Strong's Number: 2091 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2091 זָהָב zahab {zaw-hawb'}

字根已不使用, 意为"闪烁"; TWOT - 529a; 阳性名词
AV - gold 348, golden 40, fair weather 1; 389
1) 金子
1a) 尚位提炼的金子
1b) 作为财富
1c) 作为战利品
1d) 作为商品
1e) 作为贵重的礼物
1f) 作为材质
1g) 作为重量与价值单位
1h) 形容颜色 ( 亚4:12 )
02091
<音译>zahab
<词类>名、阳
<字义>金子、金黄色、光彩
<字源>来自一不用字根意为发闪光
<神出>529a  创2:11
<译词>金276 金子90 黄金8 宝物1 金光1 (376)
<解释>
冠הַ+单阳הַזָּהָב 创2:11 。连וְ+单阳附属形וּזֲהַב 创2:12 。连וְ+介לְ+单阳1单词尾וְלִזְהָבִי 王上20:7 。连וְ+单阳2单阳词尾וּזְהָבְךָ 王上20:3,5 。单阳2单阳词尾זְהָבֶךָ 赛30:22 。单阳3单阳词尾זְהָבוֹ 赛2:20 。单阳3单阳词尾זְהָבוֹ 赛31:7 。连וְ+单阳3复阳词尾וּזְהָבָם 何8:4

1. 天然的金子,未经加工的金子创2:11,12 伯28:1 箴17:3 箴27:21 耶10:9


3. 作战利品。 书6:19,24 书7:21,24 王下7:8

4. 作为商品。 结27:22 王上9:28

5. 作贵重的礼物。 民22:18 民24:13 王上10:2,10 。

6. 是贵重的金属。出32:2,3 士8:24,26 箴11:22创41:42盾牌撒下8:7痔疮撒上6:4老鼠撒上6:11苹果箴25:11传12:6出3:22

7. 作重量与价值的单位。 民7:14 士8:26 撒下12:30

8. 颜色。 亚4:12
02091 zahab {zaw-hawb'}
from an unused root meaning to shimmer; TWOT - 529a; n m
AV - gold 348, golden 40, fair weather 1; 389
1) gold
1a) as precious metal
1b) as a measure of weight
1c) of brilliance, splendour (fig.)

Transliterated: zahab
Phonetic: zaw-hawb'

Text: from an unused root meaning to shimmer; gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky:

KJV - gold(-en), fair weather.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创2:11
[和合]第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
[KJV]The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
[和合+]第一0259道名叫8034比逊6376,就是环绕5437哈腓拉2341全地0776的。在那里有金子2091
创2:12
[和合]并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
[KJV]And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
[和合+]并且那19310776的金子2091是好的2896;在那里又有珍珠0916和红玛瑙7718-0068
创13:2
[和合]亚伯兰的金、银、牲畜极多。
[KJV]And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
[和合+]亚伯兰0087的金2091、银3701、牲畜473539663513
创24:22
[和合]骆驼喝足了,那人就拿一个金环,重半舍客勒;两个金镯,重十舍客勒,给了那女子,
[KJV]And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold;
[和合+]骆驼158183543615了,那人0376就拿3947一个金20915141,重4948半舍客勒1235,两8147个金20916781,重49486235舍客勒,给了那女子,
创24:35
[和合]耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆婢、骆驼和驴。
[KJV]And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses.
[和合+]耶和华3068大大3966地赐福1288给我主人0113,使他昌大1431,又赐给5414他羊群6629、牛群1241、金20913701、仆56508198、骆驼1581,和驴2543
创24:53
[和合]当下仆人拿出金器、银器和衣服,送给利百加,又将宝物送给她哥哥和她母亲。
[KJV]And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things.
[和合+]当下仆人5650拿出331820913627、银37013627,和衣服0899送给5414利百加7259,又将宝物4030送给5414他哥哥0251和他母亲0517
创41:42
[和合]法老就摘下手上打印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上。
[KJV]And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;
[和合+]法老6547就摘下54933027上打印的戒指2885,戴5414在约瑟3130的手3027上,给他穿上3847细麻83360899,把金20917242戴在7760他的颈项6677上,
创44:8
[和合]你看,我们从前在口袋里所见的银子,尚且从迦南地带来还你,我们怎能从你主人家里偷窃金银呢?
[KJV]Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?
[和合+]你看,我们从前在口63100572里所见的4672银子3701,尚且从迦南36670776带来还7725你,我们怎能从你主人01131004里偷窃158920913701呢?
出3:22
[和合]
[KJV]
[和合+]但各妇女0802必向他的邻舍7934,并居住1481在他家1004里的女人,要75922091362737013627和衣裳8071,好给你们的儿11211323穿戴7760。这样你们就把埃及人4714的财物夺去5337了。
出11:2
[和合]你要传于百姓的耳中,叫他们男女各人向邻舍要金器银器。”
[KJV]Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold.
