678,就要将祭司3548利未人3881面前6440的这律法8451书5612,为自己抄录3789一本4932, |
|
申17:20 | |
申28:25 | [和合] | “耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。 | [KJV] | The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. | [和合+] | 耶和华3068必使5414你败在仇敌0341面前6440,你从一条0259路1870去3318攻击5062他们,必从七条7651路1870逃跑5127。你必在天下0776万国4467中抛来抛去2189。 |
|
书10:2 | [和合] | 就甚惧怕;因为基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。 | [KJV] | That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. | [和合+] | 就甚3966惧怕3372;因为基遍1391是一座大1419城5892,如都4467城5892一般,比艾城5857更大1419,并且城内的人0582都是勇士1368。 |
|
书11:10 | [和合] | 当时约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王;素来夏琐在这诸国中是为首的。 | [KJV] | And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. | [和合+] | 当时6256,约书亚3091转回7725夺3920了夏琐2674,用刀2719击杀5221夏琐王4428。(素来6440夏琐2674在这诸国4467中是为首7218的。) |
|
撒上10:18 | [和合] | 对他们说:“耶和华以色列的 神如此说:‘我领你们以色列人出埃及,救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离欺压你们各国之人的手。’ | [KJV] | And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you: | [和合+] | 对他们说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我领5927你们以色列人3478出埃及4714,救你们脱离5337埃及人4714的手3027,又救你们脱离欺压3905你们各国4467之人的手3027。 |
|
撒上13:13 | [和合] | 撒母耳对扫罗说:“你作了糊涂事了,没有遵守耶和华你 神所吩咐你的命令。若遵守,耶和华必在以色列中坚立你的王位,直到永远。 | [KJV] | And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. | [和合+] | 撒母耳8050对扫罗7586说0559:你做了糊涂事了5528,没有遵守8104耶和华3068―你 神0430所吩咐6680你的命令4687。若遵守,耶和华3068必在以色列3478中坚立3559你的王位4467,直到5704永远5769。 |
|
撒上13:14 | [和合] | 现在你的王位必不长久。耶和华已经寻着一个合他心意的人,立他作百姓的君,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。” | [KJV] | But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee. | [和合+] | 现在你的王位4467必不长久6965。耶和华3068已经寻着1245一个合他心意3824的人0376,立6680他作百姓5971的君5057,因为你没有遵守8104耶和华3068所吩咐6680你的。 |
|
撒上24:20 | [和合] | 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。 | [KJV] | And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand. | [和合+] | 我也知道3045你必要4427作王4427,以色列3478的国4467必坚立6965在你手3027里。 |
|
撒上27:5 | [和合] | 大卫对亚吉说:“我若在你眼前蒙恩,求你在京外的城邑中,赐我一个地方居住。仆人何必与王同住京都呢?” | [KJV] | And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? | [和合+] | 大卫1732对亚吉0397说0559:我若在你眼5869前蒙4672恩2580,求你在京外7704的城邑5892中赐5414我一个0259地方4725居住3427。仆人5650何必与王同住3427京都4467-5892呢? |
|
撒上28:17 | [和合] | 耶和华照他借我说的话,已经从你手里夺去国权,赐与别人,就是大卫。 | [KJV] | And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David: | [和合+] | 耶和华3068照他藉我3027说1696的话,已经从你手里3027夺去7167国权4467,赐与5414别人7453,就是大卫1732。 |
|
撒下3:9 | |
撒下3:28 | [和合] | 大卫听见了,就说:“流尼珥的儿子押尼珥的血,这罪在耶和华面前必永不归我和我的国。 | [KJV] | And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner: | [和合+] | 大卫1732听见了8085,就说0559:流尼珥5369的儿子1121押尼珥0074的血1818,这罪在耶和华3068面前必永5704-5769不归我和我的国4467。 |
|
撒下5:12 | [和合] | 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。 | [KJV] | And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake. | [和合+] | 大卫1732就知道3045耶和华3068坚立3559他作以色列3478王4428,又为自己的民5971以色列3478使他的国4467兴旺5375。 |
|
撒下7:12 | [和合] | 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。 | [KJV] | And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom. | [和合+] | 你寿数3117满足4390、与你列祖0001同睡7901的时候,我必使6965你的后0310裔2233接续3318你的位;我也必坚定3559他的国4467。 |
