Strong's Number: 18 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

18 agathos {ag-ath-os'}
a primary word; TDNT - 1:10,3; 形容词
钦定本 - good 77, good thing 14, that which is good+3588,
the thing which is good+3588, well 1, benefit 1; 102
1) 优质的
1a)有用的,有益的
1b)好东西,财物
2) 极有价值,优点的
形容词
2a)形容神祇或人
2b)形容东西,特别是其社会性的意义与价值
实名词
2c)有好处的,有帮助的
2d)好行为 ( 约5:29 )
00018 ἀγαθός, ή, όν 形容词
比较级Βελτίων或 κρείσσων,口语用 ἀγαθώτερος。最高级 ἄριστος,口语用 ἀγαθώτατος。「好的」。
一、形容词:
A. 具外在意味:「适合的能够的有用的」。
1. 指人:δοῦλος 奴仆, 太25:21,23 路19:17 。 ἀνήρ人, 路23:50 徒11:24 ;νέαι 少妇, 多2:5

2. 指事物:καρποί果子( 但4:12雅3:17 。或δἐνδρον 太7:17,18 。 γἤ 地,指其肥沃路8:8 。δόματα 赠品,指其有益太7:11 路11:13 或 δόσις 雅1:17 。λόγος ἀ. πρὸς οἰκοδομήν 造就人的话, 弗4:29 ;ἡμέραι ἀ. 日子, 彼前3:10诗34:12 )。

B. 指内在价值,尤指道德方面:
1. 指有位格者:「完美」。用于神- 太19:17 下; 可10:18 下; 路18:19 下。用于基督- 可10:17,18 上; 路18:18,19 上。正直的约7:12 。用于人- 太12:35 罗5:7 ;πονηροί τε καὶ ἀ. 好人坏人,指随意招聚的群众, 太22:10太5:45 为同样的对比。指仁慈慷慨太20:15可10:17,18 和 路18:18 〔见上〕有学者以之为仁慈之义);带 δεσπόται主人, 彼前2:18

2. 指事物: πνεῦμα 灵, 路11:13 异版;ἐντολή诫命, 罗7:12 ;ἀγγελία 命令( 箴25:25 );μνεία ἀ. 善意的惦念帖前3:6 ;ἐλπίς盼望, 帖后2:16 ;μερὶς ἀ. 上好的福份, 路10:42 ;συνείδησις良心清洁的徒23:1 提前1:5,19 彼前3:16,21 。ἐπιθυμία 渴望( 箴11:23 箴13:12 );ἀ. ἐν Χριστῷ ἀναστροφή 在基督里的品行, 彼前3:16 ;ἀ. θησαυρός 的库房,※ 太12:35 路6:45 ;καρδίᾳ καλὴ καὶ ἀ. 诚实善良的心, 路8:15 ;ἔργον 事, 林后9:8 西1:10 提前5:10 提后2:21 提后3:17 多1:16 多3:1 。复数 ἔργα ἀ. 提前2:10 ;亦特指捐施(带ἐλεημοσύναι赒济) 徒9:36 ;ἐν παντὶ ἔργῳ κ. λόγῳ ἀ.在一切言上(λόγος ἀ.见 王上8:56 王下20:19 赛39:8帖后2:17 ;ὑπομονὴ ἔργου ἀ.恒心于行罗2:7

二、单纯用作实名词:
A. ἀγαθόν, οῦ, τό 「正直」。
1. 「本质上有价值道德上的善」。ἐργάζεσθαι τὸ ἀ.行善罗2:10 ;亦特指捐施, 加6:10 ,或指正经事, 弗4:28 ;或τὸ ἀ. ποιεῖν, 罗13:3 下。 太19:17 上; 罗7:13 罗12:9 罗16:19 帖前5:15 彼前3:13