[和合+]你要传1696于百姓5971的耳中0241,叫他们男女各人0376-0802向邻舍7453-746875922091362737013627
出12:35
[和合]以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器银器和衣裳。
[KJV]And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
[和合+]以色列34781121照着摩西4872的话16976213,向埃及人4714759220913627、银37013627,和衣裳8071
出20:23
[和合]你们不可作什么神像与我相配,不可为自己作金银的神像。
[KJV]Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
[和合+]你们不可做6213甚么 神0430象与我相配,不可为自己做621320913701的 神0430象。
出25:3
[和合]所要收的礼物,就是金、银、铜、
[KJV]And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
[和合+]所要收的3947礼物8641:就是金2091、银3701、铜5178
出25:11
[和合]要里外包上精金,四围镶上金牙边。
[KJV]And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
[和合+]要里10042351包上682328892091,四围5439镶上62132091牙边2213
出25:12
[和合]也要铸四个金环,安在柜的四脚上,这边两环,那边两环。
[KJV]And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
[和合+]也要铸3332四个070220912885,安在5414柜的四07026471上;这0259676381472885,那8145边两81472885
出25:13
[和合]要用皂荚木作两根杠,用金包裹。
[KJV]And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
[和合+]要用皂荚784860866213两根杠0905,用金2091包裹6823
出25:17
[和合]“要用精金作施恩座(“施恩”或作“蔽罪”。下同。),长二肘半,宽一肘半。
[KJV]And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
[和合+]要用精288920916213施恩座3727(施恩:或作蔽罪;下同),长0753二肘05202677,宽7341一肘05202677
出25:18
[和合]要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
[KJV]And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
[和合+]要用金子2091锤出6213-4749两个8147基路伯3742来,安在6213施恩座3727的两81477098
出25:24
[和合]要包上精金,四围镶上金牙边。
[KJV]And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
[和合+]要包上682328892091,四围5439镶上62132091牙边2213
出25:25
[和合]桌子的四围,各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
[KJV]And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
[和合+]桌子的四围5439各做6213一掌宽2948的横梁4526,横梁45265439镶着62132091牙边2213
出25:26
[和合]要作四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
[KJV]And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
[和合+]要做6213四个070220912885,安在5414桌子的四07026285上,就是桌子四07027272上的四角。
出25:28
[和合]要用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
[KJV]And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
[和合+]要用皂荚784860866213两根杠0905,用金2091包裹6823,以便抬5375桌子7979
出25:29
[和合]要作桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶,这都要用精金制作。
[KJV]And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
[和合+]要做6213桌子上的盘子7086、调羹3709,并奠酒的爵7184和瓶4518;这都要用5258-200428892091制作6213
出25:31
[和合]“要用精金作一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
[KJV]And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
[和合+]要用精288920916213一个灯台4501。灯臺4501的座3409和榦7070与杯1375、球3730、花6525,都要接连一块锤出来6213-4749
出25:36
[和合]球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
[KJV]Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
[和合+]3730和枝子7070要接连一块0259,都是一块精28892091锤出来的4749
出25:38
[和合]灯台的蜡剪和蜡花盘,也是要精金的。
[KJV]And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
[和合+]灯臺的蜡剪4457和蜡花盘4289也是要精28892091的。
出25:39
[和合]作灯台和这一切的器具,要用精金一他连得。
[KJV]Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
[和合+]6213灯臺和这一切的器具3627要用精28892091一他连得3603
出26:6
[和合]又要作五十个金钩,用钩使幔子相连,这才成了一个帐幕。
[KJV]And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle.
[和合+]又要做6213五十个257220917165,用钩7165使幔子3407相连2266-0802-0269,这纔成了一个0259帐幕4908
出26:29
[和合]板要用金子包裹,又要作板上的金环套闩;闩也要用金子包裹。
[KJV]And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.
[和合+]7175要用金子2091包裹6823,又要做6213板上的金20912885套闩1280;闩1280也要用金子2091包裹6823
出26:32
[和合]要把幔子挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱子上当有金钩,柱子安在四个带卯的银座上。
[KJV]And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
[和合+]要把幔子挂在5414四根070268232091的皂荚木7848柱子5982上,柱子上当有金20912053,柱子安在四个0702带卯的银37010134上。
出26:37
[和合]
[KJV]
[和合+]要用皂荚7848木为簾子45396213五根2568柱子5982,用金子2091包裹6823。柱子上当有金20912053;又要为柱子用铜5178铸造33322568个带卯的座0134
出28:5
[和合]要用金线和蓝色紫色朱红色线,并细麻去作。
[KJV]And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
[和合+]要用39472091线和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并细麻8336去做。
出28:6
[和合]“他们要拿金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工作以弗得。
[KJV]And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
[和合+]他们要拿金2091线和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336,用巧匠2803的手工46396213以弗得0646
出28:8
[和合]其上巧工织的带子,要和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块;要用金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作成。
[KJV]And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
[和合+]其上巧工织的带子2805,要和以弗得0642一样的做法4639,用以束上,与以弗得接连一块,要用金2091线和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336做成。
出28:11
[和合]要用刻宝石的手工,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。
[KJV]With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
[和合+]要用刻2796宝石0068的手工4639,彷彿刻6603图书2368,按着以色列3478儿子1121的名字8034,刻6605这两块8147宝石0068,要镶4142在金20914865上。
出28:13
[和合]要用金子作二槽。
[KJV]And thou shalt make ouches of gold;
[和合+]要用金子20916213二槽4865
出28:14
[和合]又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,作两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。
[KJV]And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
[和合+]又拿精28892091,用拧56884639彷彿拧绳子4020,做6213两条8147鍊子8333,把这拧成的5688鍊子8333搭在541481474865上。
出28:15
[和合]“你要用巧匠的手工作一个决断的胸牌,要和以弗得一样的作法,用金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作成。
[KJV]And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.
[和合+]你要用巧匠2803的手工46396213一个决断4941的胸牌2833。要和以弗得0646一样的做62134639:用金2091线和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336做成6213
出28:20
[和合]第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都要镶在金槽中。
[KJV]And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
[和合+]第四72432905是水苍玉8658、红玛瑙7718、碧玉3471。这都要镶在766020914396中。
出28:22
[和合]要在胸牌上,用精金拧成如绳的链子。
[KJV]And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
[和合+]6213在胸牌2833上用精28892091拧成5688如绳1383的鍊子8331
出28:23
[和合]在胸牌上也要作两个金环,安在胸牌的两头。
[KJV]And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
[和合+]在胸牌2833上也要做6213两个814720912885,安在5414胸牌2833的两81477098
出28:24
[和合]要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子;
[KJV]And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
[和合+]要把那两条8147拧成的金2091鍊子5688,穿过5414胸牌283381477098的环子2885
出28:26
[和合]要作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。
[KJV]And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
[和合+]要做6213两个814720912885,安在7760胸牌2833的两81477098,在以弗得0646里面1004的边5676上。
出28:27
[和合]又要作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
[KJV]And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
[和合+]又要做6213两个814720912885,安在5414以弗得0646前面0646两条8147肩带3802的下边4295,挨近4136-5980相接之处4225,在以弗得0646巧工织的带子2805以上4605
出28:33
[和合]袍子周围底边上,要用蓝色紫色朱红色线作石榴。在袍子周围的石榴中间,要有金铃铛:
[KJV]And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
[和合+]袍子周围5439底边7757上要用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-84386213石榴7416。在袍子周围5439的石榴中间8432要有金2091铃铛6472
出28:34
[和合]一个金铃铛,一个石榴;一个金铃铛,一个石榴,在袍子周围的底边上。
[KJV]A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.
[和合+]一个金2091铃铛6472一个石榴7416,一个金2091铃铛6472一个石榴7416,在袍子4598周围5439的底边7757上。
出28:36
[和合]“你要用精金作一面牌,在上面按刻图书之法,刻着『归耶和华为圣』。
[KJV]And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
[和合+]你要用精288920916213一面牌6731,在上面按刻6603图书2368之法刻着6605归耶和华6944为圣6944
出30:3
[和合]要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
[KJV]And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
[和合+]要用精28892091把坛的上面1406与坛的四围7023-5439,并坛的四角7161,包裹6823;又要在坛的四围5439镶上62132091牙边2213
出30:4
[和合]要作两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
[KJV]And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
[和合+]要做6213两个814720912885安在牙子边2213以下,在坛的两81476654,两根8147横撑6763上,作为穿杠0905的用处1004,以便抬5375坛。
出30:5
[和合]要用皂荚木作杠,用金包裹。
[KJV]And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.