|
撒下7:13 | [和合] | 他必为我的名建造殿宇,我必坚定他的国位,直到永远。 | [KJV] | He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever. | [和合+] | 他必为我的名8034建造1129殿宇1004;我必坚定3559他的国4467位3678,直到永远5704-5769。 |
|
撒下7:16 | [和合] | 你的家和你的国,必在我(原文作“你”)面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。’” | [KJV] | And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever. | [和合+] | 你的家1004和你的国4467必在我(原文是你)面前6440永远5704-5769坚立0539。你的国位3678也必坚定3559,直到永远5704-5769。 |
|
王上2:46 | |
王上4:21 | [和合] | 所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。 | [KJV] | And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life. | [和合+] | 所罗门8010统管4910诸国4467,从大河5104到非利士6430地0776,直到埃及4714的边界1366。所罗门在世2416的日子3117,这些国都进5066贡4503服事5647他。 |
|
王上9:5 | [和合] | 我就必坚固你的国位在以色列中,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断人坐以色列的国位。’ | [KJV] | Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel. | [和合+] | 我就必坚固6965你的国4467位3678在以色列3478中,直到永远5769,正如我应许1696你父0001大卫1732说0559:你的子孙必不断3772人0376坐以色列3478的国位3678。 |
|
王上10:20 | [和合] | 六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个:左边一个,右边一个。在列国中没有这样作的。 | [KJV] | And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom. | [和合+] | 六层8337臺阶4609上有十6240二个8147狮子0738站立5975,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国4467中没有这样3651做6213的。 |
|
王上11:11 | [和合] | 所以耶和华对他说:“你既行了这事,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必将你的国夺回,赐给你的臣子。 | [KJV] | Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. | [和合+] | 所以耶和华3068对他说0559:你既行了这事,不遵守8104我所吩咐6680你守的约1285和律例2708,我必7167将你的国4467夺回7167,赐给5414你的臣子5650。 |
|
王上11:13 | [和合] | 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。” | [KJV] | Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. | [和合+] | 只是7535我不将全国4467夺回7167,要因我仆人5650大卫1732和我所选择0977的耶路撒冷3389,还留一0259支派7626给5414你的儿子1121。 |
|
王上11:31 | [和合] | 对耶罗波安说:“你可以拿十片。耶和华以色列的 神如此说:‘我必将国从所罗门手里夺回,将十个支派赐给你。( | [KJV] | And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: | [和合+] | 对耶罗波安3379说0559:你可以拿3947十6235片7168。耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我必将国4467从所罗门8010手3027里夺回7167,将十个6235支派7626赐给5414你。 |
|
王上11:34 | [和合] | 但我不从他手里将全国夺回,使他终身为君,是因我所拣选的仆人大卫谨守我的诫命律例。 | [KJV] | Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: | [和合+] | 但我不从他手3027里将全国4467夺回3947;使7896他终身3117-2416为君5387,是因我所拣选0977的仆人5650大卫1732谨守8104我的诫命4687律例2708。 |
|
王上12:26 | [和合] | 耶罗波安心里说,恐怕这国仍归大卫家; | [KJV] | And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: | [和合+] | 耶罗波安3379心里3820说0559:恐怕这国4467仍归7725大卫1732家1004; |
|
王上14:8 | [和合] | 将国从大卫家夺回赐给你;你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,一心顺从我,行我眼中看为正的事。 | [KJV] | And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; | [和合+] | 将国4467从大卫1732家1004夺回7167赐给5414你;你却不效法我仆人5650大卫1732,遵守8104我的诫命4687,一心3824顺从1980-0310我,行6213我眼中5869看为正3477的事。 |
|
王上18:10 | [和合] | 我指着永生耶和华你的 神起誓,无论哪一邦、哪一国,我主都打发人去找你。若说你没有在那里,就必使那邦那国的人起誓说,实在是找不着你。 | [KJV] | As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not. | [和合+] | 我指着永生2416耶和华3068―你的 神0430起誓,无论3426哪一邦1471哪一国4467,我主0113都打发7971人去找1245你。若说0559你没有在那里,就必使那邦4467那国1471的人起誓7650说,实在是找4672不着你。 |
|