2. 「利益,好处」。εἰς (τὸ) ἀ.叫人得益处路7:16 异版; 罗8:28 罗13:4 罗15:2

3. 罗14:16 之τὸ ἀ.意义不确定,或指福音之为好东西,或指基督徒的自由之为权利特权

B. ἀγαθά, ῶν, τά 「好的事物」。
1. 一般用法:τὰ ἀγαθά σου 你的美物,※ 路16:25 (参 伯21:13 ,反于τὰ κακά恶事物)。

2. 财产财宝路1:53诗107:9 ); 加6:6 ;尤指谷物, 路12:18,19 。

3. 更高层次的福份, 罗3:8 罗10:15赛52:7 )。 来9:11 来10:1

4. τὰ ἀ.善行约5:29
18 agathos {ag-ath-os'}
a primary word; TDNT - 1:10,3; adj
AV - good 77, good thing 14, that which is good+3588 8,
the thing which is good+3588 1, well 1, benefit 1; 102
1) of good constitution or nature
2) useful, salutary
3) good, pleasant, agreeable, joyful, happy
4) excellent, distinguished
5) upright, honourable

Transliterated: agathos
Phonetic: ag-ath-os'

Text: a primary word; "good" (in any sense, often as noun):

KJV --benefit, good(-s, things), well. Compare 2570.