[和合+]要用皂荚7848608662130905,用金2091包裹6823
出31:4
[和合]能想出巧工,用金、银、铜制造各物。
[KJV]To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
[和合+]能想出2803巧工4284,用金2091、银3701、铜5178制造6213各物,
出32:2
[和合]亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子儿女耳上的金环,拿来给我。”
[KJV]And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
[和合+]亚伦0175对他们说0559:你们去摘下6561你们妻子0802、儿112113230241上的金20915141,拿来0935给我。
出32:3
[和合]百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
[KJV]And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
[和合+]百姓5971就都摘下6561他们耳0241上的金20915141,拿来0935给亚伦0175
出32:24
[和合]我对他们说:‘凡有金环的,可以摘下来,他们就给了我;我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。’”
[KJV]And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.
[和合+]我对他们说0559:凡有金2091环的可以摘下6561来,他们就给了5414我。我把金环扔7993在火0784中,这牛犊5695便出来了3318
出32:31
[和合]摩西回到耶和华那里说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己作了金像。
[KJV]And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
[和合+]摩西4872回到7725耶和华3068那里,说0559:唉0577!这百姓5971犯了239814192401,为自己做了621320910430
出35:5
[和合]你们中间要拿礼物献给耶和华。凡乐意献的,可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜、
[KJV]Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
[和合+]你们中间要拿3947礼物8641献给耶和华3068,凡3605乐意5081献的可以拿0935耶和华3068的礼物8641来,就是金2091、银3701、铜5178
出35:22
[和合]凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环(或作“鼻环”)、打印的戒指,和手钏,带来献给耶和华。
[KJV]And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
[和合+]3605心里3820乐意5081献礼物的,连59210582带女0802,各将093520913627,就是胸前鍼3558、耳环5141(或作:鼻环)、打印的戒指2885,和手钏2397带来09355130给耶和华3068
出35:32
[和合]能想出巧工,用金、银、铜制造各物;
[KJV]And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
[和合+]能想出2803巧工4284,用金2091、银3701、铜5178制造6213各物,
出36:13
[和合]又作五十个金钩,使幔子相连。这才成了一个帐幕。
[KJV]And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
[和合+]又做6213五十个257220917165,使幔子3407相连2266。这纔成了一个0259帐幕4908
出36:34
[和合]用金子将板包裹,又作板上的金环套闩;闩也用金子包裹。
[KJV]And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
[和合+]用金子2091将板7175包裹6823,又做6213板上的金2091288510041280;闩1280也用金子2091包裹6823
出36:36
[和合]为幔子作四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金钩;又为柱子铸了四个带卯的银座。
[KJV]And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
[和合+]为幔子做6213四根0702皂荚7848木柱子5982,用金2091包裹6823,柱子上有金20912053,又为柱子铸了3332四个0702带卯的银座3701-0134
出36:38
[和合]
[KJV]
[和合+]又为簾子做五根2568柱子5982和柱子上的钩子2053,用金子2091把柱顶7218和柱子上的杆子2838包裹6823。柱子有五个2568带卯的座0134,是铜5178的。
出37:2
[和合]里外包上精金,四围镶上金牙边。
[KJV]And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
[和合+]10042351包上682328892091,四围5439镶上62132091牙边2213
出37:3
[和合]又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。
[KJV]And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
[和合+]又铸3332四个070220912885,安在柜的四070264715921:这0259676381472885,那8145676381472885
出37:4
[和合]用皂荚木作两根杠,用金包裹。
[KJV]And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
[和合+]用皂荚784860866213两根杠0905,用金2091包裹6823
出37:6
[和合]用精金作施恩座,长二肘半,宽一肘半。
[KJV]And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
[和合+]用精288920916213施恩座3727,长0753二肘05202677,宽7341一肘05202677
出37:7
[和合]用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
[KJV]And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
[和合+]用金子2091锤出4749两个8147基路伯3742来,安在施恩座3727的两81477098
出37:11
[和合]又包上精金,四围镶上金牙边。
[KJV]And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
[和合+]又包上682328892091,四围5439镶上62132091牙边2213
出37:12
[和合]桌子的四围各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
[KJV]Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
[和合+]桌子的四围5439各做6213一掌宽2948的横梁4526,横梁45265439镶着62132091牙边2213
出37:13
[和合]又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。
[KJV]And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.
[和合+]又铸了3332四个070220912885,安在5414桌子四07027272的四07026285上。
出37:15
[和合]他用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
[KJV]And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
[和合+]他用皂荚784860866213两根杠0905,用金2091包裹6823,以便抬5375桌子7979
出37:16
[和合]又用精金作桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。
[KJV]And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
[和合+]又用精288920916213桌子7979上的器皿3627,就是盘子7086、调羹3709,并奠酒的52584518和爵7184
出37:17
[和合]他用精金作一个灯台,这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
[KJV]And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
[和合+]他用精288920916213一个灯臺4501;这灯臺4501的座3409和榦7070,与杯1375、球3730、花6525,都是接连一块锤出来的4749
出37:22
[和合]球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
[KJV]Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.
[和合+]3730和枝子7070是接连一块0259,都是一块精28892091锤出来的4749
出37:23
[和合]用精金作灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
[KJV]And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.