王下11:1 | [和合] | 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。 | [KJV] | And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal. | [和合+] | 亚哈谢0274的母亲0517亚他利雅6271见7200他儿子1121死了4191,就起来6965剿灭0006王4467室2233。 |
|
王下14:5 | [和合] | 国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了。 | [KJV] | And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father. | [和合+] | 国4467一坚定2388,就把杀5221他父0001王4428的臣仆5650杀5221了, |
|
王下15:19 | [和合] | 亚述王普勒来攻击以色列国,米拿现给他一千他连得银子,请普勒帮助他坚定国位。 | [KJV] | And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand. | [和合+] | 亚述0804王4428普勒6322来0935攻击以色列3478国0776,米拿4505现给5414他一千0505他连得3603银子3701,请普勒帮助他坚定2388国位4467。 |
|
王下19:15 | [和合] | 希西家向耶和华祷告,说:“坐在二基路伯上耶和华以色列的 神啊!你是天下万国的 神,你曾创造天地。 | [KJV] | And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. | [和合+] | 希西家2396向6440耶和华3068祷告6419说0559:坐在3427二基路伯3742上耶和华3068―以色列3478的 神0430啊,你是天下0776万国4467的 神0430,你曾创造6213天8064地0776。 |
|
王下19:19 | [和合] | 耶和华我们的 神啊!现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟独你耶和华是 神!” | [KJV] | Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only. | [和合+] | 耶和华3068―我们的 神0430啊,现在求你救3467我们脱离亚述王的手3027,使天下0776万国4467都知道3045惟独你―耶和华3068是 神0430! |
|
代上16:20 | [和合] | 他们从这邦游到那邦;从这国行到那国。 | [KJV] | And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; | [和合+] | 他们从这邦1471游到1980那邦1471,从这国4467行到那0312国5971。 |
|
代上29:11 | [和合] | 耶和华啊!尊大、能力、荣耀、强胜、威严都是你的;凡天上地下的,都是你的;国度也是你的,并且你为至高,为万有之首。 | [KJV] | Thine, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. | [和合+] | 耶和华3068啊,尊大1420、能力1369、荣耀8597、强胜5331、威严1935都是你的;凡天上8064地0776下的都是你的;国度4467也是你的,并且你为至高4984,为万有之首7218。 |
|
代上29:30 | |
代下9:19 | [和合] | 六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国中没有这样作的。 | [KJV] | And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom. | [和合+] | 六层8337臺阶4609上有十6240二8147个狮子0738站立5975,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国4467中没有这样做6213的。 |
|
代下11:1 | [和合] | 罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是挑选的战士,要与以色列人争战,好将国夺回再归自己。 | [KJV] | And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam. | [和合+] | 罗波安7346来到0935耶路撒冷3389,招聚6950犹大3063家1004和便雅悯1144家,共十八万3967-8084-0505人,都是挑选0977的战士,要与以色列人3478争战6213-4421-3898,好将国4467夺回7725再归自己。 |
|
代下13:5 | [和合] | 耶和华以色列的 神曾立盐约(“盐”即“不废坏”的意思),将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗? | [KJV] | Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? | [和合+] | 耶和华3068―以色列3478的 神0430曾立盐4417(即不废坏的意思)约1285,将以色列3478国4467永远5769赐给5414大卫1732和他的子孙1121,你们不知道3045么? |
|
代下13:8 | [和合] | 现在你们有意抗拒大卫子孙手下所治耶和华的国,你们的人也甚多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神的金牛犊。 | [KJV] | And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods. | [和合+] | 现在你们有意0559抗拒2388大卫1732子孙1121手下3027所治耶和华3068的国6440-4467,你们的人也甚7227多1995,你们那里又有耶罗波安3379为你们所造6213当作 神0430的金2091牛犊5695。 |
|
代下14:4 | [和合] | 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的 神,遵行他的律法、诫命。 | [KJV] | And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment. | [和合+] | 又在犹大3063各城邑5892除掉5493邱坛1116和日象2553,那时国4467享太平8252; |
|
代下17:5 | [和合] | 所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有尊荣资财。 | [KJV] | Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. | [和合+] | 所以耶和华3068坚定3559他的国4467,犹大众人3063给他进5414贡4503;约沙法3092大有7230尊荣3519赀财6239。 |
