Strong's Number: 6862 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6862 צַר tsar {tsar} 或 tsar {tsawr}

源自 06887; TWOT - 1973a,1973b,1974a,1975a;
钦定本 - enemy 37, adversary 26, trouble 17, distress 5, affliction 3,
foes 2, narrow 2, strait 2, flint 1, sorrow 1, misc 9; 105
形容词
1) 狭窄, 紧的
阳性名词
2) 困境, 困苦
3) 仇敌
06862
<音译> tsar
<词类> 形、名
<字义> 狭窄的、紧凑的、困苦、坚石、对手
<字源> 来自SH6887
<神出> 1973a,b 1974a 1975a 创14:20
<译词> 敌人62 急难11 苦难6 仇敌3 患难3 仇2 窄2 艰难2 严密1 困苦1 坚石1 对头1 微小1 愁苦1 抵挡1 败落1 敌1 灾1 狭窄1 窄小1 窘急1 (104)
<解释>
单阳צַר 王下6:1 ;צָר 民22:26 。单阴צָרָה 箴23:27 。复阳צָרִים 哀1:7 。复阳附属形צָרֵי 拉4:1 赛9:11 。复阳1单词尾צָרָי 诗3:1 。复阳3复阳词尾צָרֵיהֶם 结39:23 ;צָרֵימוֹ 申32:27

一、形容词:狭窄的紧密的。מָקוֹם צָר狭窄之处民22:26 。צַר מִמֶּנּוּ所住的地方过于窄小王下6:1 赛49:20 。בְאֵר צָרָה箴23:27 (比喻妓女)。יָבוֹא כַנָּהָר צָר仇敌好像急流的河水冲来赛59:19 (比喻快速有力的)。סָגוּר חוֹתָם צָר封得严密伯41:15 (指鳄鱼背部的鳞片紧密连结)。בְּיוֹם צָרָה צַר כֹּחֶכָה在患难若胆怯,之日你的力量就微小箴24:10

二、阳性名词:患难困境赛5:30 伯15:24 诗32:7 诗60:11 诗108:13 。צַר-וּמָצוֹק我遭遇患难诗119:143 ;לְעֶת-צָר伯38:23 ;בַּצַּר难中赛26:16困苦诗4:1 ;בְּצַר רוּחִי我灵愁苦伯7:11艰难给你当饼赛30:20同受苦难赛63:9


06862 tsar {tsar} or tsar {tsawr}
from 06887; TWOT - 1973a,1973b,1974a,1975a; adj
AV - enemy 37, adversary 26, trouble 17, distress 5, affliction 3,
foes 2, narrow 2, strait 2, flint 1, sorrow 1, misc 9; 105
1) narrow, tight
2) straits, distress
3) adversary, foe, enemy, oppressor
4) hard pebble, flint

Transliterated: tsar
Phonetic: tsar

Text: or tsar {tsawr}; from 6887; narrow; (as a noun) a tight place (usually figuratively, i.e. trouble); also a pebble (as in 6864); (transitive) an opponent (as crowding):

KJV --adversary, afflicted(-tion), anguish, close, distress, enemy, flint, foe, narrow, small, sorrow, strait, tribulation, trouble.



Found 99 references in the Old Testament Bible
创14:20
[和合]至高的 神把敌人交在你手里,是应当称颂的。”亚伯兰就把所得的,拿出十分之一来,给麦基洗德。
[KJV]And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
[和合+]至高5945的神0410把敌人68624042在你手3027里,是应当称颂1288的!亚伯兰就把所得的拿出十分之一4643来,给5414麦基洗德。
民10:9
[和合]你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华你们的 神面前得蒙记念,也蒙拯救脱离仇敌。
[KJV]And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
[和合+]你们在自己的地0776,与欺压6887你们的敌人6862打仗0935-4421,就要用号2689吹出大声7321,便在耶和华3068―你们的 神0430面前6440得蒙纪念2142,也蒙拯救3467脱离仇敌0341
民22:26
[和合]耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都没有转折的地方。
[KJV]And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
[和合+]耶和华3068的使者4397又往前32545674,站在5975狭窄6862之处4725,左80403225都没有转折5186的地方1870
民24:8
[和合]神领他出埃及,他似乎有野牛之力。他要吞吃敌国,折断他们的骨头,用箭射透他们。
[KJV]God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.