Found 88 references in the New Testament Bible
太5:45
[和合]这样,就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
[KJV]That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
[和合+]这样3704就可以作1096你们521637723962的儿子5207;因为37540846叫日头22460393好人0018,也2532照歹人4190;降雨10261909义人1342,也2532给不义的人0094
太7:11
[和合]你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?
[KJV]Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
[和合+]你们5210虽然3767不好4190,尚且1487知道1492拿好0018东西13901325儿女5043,何况你们52161722天上3772的父3962,岂不更4214-3123把好东西0018132501540846的人么?
太7:17
[和合]这样,凡好树都结好果子;惟独坏树结坏果子。
[KJV]A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
[和合+]这样3779,凡395600181186都结41602570果子2590,惟独11614550118641604190果子2590
太7:18
[和合]好树不能结坏果子;坏树不能结好果子。
[KJV]Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
[和合+]001811863756141041604190果子2590;坏45501186不能376141602570果子2590
太12:34
[和合]毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
[KJV]O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
[和合+]毒蛇2191的种类1081!你们既是5607恶人4190,怎44591410说出2980好话0018来呢?因为1063心里2588所充满的4051,口里4750就说2980出来1537
太12:35
[和合]善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。
[KJV]A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
[和合+]001804441537他心里2588所存的23440018就发出15440018来;恶419004441537他心里所存的23444190就发出15444190来。
太19:16
[和合]有一个人来见耶稣说:“夫子(有古卷作“良善的夫子”),我该作什么善事,才能得永生。”
[KJV]And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
[和合+]有一个1520人来4334见耶稣0846,说2036:夫子(有古卷:良善的0018夫子1320),我该做4160甚么5101善事0018纔能得219201662222
太19:17
[和合]耶稣对他说:“你为什么以善事问我呢?只有一位是善的(有古卷作“你为什么称我是良善的?除了 神以外,没有一个良善的。”)。你若要进入永生,就当遵守诫命。”
[KJV]And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
[和合+]耶稣对他08462036:你为甚么5101以善事001830043165呢?只有一位是善的(有古卷:你为甚么称我是良善的?除了15082316以外,没有3762一个良善0018的)。你若1487230915251519永生2222,就当遵守5083诫命1785
太20:15
[和合]我的东西难道不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就红了眼吗?’
[KJV]Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
[和合+]我的1699东西难道2228不可3756-1832随我的3427意思23094160么?因为375414731510好人0018,你46752076红了眼3788么?
太22:10
[和合]那些仆人就出去到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。
[KJV]So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
[和合+]那些1565仆人1401就出去1831,到1519大路上3598,凡3745遇见的2147,不论5037001841903956召聚了来4863,筵席上1062就坐满了41300345
太25:21
[和合]主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。’
[KJV]His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
[和合+]主人29625346:好2095,你这又良善00182532忠心的4103仆人1401,你在1909不多的事3641上有2258忠心4103,我要把许多事418325254571管理1909;可以进来1525享受你4675主人2962的快乐5479
太25:23
[和合]主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。’
[KJV]His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
[和合+]主人29625346:好2095,你这又良善00182532忠心的4103仆人1401,你在1909不多的事3641上有2258忠心4103,我要把许多事418325254571管理1909;可以进来1525享受你4675主人2962的快乐5479
可10:17
[和合]耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当作什么事,才可以承受永生?”
[KJV]And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
[和合+]耶稣出来1607行路0846-3598的时候,有一个1520人跑来4370,跪1120在他0846面前,问19050846说:良善的0018夫子1320,我当作4160甚么5101事纔2443可以承受281601662222
可10:18
[和合]耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的。
[KJV]And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
[和合+]耶稣2424对他08462036:你为甚么510130043165是良善0018的?除了15082316一位1520之外,再没有3762良善0018的。
路1:53
[和合]叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。
[KJV]He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
[和合+]叫饥饿的3983得饱1705美食0018,叫富足的4147空手回去1821-0000-2756-1821
路6:45
[和合]善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来;因为心里所充满的,口里就说出来。
[KJV]A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
[和合+]0018044415370846心里2588所存的善0018-2344就发出43930018来;恶4190044415370846心里2588所存的恶4190-2344就发出43934190来;因为1063心里2588所充满4051的,口里4750就说2980出来。
路8:8
[和合]又有落在好土里的,生长起来,结实百倍。”耶稣说了这些话,就大声说:“有耳可听的,就应当听。”
[KJV]And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
[和合+]253220874098190900181093里的,生长起来5453,结54532590百倍1542。耶稣说3004了这些话5023,就大声说5455:有21923775可听0191的,就应当听0191