|
代下17:10 | [和合] | 耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。 | [KJV] | And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat. | [和合+] | 耶和华3068使犹大3063四围5439的列国4467都甚恐惧6343,不敢与约沙法3092争战3898。 |
|
代下20:6 | [和合] | 说:“耶和华我们列祖的 神啊!你不是天上的 神吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。 | [KJV] | And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee? | [和合+] | 说0559:耶和华3068―我们列祖0001的 神0430啊,你不是天上8064的 神0430么?你不是万邦4467万国1471的主宰4910么?在你手中3027有大能3581大力1369,无人能抵挡3320你。 |
|
代下20:29 | [和合] | 列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。 | [KJV] | And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel. | [和合+] | 列邦0776诸国4467听见8085耶和华3068战败3898以色列3478的仇敌0341,就甚惧怕6343。 |
|
代下21:3 | [和合] | 他们的父亲将许多金银、财宝,和犹大地的坚固城赐给他们;但将国赐给约兰,因为他是长子。 | [KJV] | And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn. | [和合+] | 他们的父亲0001将许多7227金2091银3701、财宝4030,和犹大3063地的坚固4694城5892赐给5414他们;但将国4467赐给5414约兰3088,因为他是长子1060。 |
|
代下21:4 | [和合] | 约兰兴起坐他父的位,奋勇自强,就用刀杀了他的众兄弟和以色列的几个首领。 | [KJV] | Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel. | [和合+] | 约兰3088兴起6965坐他父0001的位4467,奋勇自强2388,就用刀2719杀了2026他的众兄弟0251和以色列3478的几个首领8269。 |
|
代下22:9 | [和合] | 亚哈谢藏在撒玛利亚,耶户寻找他;众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋。因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保守国权。 | [KJV] | And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom. | [和合+] | 亚哈谢0274藏在2244撒玛利亚8111,耶户寻找1245他,众人将他拿住3920,送到0935耶户3058那里,就杀了4191他,将他葬埋6912;因他们说0559,他是那尽心3824寻求1875耶和华3068之约沙法3092的儿子1121。这样,亚哈谢0274的家1004无力3581保守6113国权4467。 |
|
代下22:10 | [和合] | 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室。 | [KJV] | But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah. | [和合+] | 亚哈谢0274的母亲0517亚他利雅6271见7200他儿子1121死了4191,就起来6965剿灭1696犹大3063王室4467-2233。 |
|
代下23:20 | [和合] | 又率领百夫长和贵胄,与民间的官长,并国中的众民,请王从耶和华殿下来,由上门进入王宫,立王坐在国位上。 | [KJV] | And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom. | [和合+] | 又率领3947百夫3967长8269和贵胄0117,与民间5971的官长4910,并国0776中的众民5971,请王4428从耶和华3068殿1004下来3381,由8432上5945门8179进入0935王4428宫1004,立3427王4428坐在国4467位3678上。 |
|
代下25:3 | [和合] | 国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了, | [KJV] | Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father. | [和合+] | 国4467一坚定2388,就把杀5221他父0001王4428的臣仆5650杀了2026, |
|
代下29:21 | [和合] | 牵了七只公牛、七只公羊、七只羊羔、七只公山羊,要为国、为殿、为犹大人作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司,献在耶和华的坛上, | [KJV] | And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD. | [和合+] | 牵了七隻7651公牛6499,七隻7651公羊0352,七隻7651羊羔3532,七隻7651公6842山羊5795,要为国4467、为殿4720、为犹大人3063作赎罪祭2403。王吩咐0559亚伦0175的子孙1121众祭司3548,献5927在耶和华3068的坛4196上, |
|
代下32:15 | [和合] | 所以你们不要叫希西家这样欺哄诱惑你们,也不要信他,因为没有一国一邦的神,能救自己的民脱离我手和我列祖的手,何况你们的神,更不能救你们脱离我的手。” | [KJV] | Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand? | [和合+] | 所以你们不要3808叫希西家2396这样欺哄5377诱惑5496你们,也不要信0539他;因为没有一国1471一邦4467的 神0430能3201救自己的民5971脱离5337我手3027和我列祖0001的手3027,何况你们的 神0430更不能救你们脱离5337我的手3027。 |
|
代下36:23 | |