[和合+]0410领他出3318埃及4714;他似乎有野牛7214之力8443。他要吞吃039868621471,折断1633他们的骨头6106,用箭2671射透4272他们。
申4:30
[和合]日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的 神,听从他的话。
[KJV]When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;
[和合+]31170319你遭遇4672一切患难6862的时候,你必归回7725耶和华3068―你的 神0430,听从8085他的话6963
申32:27
[和合]惟恐仇敌惹动我,只怕敌人错看,说:“是我们手的能力,并非耶和华所行的。”’
[KJV]Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this.
[和合+]惟恐仇敌0341惹动3708我,只38841481敌人68625234看,说0559:是我们手3027的能力7311,并非耶和华3068所行的6466
申32:41
[和合]我若磨我闪亮的刀,手掌审判之权,就必报复我的敌人,报应恨我的人。
[KJV]If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.
[和合+]我若磨8150我闪亮1300的刀2719,手30270270审判4941之权,就必7725报复5359我的敌人6862,报应79998130我的人。
申32:43
[和合]“你们外邦人,当与主的百姓一同欢呼,因他要伸他仆人流血的冤,报应他的敌人,洁净他的地,救赎他的百姓。”
[KJV]Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.
[和合+]你们外邦人1471当与主的百姓5971一同欢呼7442;因他要伸5358他仆人5650流血1818的冤,报应7725-5359他的敌人6862,洁净3722他的地0127,救赎他的百姓5971
申33:7
[和合]“为犹大祝福说:求耶和华俯听犹大的声音,引导他归于本族;他曾用手为自己争战,你必帮助他攻击敌人。
[KJV]And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.
[和合+]为犹大3063祝福说0559:求耶和华3068俯听8085犹大3063的声音6963,引导0935他归于本族5971;他曾用手3027为自己争战,你必帮助5828他攻击敌人6862
书5:13
[和合]约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看,不料,有一个人手里有拔出来的刀,对面站立。约书亚到他那里,问他说:“你是帮助我们呢?是帮助我们敌人呢?”
[KJV]And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?
[和合+]约书亚3091靠近耶利哥3405的时候,举53755869观看7200,不料,有一个人03763027里有拔出来8025的刀2719,对面站立5975。约书亚30913212他那里,问他说0559:你是帮助我们呢,是帮助我们敌人6862呢?
撒上2:32
[和合]在 神使以色列人享福的时候,你必看见我居所的败落;在你家中必永远没有一个老年人。
[KJV]And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever.
[和合+]在神使3190以色列人3478享福的时候,你必看见5027我居所4583的败落6862。在你家1004中必永远3117没有一个老年人2205
撒下22:7
[和合]我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音。我的呼求入了他的耳中。
[KJV]In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
[和合+]我在急难6862中求告7121耶和华3068,向我的 神0430呼求7121。他从殿1964中听8085了我的声音6963;我的呼求7775入了他的耳0241中。
撒下24:13
[和合]于是迦得来见大卫,对他说:“你愿意国中有七年的饥荒呢?是在你敌人面前逃跑,被追赶三个月呢?是在你国中有三日的瘟疫呢?现在你要揣摩思想,我好回复那差我来的。”
[KJV]So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.
[和合+]于是迦得14100935见大卫1732,对他说5046-0559:你愿意国中0776093576518141的饑荒7458呢?是在你敌人6862面前6440逃跑5127,被追赶72917969个月2320呢?是在你国中0776有叁79693117的瘟疫1698呢?现在你要揣摩思想3045,我好回77251697那差7971我来的。
王下6:1
[和合]先知门徒对以利沙说:“看哪!我们同你所住的地方过于窄小,
[KJV]And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.