路8:15
[和合]那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实、善良的心里,并且忍耐着结实。
[KJV]But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
[和合+]那落在172225701093里的,就是152637780191了道3056,持守27221722诚实2570善良0018的心里2588,并且2532忍耐5281着结实2592
路10:42
[和合]
[KJV]
[和合+]11612076不可少的5532只有一件1520;马利亚3137已经选择1586那上好的0018福份3310,是不能3756夺去0851的。
路11:13
[和合]你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女;何况天父,岂不更将圣灵给求他的人吗?”
[KJV]If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
[和合+]你们5210虽然3767不好5225-4190,尚且知道1492拿好0018东西13901325儿女5043;何况421437723962,岂不更3123153700404151132501540846的人么?
路12:18
[和合]又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物。
[KJV]And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
[和合+]25322036:我要这么51244160:要把我的3450仓房0596拆了2507,另25323618更大的3187,在那里1563好收藏48633450一切的3956粮食10812532财物0018
路12:19
[和合]然后要对我的灵魂说:灵魂哪!你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧。’
[KJV]And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
[和合+]然后2532要对我的3450灵魂55902046:灵魂5590哪,你有2192许多4183财物0018积存2749,可作151941832094的费用,只管安安逸逸的037353154095快乐2165罢!
路16:25
[和合]亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦,如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
[KJV]But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
[和合+]亚伯拉罕00112036:儿阿5043,你该回想50434771生前1722-4675-2222享过06180018,拉撒路29762532-3668受过苦2556;如今3568他在这里3592得安慰3870,你47711161受痛苦3600
路18:18
[和合]有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该作什么事才可以承受永生?”
[KJV]And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
[和合+]有一个510007581905耶稣说3004:良善的0018夫子1320,我该做4160甚么事5101纔可以承受281601662222
路18:19
[和合]耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的。
[KJV]And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
[和合+]耶稣2424对他08462036:你为甚么510130043165是良善的0018?除了15082316一位1520之外,再没有3762良善的0018
路19:17
[和合]主人说:‘好,良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’
[KJV]And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
[和合+]主人说2036:好2095!良善的0018仆人1401,你既在1722最小的1646事上有1096忠心4103,可以有2192权柄2468-18491883十座11764172
路23:50
[和合]有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义;
[KJV]And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:
[和合+]有一个人0435名叫3686约瑟2501,是个议士1010,为人0435善良5225-0018公义1342
约1:46
[和合]拿但业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看。”
[KJV]And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
[和合+]拿但业3482对他08462036:「拿撒勒3478还能14101511甚么5100好的0018吗?」腓力53763004:「你来20641492!」
约5:29
[和合]行善的复活得生;作恶的复活定罪。
[KJV]And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
[和合+]4160善的0018,复活03860018222211614238恶的53371519复活0386定罪2920
约7:12
[和合]众人为他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不然,他是迷惑众人的。”
[KJV]And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
[和合+]2532-2258众人379340120846纷纷4183议论1112,有的330330043754他是2076好人0018。有的1161-02433004:不然37560235他是迷惑4105众人3793的。
徒9:36
[和合]在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻希利尼话就是多加。(“多加”就是“羚羊”的意思);她广行善事,多施周济。
[KJV]Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.
[和合+]1722约帕24452258一个5100女徒3102,名叫3686大比大5000,繙1329希腊话就是3004多加1393(就是羚羊的意思);他0846广41342041善事0018,多施4160賙济1654
徒11:24
[和合]这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心,于是有许多人归服了主。
[KJV]For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
[和合+]3754巴拿巴原是2258个好00180435,被圣00404151充满4134,大有信心4102。于是2532有许多24253793归服3793了主3793
徒23:1
[和合]保罗定睛看着公会的人,说:“弟兄们!我在 神面前,行事为人都是凭着良心,直到今日。”
[KJV]And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
[和合+]保罗3972定睛看着0816公会4892的人0435,说2036:弟兄们0080,我1473在神2316面前行事为人41763956是凭着良00184893,直到089150262250
罗2:7
[和合]凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
[KJV]To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
[和合+]凡恒心5281行善0018-2041、寻求2212荣耀13912532尊贵5092,和2532不能朽坏0861之福的,就以永01662222报应他们;
罗2:10
[和合]却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希利尼人;
[KJV]But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