拉1:2 | [和合] | “波斯王古列如此说:‘耶和华天上的 神,已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷,为他建造殿宇。 | [KJV] | Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah. | [和合+] | 「波斯6539王4428古列3566如此说0559:『耶和华3068天上8064的 神0430已将天下0776万国4467赐5414给我,又嘱咐6485我在犹大3063.的耶路撒冷3389为他建造1129殿宇1004。 |
|
尼9:22 | [和合] | “并且你将列国之地照分赐给他们,他们就得了西宏之地、希实本王之地,和巴珊王噩之地。 | [KJV] | Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. | [和合+] | 并且你将列国4467-5971之地照分2505赐5414给他们,他们就得了3423西宏5511之地0776、希实本2809王4428之地0776,和巴珊1316王4428噩5747之地0776。 |
|
诗46:6 | [和合] | 外邦喧嚷,列国动摇; 神发声,地便熔化。 | [KJV] | The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. | [和合+] | 外邦1471喧嚷1993,列国4467动摇4131; 神0430发5414声6963,地0776便鎔化4127。 |
|
诗68:32 | [和合] | 世上的列国啊!你们要向 神歌唱;愿你们歌颂主, | [KJV] | Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: | [和合+] | 世上0776的列国4467啊,你们要向 神0430歌唱7891;愿你们歌颂2167主0136! |
|
诗79:6 | [和合] | 愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦和那不求告你名的国度。 | [KJV] | Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. | [和合+] | 愿你将你的忿怒2534倒8210在那不认识3045你的外邦1471和那不求告7121你名8034的国度4467。 |
|
诗102:22 | [和合] | 就是在万民和列国聚会事奉耶和华的时候。 | [KJV] | When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. | [和合+] | 就是在万民5971和列国4467聚会6908-3162事奉5647耶和华3068的时候。 |
|
诗105:13 | [和合] | 他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。 | [KJV] | When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; | [和合+] | 他们从这邦1471游到1980那邦,从这国4467行到那0312国5971。 |
|
诗135:11 | [和合] | 就是亚摩利王西宏和巴珊王噩,并迦南一切的国王, | [KJV] | Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: | [和合+] | 就是亚摩利0567王4428西宏5511和巴珊1316王4428噩5747,并迦南3667一切的国王4467, |
|
赛9:6 | [和合] | 因有一婴孩为我们而生,有一子赐给我们,政权必担在他的肩头上。他名称为奇妙、策士、全能的 神、永在的父、和平的君。 | [KJV] | For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. | [和合+] | 他的政权4951与平安7965必加增4766无穷7093。他必在大卫1732的宝座3678上治理3559他的国4467,以公平4941公义6666使国坚定稳固5582,从今直到5704永远5769。万军6635之耶和华3068的热心7068必成就6213这事。 |
|
赛10:10 | [和合] | 我手已经搆到有偶像的国,这些国雕刻的偶像过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。 | [KJV] | As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria; | [和合+] | 我手3027已经搆到4672有偶象0457的国4467;这些国雕刻的偶象6456过于耶路撒冷3389和撒玛利亚8111的偶象。 |
|
赛13:4 | [和合] | 山间有多人的声音,好象是大国人民。有许多国的民聚集哄嚷的声音,这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。 | [KJV] | The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. | [和合+] | 山间2022有多1995人的声音6963,好象1823是大7227国人民5971。有许多国4467的民1471聚集0622鬨嚷的7588声音6963;这是万军6635之耶和华3068点齐6485军队6635,预备打仗4421。 |
|
赛13:19 | [和合] | 巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必象 神所倾覆的所多玛蛾摩拉一样。 | [KJV] | And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. | [和合+] | 巴比伦0894素来为列国4467的荣耀6643,为迦勒底人3778所矜夸的1347华美8597,必象 神0430所倾覆的4114所多玛5467、蛾摩拉6017一样。 |
|
赛14:16 | [和合] | “凡看见你的,都要定睛看你,留意看你,说:‘使大地战抖,使列国震动, | [KJV] | They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms; | [和合+] | 凡看见7200你的都要定睛7688看你,留意0995看你,说:使大地0776战抖7264,使列国4467震动7493, |
|
赛17:3 | [和合] | 以法莲不再有保障,大马色不再有国权,亚兰所剩下的,必象以色列人的荣耀消灭一样。这是万军之耶和华说的。 | [KJV] | The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. | [和合+] | 以法莲0669不再有7673保障4013;大马色1834不再有国权4467;亚兰0758所剩下的7605必象以色列3478人1121的荣耀3519消灭一样。这是万军6635之耶和华3068说的5002。 |
|