[和合+]先知5030门徒11216440以利沙04770559:看哪,我们同你所住3427的地方4725过于窄6862小,
代上12:17
[和合]大卫出去迎接他们,对他们说:“你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。”
[KJV]And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.
[和合+]大卫1732出去3318迎接6440他们,对他们说0559:你们若是和和平平7965地来0935帮助5826我,我心3824就与你们相契3162;你们若是将我这无38082555的人卖7411在敌人6862手里,愿我们列祖0001的 神0430察看7200责罚3198
代上21:12
[和合]或三年的饥荒;或败在你敌人面前,被敌人的刀追杀三个月;或在你国中有耶和华的刀,就是三日的瘟疫,耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。现在你要想一想,我好回复那差我来的。”
[KJV]Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.
[和合+]或叁79698141的饑荒7458;或败5595在你敌人6862面前6440,被敌人0341的刀2719追杀53817969个月2320;或0518在你国0776中有耶和华3068的刀2719,就是叁79693117的瘟疫1698,耶和华3068的使者4397在以色列3478的四境1366施行毁灭7843。现在你要想一想7200,我好回覆7725那差7971我来的。
代下15:4
[和合]但他们在急难的时候归向耶和华以色列的 神,寻求他,他就被他们寻见。
[KJV]But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them.
[和合+]但他们在急难6862的时候归向7725耶和华3068―以色列3478的 神0430,寻求1245他,他就被他们寻见4672
拉4:1
[和合]犹大和便雅悯的敌人听说,被掳归回的人为耶和华以色列的 神建造殿宇,
[KJV]Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;
[和合+]犹大3063和便雅悯1144的敌人6862听说8085被掳1473归回的人1121为耶和华3068―以色列3478的 神0430建造1129殿宇1964
尼4:5
[和合]不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹;因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
[KJV]And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders.
[和合+]我们的敌人6862且说0559:趁他们不知3045不见7200,我们进入0935他们中间8432-8432,杀2026他们,使工作4399止住7673
尼9:27
[和合]所以你将他们交在敌人的手中,磨难他们。他们遭难的时候,哀求你,你就从天上垂听,照你的大怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。
[KJV]Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies.
[和合+]所以你将他们交5414在敌人6862的手3027中,磨难6887他们。他们遭难6869的时候6256哀求6817你,你就从天上8064垂听8085,照你的大7227怜悯73565414给他们拯救者3467,救3467他们脱离敌人6862的手3027
斯7:4
[和合]因我和我的本族被卖了,要剪除杀戮灭绝我们。我们若被卖为奴为婢,我也闭口不言;但王的损失,敌人万不能补足。”
[KJV]For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king's damage.
[和合+]因我和我的本族5971被卖4376了,要剪除8045杀戮2026灭绝0006我们。我们若0432被卖4376为奴5650为婢8198,我也闭口不言2790;但王4428的损失5143,敌人6862万不能补足7737。」
斯7:6
[和合]以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼。”哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
[KJV]And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
[和合+]以斯帖06350559:「仇人0376-6862敌人0341就是这恶人7451哈曼2001!」哈曼2001在王4428和王后4436面前6440就甚惊惶1204
伯6:23
[和合]岂说,拯救我脱离敌人的手吗?救赎我脱离强暴人的手吗?
[KJV]Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
[和合+]岂说:拯救4422我脱离敌人的68623027么?救赎6299我脱离强暴人6184的手3027么?