[和合+]1161-2532将荣耀1391、尊贵50922532平安1515加给一切行20380018的人3956,先是4412犹太人24535037后是2532希腊人1672
罗3:8
[和合]为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人,说我们有这话。这等人定罪,是该当的。
[KJV]And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
[和合+]为甚么不3361说,我们可以作41602556244320640018呢?这是2531毁谤我们的人09875346我们2248有这话3004。这等人3739定罪29172076该当的1738
罗5:7
[和合]为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢作的。
[KJV]For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
[和合+]5228义人13420599,是少有的3433;为5228仁人00180599、或者5029有敢5111做的。
罗7:12
[和合]这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
[KJV]Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
[和合+]这样看来5620,律法3551是圣洁的0040,诫命1785也是2532圣洁0040、公义1342、良善的0018
罗7:13
[和合]既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪借着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。
[KJV]Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
[和合+]既然如此3767,那良善的0018是叫109616982288么?断乎不是3361-1096!叫我死的乃是02350266。但罪藉着1223那良善的0018271634272288,就2443显出5316真是罪0266,叫24430266因着1223诫命1785更显出是10960268极了2596-5236
罗7:18
[和合]我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善;因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。
[KJV]For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
[和合+]我也知道1492在我1698里头1722,就是51233450肉体4561之中1722,没有3756良善0018。因为1063,立志2309为善2570由得38733427,只是1161行出来2716由不3756得我。
罗7:19
[和合]故此,我所愿意的善,我反不作;我所不愿意的恶,我倒去作。
[KJV]For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
[和合+]故此1063-3739,我所愿意的23090018,我反不37564160;我所不3756愿意2309的恶2556,我倒0235去做4238
罗8:28
[和合]我们晓得万事都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
[KJV]And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
[和合+]我们晓得1492万事3956都互相效力4903,叫151900252316的人得益处0018,就是56072596他旨意4286被召2822的人。
罗9:11
[和合](双子还没有生下来,善恶还没有作出来,只因要显明 神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主,)。
[KJV](For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
[和合+](双子还没有3380生下来1080,善00182556还没有3366做出来4238,只因要2443显明33062316拣选1589人的旨意4286,不3756在乎1537人的行为2041,乃0235在乎15372564人的主。)
罗10:15
[和合]若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音,传喜信的人,他们的脚踪何等佳美。”
[KJV]And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
[和合+]若没有3362奉差遣0649,怎能4459传道2784呢?如2531经上所记1125:报福音2097-1515、传2097喜信0018的人,他们的4228脚踪何等5613佳美5611
罗12:2
[和合]不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
[KJV]And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
[和合+]不要3361效法4964这个5129世界0165,只要0235心意3563更新0342而变化3339,叫1519你们5209察验1381何为5101神的2316善良0018、纯全5046、可喜悦的2101旨意2307
罗12:9
[和合]爱人不可虚假:恶要厌恶,善要亲近。
[KJV]Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
[和合+]0026人不可虚假0505;恶4190要厌恶0655,善0018要亲近2853
罗12:21
[和合]
[KJV]
[和合+]你不可3528-336152592556所胜3528,反要02351722001835282556
罗13:3
[和合]作官的原不是叫行善的惧怕,乃是叫作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?你只要行善,就可得他的称赞;
[KJV]For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
[和合+]作官0758的原不37561526叫行善的0018-2041惧怕5401,乃0235是叫作恶的2556惧怕。你愿意2309不惧怕5399掌权的1849么?你只要行41600018,就可得219208461537称赞1868
罗13:4
[和合]因为他是 神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑,他是 神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。
[KJV]For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
[和合+]因为1063他是2076神的2316用人1249,是与15194671有益的0018。你若143741602556,却当惧怕5399;因为1063他不37565409空空的1500佩剑3162,他是2076神的2316用人1249,是伸冤的1558,刑罚370915194238恶的2556
罗14:16
[和合]不可叫你的善被人毁谤;
[KJV]Let not then your good be evil spoken of:
[和合+]不可33613767你的52160018被人毁谤0987
罗15:2
[和合]我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。
[KJV]Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
[和合+]我们2257各人1538务要叫邻舍4139喜悦0700,使1519他得益处0018,建立3619德行。
罗16:19
[和合]你们的顺服,已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
[KJV]For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
[和合+]你们的5216顺服5218已经传08641519众人3956,所以3767我为1909你们5213欢喜5463;但1161我愿意2309你们5209在善3303-00181519聪明4680,在恶25561519愚拙0185
林后5:10
[和合]因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