[和合+]用精288920916213灯臺的七个7651灯盏5216,并灯臺的蜡剪4457和蜡花盘4289
出37:24
[和合]他用精金一他连得,作灯台和灯台的一切器具。
[KJV]Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
[和合+]他用精28892091一他连得36036213灯臺和灯臺的一切器具3627
出37:26
[和合]又用精金,把坛的上面与坛的四面,并坛的四角包裹;又在坛的四围,镶上金牙边。
[KJV]And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
[和合+]又用精28892091把坛的上面1406与坛的四面7023-5439并坛的四角7161包裹6823,又在坛的四围5439镶上62132091牙边2213
出37:27
[和合]作两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
[KJV]And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
[和合+]6213两个814720912885,安在牙子2213边以下,在坛的两81476763、两根8147横撑6654上,作为穿杠0905的用处,以便抬5375坛。
出37:28
[和合]用皂荚木作杠,用金包裹。
[KJV]And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
[和合+]用皂荚7848608662130905,用金2091包裹6823
出38:24
[和合]为圣所一切工作使用所献的金子,按圣所的平,有二十九他连得并七百三十舍客勒。
[KJV]All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
[和合+]为圣所6944一切工作4399使用6213所献的8573金子2091,按圣所6944的平8255,有二十62428672他连得3603并七76513967叁十7970舍客勒8255
出39:2
[和合]他用金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作以弗得。
[KJV]And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
[和合+]他用金线2091和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8438-8144,并撚的7806细麻83366213以弗得0646
出39:3
[和合]把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色紫色朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
[KJV]And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
[和合+]把金子209175540854薄片6341,剪出7112线6616来,与蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,用巧匠的2803手工4639一同绣上6213-8432
出39:5
[和合]其上巧工织的带子,和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作的。是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV]And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
[和合+]其上巧工织的带子2805和以弗得0642一样的做法4639,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线2091和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336做的,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。
出39:6
[和合]又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻。
[KJV]And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
[和合+]又琢出6213两块红玛瑙7718-0068,镶在41422091槽上4865,彷彿刻6603图书2368,按着以色列3478儿子1121的名字8034雕刻6605
出39:8
[和合]他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一样的作法;用金线与蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作的。
[KJV]And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
[和合+]他用巧匠的2803手工46396213胸牌2833,和以弗得0646一样的做法4639,用金线2091与蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336做的。
出39:13
[和合]第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
[KJV]And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.
[和合+]第四72432905是水苍玉8658、红玛瑙7718、碧玉3471。这都镶在4142209148654396
出39:15
[和合]在胸牌上,用精金拧成如绳子的链子。
[KJV]And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
[和合+]在胸牌2833上,用精28892091拧成6213如绳子5688的鍊子8333-1383
出39:16
[和合]又作两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
[KJV]And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
[和合+]又做6213两个814720914865和两个814720912885,安在5414胸牌2833的两81477098
出39:17
[和合]把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子;
[KJV]And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
[和合+]把那两条8147拧成的金2091鍊子5688穿过5414胸牌283381477098的环子2885
出39:19
[和合]作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。
[KJV]And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
[和合+]6213两个814720912885,安在7760胸牌2833的两81477098,在以弗得064610045676的边8193上,
出39:20
[和合]又作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
[KJV]And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
[和合+]又做6213两个814720912885,安在5414以弗得064641366440两条8147肩带3802的下边4295,挨近5980相接之处4225,在以弗得0646巧工织的带子2805以上4605
出39:25
[和合]又用精金作铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
[KJV]And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
[和合+]又用精288920916213铃铛6472,把铃铛6472钉在5414袍子4598周围5439底边7757上的石榴7416中间8432
出39:30
[和合]他用精金作圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着『』。
[KJV]And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
[和合+]他用精28892091621369445145上的牌6731,在上面按刻6603图书2368之法4385,刻着3789归耶和华3068为圣6944
出39:38
[和合]金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘;
[KJV]And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
[和合+]20914196、膏48888081、馨香5561的香料7004、会幕0168的门66074539
出40:5
[和合]把烧香的金坛,安在法柜前,挂上帐幕的门帘;
[KJV]And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
[和合+]把烧香7004的金20914196安在5414571507276440,挂上7760帐幕4908的门66074539
出40:26
[和合]把金坛安在会幕内的幔子前,
[KJV]And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
[和合+]把金20914196安在77604150幕内0168的幔子65326440
利8:9
[和合]把冠冕戴在他头上,在冠冕的前面钉上金牌,就是圣冠。都是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV]And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
[和合+]把冠冕4701戴在7760他头7218上,在冠冕4701的前面6440-4136钉上776020916731,就是圣69445145,都是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。
民4:11
[和合]在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
[KJV]And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
[和合+]在金20914196上要鋪6566蓝色8504毯子0899,蒙上3680海狗84765785,把杠0905穿上7760
民7:14
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:20
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:26
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One golden spoon of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:32
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One golden spoon of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:38
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One golden spoon of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:44
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One golden spoon of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:50
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One golden spoon of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:56
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One golden spoon of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:62
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One golden spoon of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:68
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One golden spoon of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:74
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One golden spoon of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:80
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One golden spoon of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:84
[和合]用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
[KJV]This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
[和合+]用膏抹4886坛的日子3117,以色列3478的众首领5387为行献坛4196之礼2598所献的是:银3701盘子7086十二6240-8147个,银37014219十二个,金20913709十二6240-8147个;
民7:86
[和合]十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
[KJV]The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.
[和合+]十二6240-8147个金20913709盛满4392了香7004,按圣所6944的平8255,每盂3709重十6235舍客勒,所有的金子2091共一百3967二十6242舍客勒。
民8:4
[和合]这灯台的作法,是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
[KJV]And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.
[和合+]这灯臺4501的作法4639是用金子20914749出来的,连座3409带花6525都是锤4749出来的。摩西4872制造6213灯臺4501,是照耶和华3068所指示7200的样式4758
民22:18
[和合]巴兰回答巴勒的臣仆说:“巴勒就是将他满屋的金银给我,我行大事小事也不得越过耶和华我 神的命。
[KJV]And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.
[和合+]巴兰1109回答6030巴勒1111的臣仆56500559:巴勒1111就是将他满43931004的金370120915414我,我行6213大事1419小事6996也不得3201越过5674耶和华3068―我 神0430的命。
民24:13
[和合]‘巴勒就是将他满屋的金银给我,我也不得越过耶和华的命,凭自己的心意行好行歹;耶和华说什么,我就要说什么。’
[KJV]If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?
[和合+]巴勒1111就是将他满43931004的金209137015414我,我也不得3201越过5674耶和华3068的命6310,凭自己的心意382062132896行歹7451。耶和华30681696甚么,我就要说1696甚么?
民31:22
[和合]金、银、铜、铁、锡、铅,
[KJV]Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
[和合+]2091、银3701、铜5178、铁1270、锡0913、铅5777
民31:50
[和合]如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前,为我们的生命赎罪。”
[KJV]We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
[和合+]如今我们将各人0376所得的4672金器2091-3627,就是脚鍊子0685、镯子6781、打印的戒指2885、耳环5694、手钏3558,都送来7126为耶和华3068的供物7133,好在耶和华3068面前6440为我们的生命5315赎罪3722
民31:51
[和合]摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
[KJV]And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
[和合+]摩西4872和祭司3548以利亚撒0499就收了3947他们的金子2091,都是打成的4639器皿3627
民31:52
[和合]千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子,共有一万六千七百五十舍客勒。
[KJV]And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
[和合+]0505夫长8269、百3967夫长8269所献7311给耶和华3068为举祭8641的金子2091共有一万六千七百五十8337-6240-0505-7651-3967-2572舍客勒8255
民31:54
[和合]
[KJV]
[和合+]摩西4872和祭司3548以利亚撒0499收了39470505夫长8269、百3967夫长的金子2091,就带0935进会幕0168,在耶和华3068面前6440作为以色列34781121的纪念2146
申7:25
[和合]他们雕刻的神像,你们要用火焚烧;其上的金银你不可贪图,也不可收取,免得你因此陷入网罗;这原是耶和华你 神所憎恶的。
[KJV]The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to the LORD thy God.