伯7:11
[和合]我不禁止我口。我灵愁苦,要发出言语;我心苦恼,要吐露哀情。
[KJV]Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
[和合+]我不禁止2820我口6310;我灵7307愁苦6862,要发出言语1696;我心5315苦恼4751,要吐露哀情7878
伯15:24
[和合]急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好象君王预备上阵一样。
[KJV]Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
[和合+]急难6862困苦4691叫他害怕1204,而且胜了8630他,好象君王4428预备6264上阵3593一样。
伯16:9
[和合]主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿;我的敌人怒目看我。
[KJV]He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
[和合+]主发怒0639撕裂2963我,逼迫7852我,向我切2786齿8127;我的敌人686239135869看我。
伯19:11
[和合]他的忿怒向我发作,以我为敌人。
[KJV]He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
[和合+]他的忿怒0639向我发作2734,以我为2803敌人6862
伯36:16
[和合]“ 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的,必满有肥甘。
[KJV]Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
[和合+]神也必引你出离5496患难6310-6862,进入宽阔7338不狭窄4164之地8478;摆在5183你席上7979的必满有4390肥甘1880
伯38:23
[和合]这雪雹乃是我为降灾并打仗和争战的日子所预备的。
[KJV]Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
[和合+]这雪雹乃是我为降灾6862,并打仗7128和争战4421的日子3117所预备的2820
伯41:7
[和合]你能用倒钩枪扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头吗?
[KJV]Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
[和合+]它以坚固的鳞甲4043-0650为可夸1346,紧紧合闭5462,封得2368严密6862
诗4:1
[和合]显我为义的 神啊!我呼吁的时候,求你应允我;我在困苦中,你曾使我宽广;现在求你怜恤我,听我的祷告。
[KJV]Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
[和合+](大卫1732的诗4210,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058。)显我为义6664的 神0430啊,我呼籲的时候7121,求你应允我6030!我在困苦中6862,你曾使我宽广7337;现在求你怜恤2603我,听8085我的祷告8605
诗13:4
[和合]免得我的仇敌说,我胜了他;免得我的敌人在我摇动的时候喜乐。
[KJV]Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
[和合+]免得我的仇敌03410559:我胜3201了他;免得我的敌人6862在我摇动4131的时候喜乐1523
诗18:6
[和合]我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求入了他的耳中。
[KJV]In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
[和合+]我在急难6862中求告7121耶和华3068,向我的 神0430呼求7768。他从殿1964中听了8085我的声音6963;我在他面前6440的呼求7775入了0935他的耳0241中。
诗27:2
[和合]那作恶的,就是我的仇敌,前来吃我肉的时候,就绊跌仆倒。
[KJV]When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
[和合+]那作恶的7489就是我的仇敌6862-0341,前来71260398我肉1320的时候就绊跌3782仆倒5307
诗27:12
[和合]求你不要把我交给敌人,遂其所愿;因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。
[KJV]Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
[和合+]求你不要把我交给5414敌人6862,遂其所愿5315;因为妄8267作见證5707的和口吐3307凶言2555的,起来6965攻击我。
诗32:7
[和合]你是我藏身之处,你必保佑我脱离苦难,以得救的乐歌,四面环绕我。(细拉)
[KJV]Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
[和合+]你是我藏身之处5643;你必保佑5341我脱离苦难6862,以得救6405的乐歌7438四面环绕5437我。(细拉5542
诗44:5
[和合]
[KJV]Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
[和合+]我们靠你要推倒5055我们的敌人6862,靠你的名8034要践踏0947那起来6965攻击我们的人。
诗44:7
[和合]
[KJV]But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
[和合+]惟你救3467了我们脱离敌人6862,使恨8130我们的人羞愧0954
诗44:10
[和合]
[KJV]Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
[和合+]你使我们向敌人6862转身7725退后0268;那恨8130我们的人任意抢夺8154
诗59:16
[和合]但我要歌颂你的力量,早晨要高唱你的慈爱;因为你作过我的高台,在我急难的日子,作过我的避难所。
[KJV]But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
[和合+]但我要歌颂7891你的力量5797,早晨1242要高唱7442你的慈爱2617;因为你作过我的高臺4869,在我急难6862的日子3117作过我的避难所4498
诗60:11
[和合]求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。
[KJV]Give us help from trouble: for vain is the help of man.
[和合+]求你帮助5833我们攻击敌人6862,因为人0120的帮助8668是枉然的7723
诗60:12
[和合]
[KJV]
[和合+]我们倚靠 神0430纔得施展6213大能2428,因为践踏0947我们敌人6862的就是他。
诗66:14
[和合]就是在急难时我嘴唇所发的,口中所许的。
[KJV]Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
[和合+]就是在急难6862时我嘴63108193所发的6475、口中所许的1696
诗74:10
[和合]神啊!敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名,要到永远吗?