赛19:2 | [和合] | 我必激动埃及人攻击埃及人;弟兄攻击弟兄;邻舍攻击邻舍;这城攻击那城;这国攻击那国。 | [KJV] | And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom. | [和合+] | 我必激动5526埃及人4714攻击埃及人4714―弟兄攻击3898弟兄0251,邻舍攻击邻舍7453;这城5892攻击那城5892,这国4467攻击那国4467。 |
|
赛23:11 | [和合] | 耶和华已经向海伸手,震动列国。至于迦南,他已经吩咐拆毁其中的保障。 | [KJV] | He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. | [和合+] | 耶和华3068已经向海3220伸5186手3027,震动7264列国4467。至于迦南3667,他已经吩咐6680拆毁8045其中的保障4581。 |
|
赛23:17 | [和合] | 七十年后,耶和华必眷顾推罗,他就仍得利息,(原文作“雇价”。下同。)与地上的万国交易(原文作“行淫”)。 | [KJV] | And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. | [和合+] | 七十7657年8141后7093,耶和华3068必眷顾6485推罗6865,他就仍得7725利息0868(原文是雇价;下同),与地0776上6440的万国4467交易(原文是行淫2181)。 |
|
赛37:16 | [和合] | “坐在二基路伯上万军之耶和华以色列的 神啊!你,惟有你,是天下万国的 神。你曾创造天地。 | [KJV] | O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth. | [和合+] | 坐在3427二基路伯3742上万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430啊,你―唯有你是天下0776万国4467的 神0430,你曾创造6213天8064地0776。 |
|
赛37:20 | [和合] | 耶和华我们的 神啊!现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟有你是耶和华。 | [KJV] | Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only. | [和合+] | 耶和华3068―我们的 神0430啊,现在求你救我们3467脱离亚述王的手3027,使天下0776万国4467都知道3045唯有你是耶和华3068。 |
|
赛47:5 | [和合] | 迦勒底的闺女啊!你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。 | [KJV] | Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. | [和合+] | 迦勒底3778的闺女1323啊,你要默然1748静坐3427,进入0935暗中2822,因为你不再3254称为7121列国4467的主母1404。 |
|
赛60:12 | [和合] | 哪一邦哪一国不事奉你,就必灭亡,也必全然荒废。 | [KJV] | For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. | [和合+] | 哪一邦1471哪一国4467不事奉你5647,就必灭亡0006,也必全然荒废2717。 |
|
耶1:10 | [和合] | 看哪!我今日立你在列邦列国之上,为要施行拔出、拆毁、毁坏、倾覆,又要建立栽植。” | [KJV] | See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant. | [和合+] | 看哪7200,我今日3117立6485你在列邦1471列国4467之上,为要施行拔出5428、拆毁5422、毁坏0006、倾覆2040,又要建立1129、栽植5193。 |
|
耶1:15 | [和合] | 耶和华说:“看哪!我要召北方列国的众族,他们要来,各安座位在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城邑。 | [KJV] | For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. | [和合+] | 耶和华3068说5002:「看哪,我要召7121北方6828列国4467的众族4940;他们要来0935,各0376安5414座位3678在耶路撒冷3389的城门口8179-6607,周围5439攻击城墙2346,又要攻击犹大3063的一切城邑5892。 |
|
耶15:4 | [和合] | 又必使他们在天下万国中,抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。’” | [KJV] | And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem. | [和合+] | 又必使5414他们在天下0776万国4467中抛来抛去2189-2113,都因1558犹大3063王4428希西家3169的儿子1121玛拿西4519在耶路撒冷3389所行6213的事。 |
|
耶18:7 | [和合] | 我何时论到一邦,或一国说,要拔出、拆毁、毁坏。 | [KJV] | At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; | [和合+] | 我何时7281论1696到一邦4467或一国1471说,要拔出5428、拆毁5422、毁坏0006; |
|
耶18:9 | [和合] | 我何时论到一邦,或一国说,要建立、栽植。 | [KJV] | And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; | [和合+] | 我何时7281论1696到一邦4467或一国1471说,要建立1129、栽植5193; |
|
耶24:9 | [和合] | 我必使他们交出来,在天下万国中抛来抛去,遭遇灾祸;在我赶逐他们到的各处,成为凌辱、笑谈、讥刺、咒诅。 | [KJV] | And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. | [和合+] | 我必使他们交出来5414,在天下0776万国4467中抛来抛去2189-2113,遭遇灾祸7451;在我赶逐5080他们到的各处4725成为凌辱2781、笑谈4912、讥刺8148、咒诅7045。 |
|
耶25:26 | [和合] | 北方远近的诸王,以及天下地上的万国喝了,以后示沙克(就是“巴比伦)王也要喝。 | [KJV] | And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. | [和合+] | 北方6828远7350近7138的诸0376-0251王4428,以及天下0776地0127上6440的万国4467喝了,以后0310示沙克8347(就是巴比伦)王4428也要喝8354。 |