[KJV]For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
[和合+]因为1063我们2248众人3956必要1163在基督554709681715显露出来5319,叫2443各人1538按着1223-4314本身4983所行4238的,或1535001815352556受报2865
林后9:8
[和合]神能将各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。
[KJV]And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
[和合+]23161415将各样的3956恩惠5485多多的4052加给1519你们5209,使2443你们凡事3956常常3842充足2192-3956-0841,能多40521519各样395600182041
加6:6
[和合]在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。
[KJV]Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
[和合+]在道理3056上受教2727的,当把一切3956需用的0018供给2841施教的人2727
加6:10
[和合]所以有了机会,就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。
[KJV]As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
[和合+]所以0686-3767,有了0686-3767机会2540就当向4314众人395620380018,向4314信徒4102一家的人3609更当1161-3122这样。
弗2:10
[和合]我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。
[KJV]For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
[和合+]我们原是2070他的0846工作4161,在1722基督5547耶稣2424里造成2936的,为要1909叫我们行善0018-2041,就是神2316所预备4282叫我们行4043的。
弗4:28
[和合]从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手作正经事,就可有余分给那缺少的人。
[KJV]Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
[和合+]从前偷窃2813-0000-2813的,不要再33712813;总要1161-3123劳力2872,亲手54952038正经0018事,就可2443有余2192分给3330那缺少的5532-2192人。
弗4:29
[和合]污秽的言语,一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
[KJV]Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
[和合+]污秽的4550言语3056一句不可4550-0000-3361-395616074750,只要0235随事说造就3619人的好话1536-0018,叫2443听见的人01911325益处5485
弗6:8
[和合]因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的,得主的赏赐。
[KJV]Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
[和合+]因为晓得1492各人1538所行的4160善事0018,不论是1535为奴的1401,是1535自主的1658,都必按所行的得2865主的2962赏赐。
腓1:6
[和合]我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
[KJV]Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
[和合+]我深信398237541722你们5213心里动了172800182041的,必成全2005这工,直到0891耶稣2424基督5547的日子2250
西1:10
[和合]好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐地多知道 神,
[KJV]That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
[和合+]好叫你们5209行事为人4043对得起05162962,凡事3956蒙他喜悦0699,在1722一切395600182041上结果子2592,渐渐的多0837知道19222316
帖前5:15
[和合]你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
[KJV]See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
[和合+]你们要谨慎3708,无论是谁5100都不可3361以恶25560591-04732556;或2532是彼此0240相待,或2532是待1519众人3956,常38420235追求1377良善0018
帖后2:16
[和合]但愿我们主耶稣基督,和那爱我们,开恩将永远的安慰,并美好的盼望赐给我们的父 神,
[KJV]Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,
[和合+]但愿1161我们22572962耶稣2424基督5547253235880025我们2248、开17225485将永远0166的安慰38742532美好的0018盼望1680赐给1325我们的225739622316
帖后2:17
[和合]
[KJV]
[和合+]安慰3870你们的52162588,并且25321722一切395600182041善言3056上坚固4741你们5209
提前1:5
[和合]但命令的总归就是爱;这爱是从清洁的心和无亏的良心、无伪的信心生出来的。
[KJV]Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
[和合+]1161命令3852的总归5056就是20760026;这爱是从1537清洁的251325882532无亏的0018良心4893,无伪的0505信心4102生出来的。
提前1:19
[和合]常存信心和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。
[KJV]Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
[和合+]常存2192信心41022532无亏的0018良心4893。有人5100丢弃0683良心,就在真道41024012如同船破坏了3489一般。
提前2:10
[和合]只要有善行,这才与自称是敬 神的女人相宜。
[KJV]But (which becometh women professing godliness) with good works.
[和合+]只要0235122300182041,这3739纔与自称1861是敬神的2317女人1135相宜4241
提前5:10
[和合]又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
[KJV]Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
[和合+]又有行20412570的名声3140,就如1487养育儿女5044,接待远人3580,洗3538圣徒的00404228,救济1884遭难的人2346,竭力行1872各样395600182041
提后2:21
[和合]人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。
[KJV]If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
[和合+]5100143714381571,脱离0575卑贱的事,就必作2071-1519贵重的5092器皿4632,成为圣洁0037,合乎2173主用1203,预备2090行各样的395600182041
提后3:17
[和合]
[KJV]
[和合+]2443属神2316的人0444得以5600完全0739,预备行各样的395600182041
多1:16
[和合]
[KJV]
[和合+]他们说是3670认识14922316,行事20411161和他相背0720;本是5607可憎恶的0947,是悖逆的0545,在各样3956001820414314是可废弃的0096