[KJV]O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
[和合+]0430啊,敌人6862辱骂2778要到几时呢?仇敌0341亵渎5006你的名8034要到永远5331么?
诗78:42
[和合]他们不追念他的能力(原文作“手”)和赎他们脱离敌人的日子;
[KJV]They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
[和合+]他们不追念2142他的能力(原文是手3027)和赎6299他们脱离敌人6862的日子3117
诗78:61
[和合]又将他的约柜(原文作“能力”)交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中。
[KJV]And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
[和合+]又将他的约柜(原文是能力5797)交与5414人掳去7628,将他的荣耀8597交在敌人68626862中;
诗78:66
[和合]他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱。
[KJV]And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
[和合+]他就打5221退0268了他的敌人6862,叫5414他们永5769蒙羞辱2781
诗89:23
[和合]我要在他面前打碎他的敌人,击杀那恨他的人。
[KJV]And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
[和合+]我要在他面前6440打碎3807他的敌人6862,击杀5062那恨8130他的人。
诗89:42
[和合]你高举了他敌人的右手,你叫他一切的仇敌欢喜。
[KJV]Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
[和合+]你高举了7311他敌人6862的右手3225;你叫他一切的仇敌0341欢喜8055
诗97:3
[和合]有烈火在他前头行,烧灭他四围的敌人。
[KJV]A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
[和合+]有烈火0784在他前6440头行3212,烧灭3857他四围5439的敌人6862
诗102:2
[和合]我在急难的日子,求你向我侧耳,不要向我掩面;我呼求的日子,求你快快应允我。
[KJV]Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
[和合+]我在急难6862的日子3117,求你向我侧51860241;不要向我掩56416440!我呼求7121的日子3117,求你快快应允6030我!
诗105:24
[和合]耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛。
[KJV]And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
[和合+]耶和华使他的百姓5971生养6509众多3966,使他们比敌人6862强盛6105
诗106:11
[和合]水淹没他们的敌人,没有一个存留。
[KJV]And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
[和合+]4325淹没3680他们的敌人6862,没有一个0259存留3498
诗106:44
[和合]然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,
[KJV]Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
[和合+]然而,他听见8085他们哀告7440的时候,就眷顾7200他们的急难6862
诗107:2
[和合]愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,
[KJV]Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
[和合+]愿耶和华3068的赎民13500559这话,就是他从敌人68623027中所救赎的1350
诗107:6
[和合]于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中搭救他们。
[KJV]Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
[和合+]于是,他们在苦难6862中哀求6817耶和华3068;他从他们的祸患4691中搭救5337他们,
诗107:13
[和合]于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。
[KJV]Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
[和合+]于是,他们在苦难6862中哀求2199耶和华3068;他从他们的祸患4691中拯救3467他们。
诗107:19
[和合]于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。
[KJV]Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
[和合+]于是,他们在苦难6862中哀求2199耶和华3068;他从他们的祸患4691中拯救3467他们。
诗107:28
[和合]于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
[KJV]Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
[和合+]于是,他们在苦难6862中哀求6817耶和华3068,他从他们的祸患4691中领出3318他们来。
诗108:12
[和合]求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。
[KJV]Give us help from trouble: for vain is the help of man.
[和合+]求你帮助5833我们攻击敌人6862,因为人0120的帮助8668是枉然7723的。
诗108:13
[和合]
[KJV]
[和合+]我们倚靠 神0430纔得施展6213大能2428,因为践踏0947我们敌人6862的就是他。
诗112:8
[和合]他心确定,总不惧怕,直到他看见敌人遭报。
[KJV]His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies.