[和合+]他们雕刻的 神04306456,你们要用火0784焚烧8313;其上的金20913701,你不可贪图2530,也不可收取3947,免得你因此陷入网罗3369;这原是耶和华3068―你 神0430所憎恶8441的。
申8:13
[和合]你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
[KJV]And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
[和合+]你的牛12416629加多7235,你的金20913701增添7235,并你所有的全都加增7235
申17:17
[和合]他也不可为自己多立妃嫔,恐怕他的心偏邪;也不可为自己多积金银。
[KJV]Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
[和合+]他也不可为自己多7235立妃嫔0802,恐怕他的心38245493邪;也不可为自己多3966723520913701
申29:17
[和合]你们也看见他们中间可憎之物,并他们木、石、金、银的偶像。)
[KJV]And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)
[和合+]你们也看见7200他们中间可憎8251之物,并他们木6086、石0068、金2091、银3701的偶象1544。)
书6:19
[和合]惟有金子、银子,和铜铁的器皿,都要归耶和华为圣,必入耶和华的库中。”
[KJV]But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD.
[和合+]唯有金子2091、银子3701,和铜51781270的器皿3627都要归6944耶和华3068为圣,必入0935耶和华3068的库0214中。
书6:24
[和合]众人就用火,将城和其中所有的焚烧了。惟有金子、银子,和铜铁的器皿,都放在耶和华殿的库中。
[KJV]And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
[和合+]众人就用火0784将城5892和其中所有的焚烧8313了;唯有金子2091、银子3701,和铜51781270的器皿3627都放5414在耶和华3068殿1004的库0214中。
书7:21
[和合]我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服,二百舍客勒银子,一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。”
[KJV]When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
[和合+]我在所夺的财物7998中看见72000259件美好2896的示拿8152衣服0155,二百3967舍客勒8255银子3701,一02593956金子20914948五十2572舍客勒8255,我就贪爱2530这些物件,便拿去3947了。现今藏2934在我帐棚01688432的地0776里,银子3701在衣服底下。
书7:24
[和合]约书亚和以色列众人,把谢拉的曾孙亚干和那银子,那件衣服,那条金子,并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。
[KJV]And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.
[和合+]约书亚3091和以色列3478众人把谢拉2226的曾孙亚干5912和那银子3701、那件衣服0155、那条3956金子2091,并亚干的儿11211323、牛7794、驴2543、羊6629、帐棚0168,以及他所有的,都带3947到亚割591160105927
书22:8
[和合]对他们说:“你们带许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去,要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。”
[KJV]And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
[和合+]对他们说0559:你们带许多7227财物5233,许39667227牲畜4735和金2091、银3701、铜5178、铁1270,并许39667235衣服8008,回7725你们的帐棚0168去,要将你们从仇敌0341夺来的物7998,与你们众弟兄0251同分2505
士8:24
[和合]基甸又对他们说:“我有一件事求你们:请你们各人将所夺的耳环给我。”(原来仇敌是以实玛利人,都是戴金耳环的。)
[KJV]And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
[和合+]基甸1439又对他们说0559:我有一件事求7592-7596你们:请你们各人0376将所夺7998的耳环51415414我。原来仇敌是以实玛利人3459,都是戴金2091耳环5141的。)
士8:26
[和合]基甸所要出来的金耳环,重一千七百舍客勒金子。此外还有米甸王所戴的月环、耳坠,和所穿的紫色衣服,并骆驼项上的金链子。
[KJV]And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels' necks.
[和合+]基甸所要出来的75922091耳环51414948一千0505七百7651舍客勒金子2091。此外还有米甸40804428所戴的月环7720、耳坠5188,和所穿的紫色0713衣服0899,并骆驼1581项上6677的金鍊子6060
撒上6:4
[和合]非利士人说:“应当用什么献为赔罪的礼物呢?”他们回答说:“当照非利士首领的数目,用五个金痔疮,五个金老鼠,因为在你们众人和你们首领的身上,都是一样的灾。
[KJV]Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords.
[和合+]非利士人说0559:应当用甚么献为7725赔罪的礼物0817呢?他们回答0559说:当照非利士6430首领5633的数目4557,用五个25682091痔疮2914-6076,五个25682091老鼠5909,因为在你们众人和你们首领5633的身上都是一样的02594046
撒上6:8
[和合]把耶和华的约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣子里,放在柜旁,将柜送去。
[KJV]And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
[和合+]3947耶和华3068的约柜0727放在5414车上5699,将所献7725赔罪0817的金物2091装在7760匣子3627里,放在柜旁6654,将柜送79711980
撒上6:11
[和合]把耶和华的约柜和装金老鼠并金痔疮像的匣子都放在车上。
[KJV]And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.
[和合+]把耶和华3068的约柜0727和装金2091老鼠5909并金痔疮29146754的匣子0712都放在7760车上5699
撒上6:15
[和合]利未人将耶和华的约柜和装金物的匣子拿下来放在大磐石上。当日伯示麦人将燔祭和平安祭献给耶和华。
[KJV]And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.
[和合+]利未人3881将耶和华3068的约柜0727和装7760金物2091的匣子0712-3627拿下来3381,放在大1419磐石上0068。当日3117伯示麦10530582将燔祭5930和平安祭2077献给5927耶和华3068
撒上6:17
[和合]非利士人献给耶和华作赔罪的金痔疮像,就是这些;一个是为亚实突、一个是为迦萨、一个是为亚实基伦、一个是为迦特、一个是为以革伦。
[KJV]And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one;
[和合+]非利士人6430献给7725耶和华3068作赔罪0817的金2091痔疮2914象,就是这些:一个0259是为亚实突0795,一个0259是为迦萨5804,一个0259是为亚实基伦0831,一个0259是为迦特1661,一个0259是为以革伦6138
撒上6:18
[和合]金老鼠的数目,是照非利士五个首领的城邑,就是坚固的城邑和乡村,以及大磐石;这磐石是放耶和华约柜的,到今日还在伯示麦人约书亚的田间。
[KJV]And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite.