多2:5
[和合]谨守、贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得 神的道理被毁谤。
[KJV]To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
[和合+]谨守4998,贞洁0053,料理家务3626,待人有恩0018,顺服5293自己的2398丈夫0435,免得33632316的道理3056被毁谤0987
多2:10
[和合]不可私拿东西;要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主 神的道。
[KJV]Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
[和合+]不可3361私拿东西3557;要0235显为1731忠诚0018-4102,以致2443凡事3956尊荣2885我们2257救主49902316的道1319
多3:1
[和合]你要提醒众人,叫他们顺服作官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。
[KJV]Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
[和合+]你要提醒5279众人,叫他们顺服5293作官的0746、掌权的1849,遵他的命3980,预备2092行各样的395600182041
门1:6
[和合]愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督作的。
[KJV]That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
[和合+]愿你4675与人所同有的2842信心4102显出1096功效1756,使1722人知道1922你们5213各样3956善事0018都是为1519基督5547做的。
门1:14
[和合]但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
[KJV]But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
[和合+]1161不知道55654674的意思1106,我就不3762愿意2309这样行4160,叫你4675的善行001833635600出于2596勉强0318,乃是0235出于2596甘心1595
来9:11
[和合]但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的;
[KJV]But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
[和合+]1161现在基督5547已经来到3854,作了将来3195美事0018的大祭司0749,经过1223那更大3187更全备5046的帐幕4633,不3756是人手5499所造2937、也不3756是属乎这5026世界的;
来10:1
[和合]律法既是将来美事的影儿,不是本物的真象,总不能借着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
[KJV]For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
[和合+]律法3551既是2192将来3195美事0018的影儿4639,不3756是本物4229的真08461504,总不37631410藉着每年2596-17631519-13364374一样的0846祭物2378叫那近前来的人得以4334完全5048
来13:21
[和合]在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又借着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
[KJV]Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
[和合+]1722各样395600182041上成全2675你们5209,叫1519你们遵行4160他的0846旨意2307;又藉着1223耶稣2424基督55471722你们5213心里行41600846所喜悦的事2101。愿荣耀1391归给他,直到永永151901650165。阿们0281
雅1:17
[和合]各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
[KJV]Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
[和合+]各样3956美善的0018恩赐13942532各样3956全备的5046赏赐1434都是2076从上头0509来的,从0575众光5457之父3962那里降下来2597的;在38443739并没37561762改变3883,也没有2228转动的5157影儿0644
雅3:17
[和合]惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
[KJV]But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
[和合+]惟独1161从上头来的0509智慧4678,先44122076清洁3303-0053,后是1899和平1516,温良1933柔顺2138,满有3324怜悯1656,多结善00182590,没有偏见0087,没有假冒0505
彼前2:18
[和合]你们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人;不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。
[KJV]Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
[和合+]你们作仆人3610的,凡事3956要存敬畏5401的心1722顺服5293主人1203;不37563440顺服那善良0018温和1933的,就是0235那乖僻的4646也要2532顺服。
彼前3:10
[和合]因为经上说:“人若爱生命,愿享美福,须要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话,
[KJV]For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
[和合+]因为1063经上说:人若23090025生命2222,愿享1492美福0018-2250,须要禁止3973舌头1100不出恶言2556,嘴唇549133612980诡诈1388的话;
彼前3:11
[和合]也要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。
[KJV]Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
[和合+]也要离1578-0575255641600018,寻求2212和睦1515,一心追赶1377
彼前3:16
[和合]存着无亏的良心,叫你们在何事上被毁谤,就在何事上可以叫那诬赖你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。
[KJV]Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
[和合+]存着2192无亏的0018良心4893,叫2443你们5216在何事1722-3739上被毁谤2635,就在何事上可以叫那诬赖1908你们5216在基督55471722有好0018品行0391的人自觉羞愧2617
彼前3:21
[和合]这水所表明的洗礼,现在借着耶稣基督复活也拯救你们;这洗礼本不在乎除掉肉体的污秽,只求在 神面前有无亏的良心。
[KJV]The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
[和合+]这水所表明0499的洗礼0908,现在3568藉着1223耶稣2424基督5547复活03862532拯救4982你们2248;这洗礼本不在乎3756除掉0595肉体的4561污秽4509,只02351906在神2316面前1519有无亏的0018良心4893
约叁1:11
[和合]亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎 神;行恶的未曾见过 神。
[KJV]Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
[和合+]亲爱的0027兄弟阿,不要3361效法34012556,只要0235效法善0018。行善的0015属乎15372316;行恶的2554未曾3756见过37082316