[和合+]他心3820确定5564,总不惧怕3372,直到他看见7200敌人6862遭报。
诗119:139
[和合]我心焦急,如同火烧,因我敌人忘记你的言语。
[KJV]My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
[和合+]我心焦急7068,如同火烧6789,因我敌人6862忘记7911你的言语1697
诗119:143
[和合]我遭遇患难愁苦,你的命令却是我所喜爱的。
[KJV]Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
[和合+]我遭遇4672患难6862愁苦4689,你的命令4687却是我所喜爱的8191
诗119:157
[和合]逼迫我的,抵挡我的很多,我却没有偏离你的法度。
[KJV]Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
[和合+]逼迫7291我的,抵挡我的6862,很多7227,我却没有偏离5186你的法度5715
诗136:24
[和合]他救拔我们脱离敌人,因他的慈爱永远长存。
[KJV]And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
[和合+]他救拔我们6561脱离敌人6862,因他的慈爱2617永远长存5769
箴23:27
[和合]妓女是深坑,外女是窄阱,
[KJV]For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
[和合+]妓女2181是深60137745;外女5237是窄68620875
箴24:10
[和合]你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。
[KJV]If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
[和合+]你在患难6869之日3117若胆怯7503,你的力量3581就微小6862
赛1:24
[和合]因此主万军之耶和华以色列的大能者说:“哎!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
[KJV]Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
[和合+]因此,主0113―万军6635之耶和华3068、以色列3478的大能者00465002:哎1945!我要向我的对头6862雪恨5162,向我的敌人0341报仇5358
赛5:28
[和合]他们的箭快利,弓也上了弦。马蹄算如坚石,车轮好象旋风。
[KJV]Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
[和合+]他们的箭2671快利8150,弓7198也上了絃1869。马蹄5483-6541算如2803坚石6862,车轮1534好象旋风5492
赛5:30
[和合]
[KJV]
[和合+]那日3117,他们要向以色列人吼叫5098,象海浪3220匉訇5100;人若望50270776,只见黑暗2822艰难6862,光明0216在云中6183变为昏暗2821
赛9:10
[和合]“砖墙塌了,我们却要凿石头建筑;桑树砍了,我们却要换香柏树。”
[KJV]The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
[和合+]因此,耶和华3068要高举7682利汛7526的敌人6862来攻击以色列,并要激动5526以色列的仇敌0341
赛25:4
[和合]因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁,你就作贫穷人的保障,作困乏人急难中的保障;作躲暴风之处,作避炎热的阴凉。
[KJV]For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
[和合+]因为当强暴人6184催逼人的时候7307,如同暴风2230直吹墙壁7023,你就作贫穷人1800的保障4581,作困乏人0034急难中6862的保障4581,作躲4268暴风2230之处4268,作避炎热2721的阴凉6738
赛26:11
[和合]耶和华啊!你的手高举,他们仍然不看;却要看你为百姓发的热心,因而抱愧,并且有火烧灭你的敌人。
[KJV]LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
[和合+]耶和华3068啊,你的手3027高举7311,他们仍然不看2372;却要看2372你为百姓5971发的热心7068,因而抱愧0954,并且有火0784烧灭0398你的敌人6862
赛26:16
[和合]耶和华啊!他们在急难中寻求你;你的惩罚临到他们身上,他们就倾心吐胆祷告你。
[KJV]LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
[和合+]耶和华3068啊,他们在急难中6862寻求你6485;你的惩罚4148临到他们身上,他们就倾心吐胆6694祷告3908你。
赛30:20
[和合]主虽然以艰难给你当饼,以困苦给你当水,你的教师却不再隐藏,你眼必看见你的教师。
[KJV]And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:
[和合+]0136虽以艰难68625414你当饼3899,以困苦3906给你当水4325,你的教师3384却不再隐藏3670;你眼5869必看见7200你的教师3384
赛49:20
[和合]你必听见丧子之后所生的儿女说:‘这地方我居住太窄,求你给我地方居住。’
[KJV]The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
[和合+]你必听见丧子7923之后所生的儿女11210559:这地方4725我居住太窄6862,求你给我地方居住3427
赛59:18
[和合]他必按人的行为施报,恼怒他的敌人,报复他的仇敌,向众海岛施行报应。
[KJV]According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.