[和合+]2091老鼠5909的数目4557是照非利士6430五个2568首领5633的城邑5892,就是坚固的4013城邑5892和乡村6521-3724,以及大1419磐石。这磐石是放3240耶和华3068约柜0727的,到今日3117还在伯示麦人1030约书亚3091的田间7704
撒下1:24
[和合]以色列的女子啊!当为扫罗哭号。他曾使你们穿朱红色的美衣,使你们衣服有黄金的妆饰。
[KJV]Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.
[和合+]以色列3478的女子1323啊,当为扫罗7586哭号1058!他曾使你们穿3847朱红色8144的美5730衣,使5927你们衣服3830有黄金2091的妆饰5716
撒下8:7
[和合]他夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
[KJV]And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
[和合+]他夺了3947哈大底谢1909臣仆5650所拿的金2091盾牌7982,带到0935耶路撒冷3389
撒下8:10
[和合]就打发他儿子约兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大底谢,原来陀以与哈大底谢常常争战。约兰带了金银铜的器皿来;
[KJV]Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:
[和合+]8583就打发7971他儿子1121约兰3141去见大卫17324428,问他的安7592-7965,为他祝福1288,因为他杀败了5221哈大底谢1909(原来陀以8583与哈大底谢1909常常争38984421)。约兰带了金209137015178的器皿3627来,
撒下8:11
[和合]大卫王将这些器皿,和他治服各国所得来的金银,都分别为圣献给耶和华;
[KJV]Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
[和合+]大卫17324428将这些器皿和他治服3533各国1471所得来的金20913701都分别为圣6942,献给6942耶和华3068
撒下12:30
[和合]夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(“王”或作“玛勒堪”玛勒堪即米勒公,又名摩洛,亚扪族之神名),其上的金子,重一他连得,又嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物,
[KJV]And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance.
[和合+]夺了3947亚扪人之王4428所戴的金冠冕5850(王:或译玛勒堪;玛勒堪就是米勒公,又名摩洛,亚扪族之神名),其上的金子20914948一他连得3603,又嵌着宝33680068。人将这冠冕戴在大卫1732头上7218。大卫从城里5892夺了3318许多3966财物7235
撒下21:4
[和合]基遍人回答说:“我们和扫罗与他家的事并不关乎金银,也不要因我们的缘故杀一个以色列人。”大卫说:“你们怎样说,我就为你们怎样行。”
[KJV]And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.
[和合+]基遍人1393回答说0559:我们和扫罗7586与他家1004的事并不关乎597320913701,也不要因我们的缘故杀4191一个以色列34780376。大卫说0559:你们怎样说0559,我就为你们怎样行6213
王上6:20
[和合]内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木作坛,包上精金。
[KJV]And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.
[和合+]6440殿16870753二十62420520,宽7341二十62420520,高6967二十62420520,墙面都贴6823上精54622091;又用香柏木0730做坛4196,包6823上精金。
王上6:21
[和合]所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
[KJV]So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.
[和合+]所罗门8010用精54622091贴了6823殿10046441的墙,又用金2091鍊子7572-7572挂在内殿16876440门扇5674,用金2091包裹6823
王上6:22
[和合]全殿都贴上金子,直到贴完。内殿前的坛,也都用金包裹。
[KJV]And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
[和合+]全殿1004都贴6823上金子2091,直到贴完8552;内殿1687前的坛4196,也都用金2091包裹6823
王上6:28
[和合]又用金子包裹二基路伯。
[KJV]And he overlaid the cherubims with gold.
[和合+]又用金子2091包裹6823二基路伯3742
王上6:30
[和合]内殿外殿的地板都贴上金子。
[KJV]And the floors of the house he overlaid with gold, within and without.
[和合+]6441殿、外2435殿1004的地板7172都贴6823上金子2091
王上6:32
[和合]在橄榄木作的两门扇上刻着基路伯、棕树和初开的花,都贴上金子。
[KJV]The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.
[和合+]在橄榄80816086做的两8147门扇1817上刻7049着基路伯3742、棕树8561,和初开6362的花6731,都贴6823上金子2091
王上6:35
[和合]上面刻着基路伯、棕树和初开的花,都用金子贴了。
[KJV]And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.
[和合+]上面刻7049着基路伯3742、棕树8561,和初开6362的花6731,都用金子2091贴了6823
王上7:48
[和合]所罗门又造耶和华殿里的金坛,和陈设饼的金桌子。
[KJV]And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,
[和合+]所罗门8010又造6213耶和华3068殿1004里的金20914196和陈设饼3899-6440的金2091桌子7979
王上7:49
[和合]内殿前的精金灯台:右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
[KJV]And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
[和合+]内殿16876440的精54622091灯臺4501:右边3225五个2568,左边8040五个2568,并其上的金20916525、灯盏5216、蜡剪4457
王上7:50
[和合]与精金的杯、盘、镊子、调羹、火鼎,以及至圣所,内殿的门枢,和外殿的门枢。
[KJV]And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.
[和合+]与精54622091的杯5592、盘4219、镊子4212、调羹3709、火鼎4289,以及至圣所6944-6944、内6442殿1004的门1817枢,和外殿1964的门18176596
王上7:51
[和合]
[KJV]
[和合+]所罗门80104428做完了7999耶和华3068殿1004的一切工4399,就把他父0001大卫1732分别为圣6944的金20913701和器皿3627都带来09355414在耶和华3068殿1004的府库0214里。
王上9:11
[和合](推罗王希兰曾照所罗门所要的,资助他香柏木、松木和金子。)所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。
[KJV](Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
[和合+]推罗68654428希兰2438曾照所罗门8010所要的2656,资助5375他香柏07306086、松12656086,和金子2091;所罗门80104428就把加利利15510776的二十座62425892给了5414希兰2438
王上9:14
[和合]希兰给所罗门一百二十他连得金子。
[KJV]And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.
