一、「
寻找」。
A. 寻找后的「
获得,
发现,
遇见」。独立用法:(反于ζητεῖν找)
太7:7,8
路11:9,10 。τινὰ ζητεῖν κ. εὑ.找某人并且
找著(
王上1:3 )
提后1:17 。τινὰ或τὶ ζητεῖν κ. οὐκ εὑ.找某人或某物而没有
找著(
王下2:17
尼7:64
诗10:15
箴1:28
歌5:6
结22:30 )
太12:43
太26:60
可14:55
路11:24
路13:6,7
约7:34,36
启9:6 。εὑ. τινά
找到某人,
可1:37
路2:45
林后2:13 。τὶ某物:
太7:14
太13:46
太18:13
路24:3 。νομήν草,
约10:9 (参
哀1:6 )。
徒7:11 。受词直受格可由上下文得知:
太2:8
徒11:26 。带明确地点:ἐν τῇ φυλακῆ在监里,
徒5:22 。πέραν τῆς θαλάσσης 在海边,
约6:25 。被动,带否定词:εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος
若有人不
见(其名)记在生命册上,
启20:15 原文(参
尼8:14 )。被动,带否定词亦可作:经全面搜寻仍旧没有发现,即「
消失」。用于以诺-οὐχ ηὐρίσκετο
找不
著他,
来11:5 (
创5:24 )。ὄρη οὐχ εὑρέθησαν 众山也不
见了,
启16:20 ;参
启18:21 。在沙依狄克译本中,
彼后3:10 加有否定词,可解决解释上的困难:καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται 地和地上被造之物就不
见了,※
彼后3:10 。
B. 未经寻找而意外地
遇见τινά某人:(
创4:14,15
创18:28 以下;
撒上10:2
王上19:19 )
太18:28
太27:32
约1:41 上,
约1:43,45
约5:14
约9:35
徒13:6
徒18:2
徒19:1
徒28:14 。后接ἐν带间接受格以指明地点(
王上11:29 )
约2:14 ;带τὶ某事(
创11:2
创26:19
士15:15
王下4:39 等)
太13:44
太17:27
路4:17
约12:14
徒17:23 。或后接ἐν和间接受格以表示地点(
代下21:17 )
太8:10
路7:9 。被动:被「
遇见」,置身于,在(
申20:11
王下14:14 )Φ. εὑρέθη εἰς Ἄζωτον腓利
出现或
被遇见在亚锁都,
徒8:40 (参
斯1:5 τοῖς ἔθνεσιν τοῖς εὑρεθεῖσιν εἰς τὴν πόλιν 在城中
所找到的外邦人)。οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ 在天上再也
找不
著他们的地位了,※
启12:8 ;参
启18:22,24 。οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ他口里也
找不
到诡诈,
彼前2:22 (
赛53:9 );参
启14:5 (参
番3:13 )。ἵνα εὑρεθῶ ἐν αὐτᾡ(Χριστῷ)
得以在他(基督)里面,
腓3:9 。
C. 带表示某人或某物所在之状况或行动的直接受格和分词,或形容词。
1. 带分词:(
民15:32 )εὑρίσκει σχολάζοντα
看见里面空闲,
太12:44 。εὗρεν ἄλλους ἑστῶτας
看见还有人站在那里,
太20:6 ;参
太21:2
太24:46
太26:40,43
可11:2
可13:36
可14:37,40
路2:12
路7:10
路8:35
路11:25
路12:37,43
路19:30
徒5:23
徒9:2
徒10:27
徒27:6 等。或略去分词:εὑρέθη μόνος(要意会ὥν)只
见一人,
路9:36 。οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον(ὅν)
查不
出…罪,
路23:4 ;参
路23:22 。
2. 带形容词:εὗρον αὐτὴν νεκράν
见他已经死了,
徒5:10 。εὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους
见你们没有预备,
林后9:4 。
3. 略去整个子句:οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς见你们不合我所想望,
林后12:20 。有几次后接καθώς:εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς
所遇见的…正像他告诉他们的,
可14:16
路19:32 ;参
路22:13 。ἵνα εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς使人
看出他们(生活方式)和我们一样,
林后11:12 。
二、喻意:指藉著反省,观察,察验或研究而得心智方面的「
发现」。带τὶ某物-我觉得有个律,
罗7:21 。τινά后接分词-发现某人正做某事,
路23:2
徒23:29 。或τὶ后接分词,
启3:2 。τινά后接形容词,
启2:2 。指法庭调查的结果:εὑ. αἰτίαν θανάτου
查出他有当死的罪,
徒13:28 。εὑ. αἰτίαν, κακόν, ἀδίκημα ἔν τινι
查出某人有罪,坏,恶,
约18:38
约19:4,6
徒23:9 。εἰπάτωσαν τί εὗρον ἀδίκημα 让他们说明他们
发现了什么,
徒24:20 原文。
彼后3:10 修订后之εὐρ或具此义:καὶ γῆ κατὰ τὰ (代替καὶ γῆ καὶ τὰ)ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται 世界要按其上的事
受审判。 带计算过的价格或度量的直接受格-εὗρον
他们寻得,
徒19:19
徒27:28 。后接间接问句,
路5:19 ,加上冠词可成为对象直接受格-εὑ. τὸ τί ποιήσωσιν
寻…出所可行的,※
路19:48 。 τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς找不出怎样来刑罚他们,
徒4:21 原文。后接不定词- ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ要
得(权柄)去告他,
路6:7
路11:54 异版。指寻求并遇见神(
赛55:6 )
徒17:27 。被动: εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν 没有寻找我的,我
叫他们
遇见,
罗10:20 (
赛65:1 )。同נִמְצָא,指被「
发现,
显出,
证明,
显明」。εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα马利亚被
发现自己已经…怀了孕,
太1:18 。εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ εἰς θάνατον (要意会οὗσα)诫命我
见得倒是叫人死的,※
罗7:10 。οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες ;不
见有别人回来,※
路17:18 ;参
徒5:39
林前4:2
林前15:15
林后5:3
加2:17
彼前1:7
启5:4 等。ἄσπιλοι αὐτῷ εὑρεθῆναι
让他
看为无玷污,※
彼后3:14 。σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος
现为人的样子,※
腓2:8 。
三、「(
为自己)
寻得,
获得」。新约中只有
来9:12 为具此意的关身语态,其余皆主动。τὴν ψυχὴν
得著生命,
太10:39
太16:25 。ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν你们心里就必
得享,
太11:29 。μετανοίας τόπον 改变心意之余地,※
来12:17 。σκήνωμα τῷ θεῷ Ἰακώβ为雅各的神找寻居所,
徒7:46 下异版(
诗132:5 )。χάριν恩典,
来4:16 。χάριν παρὰ τῷ θεῷ 在神面前已经
蒙恩了,
路1:30 ;或ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
徒7:46 上。ἔλεος παρὰ κυρίου
得主的怜悯,
提后1:18 (参
创19:19
但3:38 )。