[和合+]他必按5921人的行为1578施报7999,恼怒2534他的敌人6862,报复1576他的仇敌0341向众海岛0339施行7999报应1576
赛59:19
[和合]如此,人从日落之处,必敬畏耶和华的名;从日出之地,也必敬畏他的荣耀。因为仇敌好象急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的。
[KJV]So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
[和合+]如此,人从日落之处4628必敬畏3372耶和华3068的名8034,从日8121出之地4217也必敬畏他的荣耀3519;因为仇敌6862好象急流的河水5104沖来0935,是耶和华3068之气7307所驱逐的5127
赛63:9
[和合]他们在一切苦难中,他也同受苦难;并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们;在古时的日子,常保抱他们,怀搋他们。
[KJV]In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
[和合+]他们在一切苦难6869中,他也同受苦难6862;并且他面前6440的使者4397拯救他们3467;他以慈爱0160和怜悯2551救赎他们1350;在古时5769的日子3117常保抱他们5190,怀搋他们5375
赛63:18
[和合]你的圣民不过暂时得这产业;我们的敌人已经践踏你的圣所。
[KJV]
[和合+]你的圣69445971不过暂时4705得这产业3423;我们的敌人6862已经践踏0947你的圣所4720
赛64:2
[和合]好象火烧干柴,又象火将水烧开,使你敌人知道你的名,使列国在你面前发颤。
[KJV]As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!
[和合+]好象火07846919乾柴2003,又象火0784将水4325烧开1158,使你敌人6862知道3045你的名8034,使列国1471在你面前6440发颤7264
耶30:16
[和合]故此,凡吞吃你的,必被吞吃,你的敌人,个个都被掳去;掳掠你的,必成为掳物;抢夺你的,必成为掠物。
[KJV]Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
[和合+]故此,凡吞吃0398你的必被吞吃0398;你的敌人6862个个都被掳76283212;掳掠7601-8154你的必成为掳物4933;抢夺0962你的必成为掠物0957
耶46:10
[和合]那日是主万军之耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃得饱,饮血饮足,因为主万军之耶和华,在北方伯拉河边有献祭的事。
[KJV]For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
[和合+]那日3117是主0136―万军6635之耶和华3069报仇5360的日子3117,要向敌人6862报仇5358。刀剑2719必吞吃0398得饱7646,饮血1818饮足7301;因为主0136―万军6635之耶和华3069在北68280776伯拉65785104边有献祭2077的事。
耶50:7
[和合]凡遇见他们的,就把他们吞灭。敌人说:‘我们没有罪,因他们得罪那作公义居所的耶和华,就是他们列祖所仰望的耶和华。’
[KJV]All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
[和合+]凡遇见4672他们的,就把他们吞灭0398。敌人68620559:我们没有罪0816;因他们得罪2398那作公义6664居所5116的耶和华3068,就是他们列祖0001所仰望的4723耶和华3068
哀1:5
[和合]她的敌人为首,她的仇敌亨通;因耶和华为她许多的罪过使她受苦;她的孩童被敌人掳去。
[KJV]Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
[和合+]她的敌人6862为首7218;她的仇敌0341亨通7951;因耶和华3068为她许多的7230罪过6588使她受苦3013;她的孩童5768被敌人6862掳去1980-7628
哀1:7
[和合]耶路撒冷在困苦窘迫之时,就追想古时一切的乐境。她百姓落在敌人手中,无人救济;敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。
[KJV]Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.
[和合+]耶路撒冷3389在困苦6040窘迫4788之时3117,就追想214269243117一切的乐境4262。她百姓5971落在5307敌人6862手中3027,无人救济5826;敌人6862看见7200,就因她的荒凉4868嗤笑7832
哀1:10
[和合]敌人伸手,夺取她的美物;她眼见外邦人进入她的圣所。论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。
[KJV]The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.