[和合+]希兰24387971所罗门一百3967二十6242他连得3603金子2091
王上9:28
[和合]
[KJV]
[和合+]他们到了0935俄斐0211,从那里得了394707023967二十6242他连得3603金子2091,运到0935所罗门80104428那里。
王上10:2
[和合]跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。
[KJV]And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
[和合+]跟随他到0935耶路撒冷3389的人242839663515,又有骆驼1581驮着5375香料1314、宝33680068,和许多3966-7227金子2091。他来0935见了所罗门8010王,就把心里3824所有的对所罗门都说出来1696
王上10:10
[和合]于是,示巴女王将一百二十他连得金子,和宝石,与极多的香料,送给所罗门王。她送给王的香料,以后奉来的不再有这样多。
[KJV]And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
[和合+]于是,示巴女王将一百3967二十6242他连得3603金子2091和宝33680068,与极39667235的香料1314,送给5414所罗门王4428。他送给54144428的香料,以后奉来0935的不再有这样19317230
王上10:11
[和合]希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或作“乌木“下同。)和宝石来。
[KJV]And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
[和合+]〈希兰2438的船隻0590从俄斐0211运了5375金子2091来,又从俄斐0211运了0935许多3966-7235檀香04846086(或作乌木;下同)和宝33680068来。
王上10:14
[和合]所罗门每年所得的金子,共有六百六十六他连得。
[KJV]Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,
[和合+]所罗门801002598141所得0935的金子2091共有六83373967六十83468337他连得3603
王上10:16
[和合]所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒。
[KJV]And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.
[和合+]所罗门80104428用锤出来的金子209178206213挡牌6793二百3967面,每0259面用5927金子209183373967舍客勒;
王上10:17
[和合]又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在利巴嫩林宫里。
[KJV]And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
[和合+]又用锤出来7820的金子2091打成盾牌404379693967面,每0259面用5927金子20917969弥那4488,都放5414在利巴嫩384432931004里。
王上10:18
[和合]王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。
[KJV]Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
[和合+]4428用象牙8127制造6213一个宝座3678,用精63382091包裹6823
王上10:21
[和合]所罗门王一切的饮器都是金子的。利巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。
[KJV]And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.
[和合+]所罗门80104428一切的饮49453627都是金子2091的。利巴嫩384432931004里的一切器皿3627都是精54622091的。所罗门8010年间3117,银子37012803不了甚么3972
王上10:22
[和合]因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
[KJV]For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
[和合+]因为王4428有他施8659船隻0590与希兰2438的船隻0590一同航海3220,叁79698141一次0259,装载金20913701、象牙8143、猿猴6971、孔雀8500回来5375
王上10:25
[和合]他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
[KJV]And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
[和合+]他们各03760935贡物4503,就是金20913627、银37013627、衣服8008、军械5402、香料1314、骡65055483,每年8141-8141有一定之例1697
王上12:28
[和合]耶罗波安王就筹划定妥,铸造了两个金牛犊,对众民说:“以色列人哪!你们上耶路撒冷去,实在是难,这就是领你们出埃及地的神。”
[KJV]Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
[和合+]耶罗波安王4428就筹划3289定妥,铸造了6213两个81472091牛犊5695,对众民说0559:以色列人3478哪,你们上5927耶路撒冷3389去实在是难7227;这就是领你们出5927埃及47140776的 神0430
王上14:26
[和合]夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。
[KJV]And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
[和合+]夺了3947耶和华3068殿1004和王44281004里的宝物0214,尽都带走3947,又夺去3947所罗门8010制造6213的金2091盾牌4043
王上15:15
[和合]亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿,都奉到耶和华的殿里。
[KJV]And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
[和合+]亚撒将他父亲0001所分别为圣6944与自己所分别为圣6944的金20913701和器皿3627都奉0935到耶和华3068的殿1004里。
王上15:18
[和合]于是,亚撒将耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银,都交在他臣仆手中,打发他们往住大马色的亚兰王,希旬的孙子,他伯利们的儿子便哈达那里去,
[KJV]Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
[和合+]于是亚撒0609将耶和华3068殿1004和王44281004府库0214里所剩下3498的金20913701都交5414在他臣仆56503027中,打发7971他们往住3427大马色1834的亚兰07584428―希旬2383的孙子1121、他伯利们2886的儿子1121便哈达1130那里去,
王上15:19
[和合]说:“你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送你为礼物,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。”
[KJV]There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
[和合+]说:你父0001曾与我父0001立约,我与你也要立约1285。现在我将金209137017971你为礼物7810,求你废掉6565你与以色列34784428巴沙1201所立的约1285,使他离开5927我。
王上20:3
[和合]你的金银都要归我,你妻子儿女中最美的也要归我。”
[KJV]Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
[和合+]你的金20913701都要归我,你妻子0802儿女1121中最美2896的也要归我。
王上20:5
[和合]使者又来说:“便哈达如此说:我已差遣人去见你,要你将你的金银妻子儿女都给我。
[KJV]And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
[和合+]使者4397又来77250559:便哈达1130如此说0559-0559:我已差遣7971人去见你,要你将你的金20913701、妻子0802、儿女1121都给5414我。
王上20:7
[和合]以色列王召了国中的长老来,对他们说:“请你们看看,这人是怎样地谋害我。他先差遣人到我这里来,要我的妻子儿女和金银,我并没有推辞他。”
[KJV]Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
[和合+]以色列34784428召了71210776中的长老2205来,对他们说0559:请你们看看7200,这人是怎样地谋害1245-7451我,他先差遣7971人到我这里来,要我的妻子0802、儿女1121,和金20913701,我并没有推辞4513他。
王上22:48
[和合]约沙法制造他施船只,要往俄斐去,将金子运来;只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了。
[KJV]Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.
[和合+]约沙法3092制造6213-6240他施8659船隻0591,要往3212俄斐0211去,将金子2091运来;只是没有去1980,因为船0591在以旬迦别6100破坏了7665
王下5:5
[和合]亚兰王说:“你可以去,我也达信于以色列王。”于是乃缦带银子十他连得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了。
[KJV]And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.
[和合+]亚兰075844280559:你可以去3212-0935,我也达79715612于以色列34784428。于是乃缦带3947银子37016235他连得3603,金子209183370505舍客勒,衣裳089962352487,就去了3212
王下7:8
[和合]那些长大麻风的到了营边,进了帐棚,吃了、喝了,且从其中拿出金银和衣服来去收藏了。回来,又进了一座帐棚,从其中拿出财物来去收藏了。
[KJV]And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it.
[和合+]那些长大痲疯6879的到了093542647097,进了0935帐棚0168,吃了0398喝了8354,且从其中拿出537520913701和衣服0899来,去3212收藏了2934;回来7725又进了0935一座帐棚0168,从其中拿5375出财物来去3212收藏了2934
王下10:29
[和合]只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。
[KJV]Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan.
[和合+]只是耶户3058不离开5493尼八5028的儿子1121耶罗波安3379使以色列人3478陷在罪2398里的那罪2399,就是拜伯特利1008和但1835的金2091牛犊5695
王下12:14
[和合]乃将那银子交给督工的人,修理耶和华的殿。
[KJV]But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.