|
耶27:1 | [和合] | 犹大王约西亚的儿子约雅敬(约雅敬是西底家的别名,看第三节)登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说: | [KJV] | In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying, | [和合+] | 犹大3063王4428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079(约雅敬是西底家的别名,看第叁节)登基4467的时候,有这话1697从耶和华3068临到耶利米3414说0559: |
|
耶27:8 | [和合] | “无论哪一邦,哪一国,不肯服事这巴比伦王尼布甲尼撒,也不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饥荒、瘟疫、刑罚那邦,直到我借巴比伦王的手,将他们毁灭。这是耶和华说的。 | [KJV] | And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. | [和合+] | 无论哪一邦1471哪一国4467,不肯服事5647这巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019,也不把颈项6677放在5414巴比伦0894王4428的轭5923下,我必用刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698刑罚6485那邦1471,直到我藉巴比伦王的手3027将他们毁灭8552。这是耶和华3068说5002的。 |
|
耶28:1 | [和合] | 当年,就是犹大王西底家登基第四年五月,基遍人押朔的儿子先知哈拿尼雅,在耶和华的殿中当着祭司和众民,对我说: | [KJV] | And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying, | [和合+] | 当年8141,就是犹大3063王4428西底家6667登基4467第四7243年8141五2549月2320,基遍人1391押朔5809的儿子1121,先知5030哈拿尼雅2608,在耶和华3068的殿1004中当着祭司3548和众民5971对我说0559: |
|
耶28:8 | [和合] | 从古以来,在你我以前的先知,向多国和大邦说预言,论到争战、灾祸、瘟疫的事。 | [KJV] | The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence. | [和合+] | 从古5769以来,在你我以前6440的先知5030,向多7227国0776和大1419邦4467说预言5012,论到争战4421、灾祸7451、瘟疫1698的事。 |
|
耶29:18 | [和合] | 我必用刀剑、饥荒、瘟疫,追赶他们,使他们在天下万国抛来抛去,在我所赶他们到的各国中,令人咒诅、惊骇、嗤笑、羞辱。 | [KJV] | And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them: | [和合+] | 我必用刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698追赶7291他们,使5414他们在天下0776万国4467抛来抛去2189-2113,在我所赶5080他们到的各国1471中,令人咒诅0423、惊骇8047、嗤笑8322、羞辱2781。 |
|
耶34:1 | [和合] | 巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说: | [KJV] | The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, | [和合+] | 巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019率领他的全军2428和地上0776属他的各国4467各邦,攻打3898耶路撒冷3389和属耶路撒冷3389所有的城邑5892。那时,耶和华3068的话1697临到耶利米3414说0559: |
|
耶34:17 | [和合] | 所以耶和华如此说:你们没有听从我,各人向弟兄邻舍宣告自由。看哪!我向你们宣告一样自由,就是使你们自由于刀剑、饥荒、瘟疫之下,并且使你们在天下万国中抛来抛去。这是耶和华说的。 | [KJV] | Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth. | [和合+] | 所以耶和华3068如此说0559:你们没有听从8085我,各人0376向弟兄0251邻舍7453宣告7121自由1865。看哪!我向你们宣告7121一样自由1865,就是使你们自由于刀剑2719、饑荒1698、瘟疫7458之下,并且使5414你们在天下0776万国4467中抛来抛去2189-2113。这是耶和华3068说5002的。 |
|
耶49:28 | [和合] | 论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐的诸国。耶和华如此说:“迦勒底人哪!起来上基达去,毁灭东方人。 | [KJV] | Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east. | [和合+] | 论巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019所攻打5221的基达6938和夏琐2674的诸国4467。耶和华3068如此说0559:迦勒底人哪,起来6965上5927基达6938去,毁灭7703东方6924人1121。 |
|
耶51:20 | [和合] | 你是我争战的斧子和打仗的兵器;我要用你打碎列国,用你毁灭列邦; | [KJV] | Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms; | [和合+] | 你是我争战的斧子4661和打仗4421的兵器3627;我要用你打碎5310列国1471,用你毁灭7843列邦4467; |
|
耶51:27 | [和合] | 要在境内竖立大旗,在各国中吹角,使列国预备攻击巴比伦。将亚拉腊、米尼、亚实基拿各国招来攻击他;又派军长来攻击他;使马匹上来如蚂蚱; | [KJV] | Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers. | [和合+] | 要在境内0776竖立5375大旗5251,在各国1471中吹8628角7782,使列国1471预备6942攻击巴比伦,将亚拉腊0780、米尼4508、亚实基拿0813各国4467招来8085攻击他;又派6485军长2951来攻击他,使马匹5483上来5927如蚂蚱3218, |
|