[和合+]敌人686265663027,夺取她的美物4261;她眼见7200外邦人1471进入0935她的圣所4720―论这外邦人,你曾吩咐6680不可入0935你的会中6951
哀1:17
[和合]锡安举手,无人安慰。耶和华论雅各已经出令,使四围的人作他仇敌;耶路撒冷在他们中间,象不洁之物。
[KJV]Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.
[和合+]锡安672665663027,无人安慰5162。耶和华3068论雅各3290已经出令6680,使四围的人5439作他仇敌6862;耶路撒冷3389在他们中间象不洁之物5079
哀2:4
[和合]他张弓,好象仇敌;他站着举起右手,如同敌人将悦人眼目的,尽行杀戮。在锡安百姓的帐棚上,倒出他的忿怒象火一样。
[KJV]He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
[和合+]他张18697198好象仇敌0341;他站着5324举起右手3225,如同敌人6862将悦人4261眼目5869的,尽行杀戮2026。在锡安6726百姓1323的帐棚上0168倒出8210他的忿怒2534,象火一样0784
哀2:17
[和合]耶和华成就了他所定的,应验了他古时所命定的。他倾覆了,并不顾惜,使你的仇敌向你夸耀;使你敌人的角也被高举。
[KJV]The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.
[和合+]耶和华3068成就了6213他所定的2161,应验了1214他古69243117所命定的6680。他倾覆了2040,并不顾惜2550,使你的仇敌0341向你夸耀8055;使你敌人6862的角7161也被高举7311
哀4:12
[和合]地上的君王和世上的居民,都不信敌人和仇敌能进耶路撒冷的城门。
[KJV]The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
[和合+]地上0776的君王4428和世上8398的居民3427都不信0539敌人6862和仇敌0341能进0935耶路撒冷3389的城门8179
结30:16
[和合]我必在埃及中使火着起,训必大大痛苦。挪必被攻破,挪弗白日见仇敌(“白日”或作“终日”)。
[KJV]And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
[和合+]我必在埃及4714中使54140784着起;训5512必大大2342痛苦2342;挪4996必被攻破1234;挪弗5297白日(或译:终日3119)见仇敌6862
结39:23
[和合]列国人也必知道以色列家被掳掠,是因他们的罪孽。他们得罪我,我就掩面不顾,将他们交在敌人手中,他们便都倒在刀下。
[KJV]And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.
[和合+]列国人1471也必知道3045以色列34781004被掳掠1540是因他们的罪孽5771。他们得罪4603我,我就掩56416440不顾,将他们交5414在敌人6862手中3027,他们便都倒5307在刀2719下。
何5:15
[和合]
[KJV]
[和合+]我要回77253212原处4725,等他们自觉有罪0816(或译:承认己罪),寻求1245我面6440;他们在急难6862的时候必切切寻求我7836
摩3:11
[和合]所以主耶和华如此说:“敌人必来围攻这地,使你的势力衰微,抢掠你的家宅。”
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
[和合+]所以主0136耶和华3069如此说0559:敌人6862必来围攻5439这地0776,使你的势力5797衰微3381,抢掠0962你的家宅0759
弥5:9
[和合]愿你的手举起高过敌人;愿你的仇敌都被剪除。
[KJV]Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.
[和合+]愿你的手3027举起7311,高过敌人6862!愿你的仇敌0341都被剪除3772
鸿1:2
[和合]耶和华是忌邪施报的 神。耶和华施报大有忿怒;向他的敌人施报,向他的仇敌怀怒。
[KJV]God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
[和合+]耶和华3068是忌邪7072施报5358的神0410。耶和华3068施报5358大有忿怒1167-2534;向他的敌人6862施报5201,向他的仇敌0341怀怒5358
亚8:10
[和合]那日以先,人得不着雇价,牲畜也是如此;且因敌人的缘故,出入之人,不得平安,乃因我使众人互相攻击。
[KJV]For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour.
[和合+]那日3117以先6440,人0120得不着雇价7939,牲畜0929也是如此;且因敌人6862的缘故,出33180935之人不得平安7965,乃因我使7971众人0120互相0376-7453攻击。