[和合+]但那奉到0935耶和华3068殿1004的银子3701,没有用以做6213耶和华3068殿1004里的银37015592、蜡剪4212、碗4219、号2689,和别样的金20913701器皿3627
王下12:19
[和合]约阿施其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。
[KJV]And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
[和合+]犹大30634428约阿施30603947他列祖0001犹大30634428约沙法3092、约兰3088、亚哈谢0274所分别为圣6944的物和自己所分别为圣的物,并耶和华3068殿1004与王宫4428-1004府库0214里所有的金子2091都送7971给亚兰07584428哈薛2371;哈薛就不上5927耶路撒冷3389来了。
王下14:14
[和合]又将耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿都拿了去,并带人去为质,就回撒玛利亚去了。
[KJV]And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
[和合+]又将耶和华3068殿1004里与王44281004府库0214里所有的金20913701和器皿3627都拿了3947去,并带人1121-8594去为质,就回7725撒玛利亚8111去了。
王下16:8
[和合]亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
[KJV]And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
[和合+]亚哈斯02713947耶和华3068殿里1004和王宫4428-1004府库0214里所有的金20913701都送给7971亚述08044428为礼物7810
王下20:13
[和合]希西家听从使者的话,就把他宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油,和他武库的一切军器,并他所有的财宝,都给他们看。他家中和他全国之内,希西家没有一样不给他们看的。
[KJV]And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
[和合+]希西家2396听从8085使者的话,就把他宝52381004的金子2091、银子3701、香料1314、贵重的2896膏油8081,和他武36271004的一切军器,并他所有的财宝0214,都给他们看7200。他家中1004和他全国4475之内,希西家2396没有一样不给他们看7200的。
王下23:33
[和合]法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王;又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。
[KJV]And Pharaohnechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold.
[和合+]法老尼哥6549将约哈斯锁禁0631在哈马25740776的利比拉7247,不许他在耶路撒冷3389作王4427,又罚5414-6066犹大国0776银子3701一百3967他连得3603,金子2091一他连得3603
王下23:35
[和合]约雅敬将金银给法老,遵着法老的命向国民征取金银,按着各人的力量派定,索要金银,好给法老尼哥。
[KJV]And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaohnechoh.
[和合+]约雅敬3079将金209137015414法老6547,遵着法老6547的命6310向国民077661865414金银3701,按着各人0376的力量派定6187,索要506520913701,好给5414法老尼哥6549
王下24:13
[和合]巴比伦王将耶和华殿和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华殿里的金器都毁坏了,正如耶和华所说的。
[KJV]And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
[和合+]巴比伦王将耶和华3068殿1004和王44281004里的宝物0214都拿去了3318,将以色列34784428所罗门8010所造6213耶和华3068殿里1964的金20913627都毁坏了7112,正如耶和华3068所说1696的;
王下25:15
[和合]火鼎、碗,无论金的银的,护卫长也都带去了。
[KJV]And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.
[和合+]火鼎4289、碗4219,无论金的2091银的3701,护卫28767227也都带去了3947
代上18:7
[和合]他夺了哈大利谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
[KJV]And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
[和合+]1732夺了3947哈大利谢1928臣仆5650所拿的金2091盾牌7982带到0935耶路撒冷3389
代上18:10
[和合]就打发他儿子哈多兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大利谢。原来陀乌与哈大利谢常常争战。哈多兰带了金银铜的各样器皿来。
[KJV]He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.
[和合+]就打发7971他儿子1121哈多兰1913去见大卫17324428,问7592他的安7965,为他祝福1288,因为他杀败了3898-5221哈大利谢1928〈原来陀乌8583与哈大利谢1928常常争战0376-4421〉。哈多兰带了金209137015178的各样器皿3627来。
代上18:11
[和合]大卫王将这些器皿,并从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
[KJV]Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
[和合+]大卫1732王将这些器皿,并从各国1471夺来5375的金20913701,就是从以东0123、摩押4124、亚扪5983-1121、非利士6430、亚玛力人6002所夺来的,都分别为圣献给6942耶和华3068
代上20:2
[和合]大卫夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(“王”或作“玛勒堪”,“玛勒堪”即“米勒公”,亚扪族之神名),其上的金子重一他连得,又嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物,
[KJV]And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.
[和合+]大卫1732夺了3947亚扪人之王4428-7218(王或作玛勒堪。玛勒堪即米勒公,是亚扪族之 神0430名)所戴的金冠冕5850,其上的金子20914948一他连得3603,又嵌着宝33680068;人将这冠冕戴在大卫17327218上。大卫1732从城5892里夺了3318许多3966-7235财物7998
代上21:25
[和合]于是,大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
[KJV]So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
[和合+]于是大卫1732为那块地4725平了六83373967舍客勒8255金子20915414阿珥楠0771
代上22:14
[和合]你有许多匠人,就是石匠、木匠,和一切能作各样工的巧匠,
[KJV]Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
[和合+]我在困难6040之中为耶和华3068的殿1004预备3559了金子2091十万他连得3603,银子3701一百万他连得3603,铜5178和铁1270多得无法可称4948;我也预备3559了木头6086、石头0068,你还可以增添3254
代上22:16
[和合]大卫又吩咐以色列的众首领帮助他儿子所罗门,说:
[KJV]Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee.
[和合+]并有无数4557的金2091370151781270。你当起来6965办事6213,愿耶和华3068与你同在。
代上28:14
[和合]以及各样应用金器的分两和各样应用银器的分两;
[KJV]He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service:
[和合+]以及各样应用565620913627的分两4948和各样应用565637013627的分两4948
代上28:15
[和合]金灯台和金灯的分两,银灯台和银灯的分两,轻重各都合宜;
[KJV]Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick.
[和合+]2091灯臺4501和金20915216的分两4948,银3701灯臺4501和银灯5216的分两4948,轻重各都合宜;
代上28:16
[和合]陈设饼金桌子的分两,银桌子的分两,
[KJV]And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver:
[和合+]陈设饼46352091桌子7979的分两4948,银3701桌子7979的分两,
代上28:17
[和合]精金的肉叉子、盘子,和爵的分两;各金碗与各银碗的分两,
[KJV]Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver:
[和合+]28892091的肉叉子4207、盘子4219,和爵7184的分两,各金20913713与各银碗3713的分两4948
代上28:18
[和合]精金香坛的分两,并用金子作基路伯(原文作“用金子作车式的基路伯”)。基路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。
[KJV]And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
[和合+]2212209170044196的分两4948,并用金子2091做基路伯(原文作用金子做车48188403的基路伯3742);基路伯张开6566翅膀,遮掩5526耶和华3068的约12850727