哀2:2 | [和合] | 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。他发怒倾覆犹大民的保障,使这保障坍倒在地。他辱没这国和其中的首领。 | [KJV] | The LORD hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof. | [和合+] | 主0136吞灭1104雅各3290一切的住处4999,并不顾惜2550。他发怒5678倾覆2040犹大3063民1323的保障4013,使这保障坍倒5060在地0776;他辱没2490这国4467和其中的首领8269。 |
|
结17:14 | [和合] | 使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。 | [KJV] | That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand. | [和合+] | 使国4467低微8217不能自强5375,惟因守8104盟约1285得以存立5975。 |
|
结29:14 | [和合] | 我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗;在那里必成为低微的国, | [KJV] | And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. | [和合+] | 我必叫埃及4714被掳的人7622回来7725,使他们归回7725本4351地0776巴忒罗6624。在那里必成为低微的8217国4467, |
|
结29:15 | [和合] | 必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。 | [KJV] | It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. | [和合+] | 必为列国4467中最低微的8217,也不再自高5375于列国1471之上。我必减少4591他们,以致不再辖制7287列国1471。 |
|
结37:22 | [和合] | 我要使他们在那地,在以色列山上,成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国; | [KJV] | And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all. | [和合+] | 我要使6213他们在那地0776,在以色列3478山上2022成为一0259国1471,有一0259王4428作他们众民的王4428。他们不再5750为二8147国1471,决不再分为2673二8147国4467; |
|
摩6:2 | [和合] | 你们要过到甲尼察看,从那里往大城哈马去,又下到非利士人的迦特,看那些国比你们的国还强吗?境界比你们的境界还宽吗? | [KJV] | Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border? | [和合+] | 你们要过5674到甲尼3641察看7200,从那里往大城7227哈马2574-2579去3212,又下到3381非利士人6430的迦特1661。看那些国比你们的国4467还强2896吗?境界1366比你们的境界1366还宽7227吗? |
|
摩7:13 | [和合] | 却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。” | [KJV] | But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court. | [和合+] | 却不要在伯特利1008再3254说预言5012;因为这里有王4428的圣所4720,有王4467的宫殿1004。 |
|
摩9:8 | [和合] | 主耶和华的眼目察看这有罪的国,必将这国从地上灭绝,却不将雅各家灭绝净尽。这是耶和华说的。 | [KJV] | Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD. | [和合+] | 主0136耶和华3069的眼目5869察看这有罪2403的国4467,必将这国从地0127上6440灭绝8045,却0657不将雅各3290家1004灭绝8045净尽8045。这是耶和华3068说的5002。 |
|
弥4:8 | [和合] | 你这羊群的高台,锡安城的山哪(“城”原文作“女子”)!从前的权柄,就是耶路撒冷民的国权(“民”原文作“女子”)必归与你。 | [KJV] | And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem. | [和合+] | 你这羊群5739-4029的高臺4026、锡安6726城(原文是女子1323)的山6076哪,,从前7223的权柄4475―就是耶路撒冷3389民(原文是女子1323)的国权4467―必归0935与你。 |
|
鸿3:5 | [和合] | 万军之耶和华说:“我与你为敌。我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列国看见你的赤体,使列邦观看你的丑陋。 | [KJV] | Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068说5002:我与你为敌;我必揭起1540你的衣襟7757,蒙在你脸上6440,使列国1471看见7200你的赤体4626,使列邦4467观看你的丑陋7036。 |
|
番3:8 | [和合] | 耶和华说:“你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子。因为我已定意招聚列国,聚集列邦,将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在他们身上。我的忿怒如火,必烧灭全地。 | [KJV] | Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. | [和合+] | 耶和华3068说5002:你们要等候2442我,直到我兴起6965掳掠5706的日子3117;因为我已定意4941招聚0622列国1471,聚集6908列邦4467,将我的恼怒2195―就是我的烈2740怒0639都倾8210在他们身上。我的忿怒7068如火0784,必烧灭0398全地0776。 |
|
该2:22 | [和合] | 我必倾覆列国的宝座,除灭列邦的势力,并倾覆战车,和坐在其上的。马必跌倒,骑马的败落,各人被弟兄的刀所杀。 | [KJV] | And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother. | [和合+] | 我必倾覆2015列国4467的宝座3678,除灭8045列邦4467的势力2392,并倾覆2015战车4818和坐7392在其上的。马5483必跌倒,骑马的7392败落3381,各人0376被弟兄0251的刀2719所杀。 |
|